]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL de rapèl
84         support_url: URL de supòrt
85       diary_comment:
86         body: Còrs
87       diary_entry:
88         user: Utilizaire
89         title: Subjècte
90         latitude: Latitud
91         longitude: Longitud
92         language: Lenga
93       friend:
94         user: Utilizaire
95         friend: Amic
96       trace:
97         user: Utilizaire
98         visible: Visible
99         name: Nom
100         size: Mesura
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         public: Public
104         description: Descripcion
105         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106         visibility: 'Visibilitat :'
107         tagstring: 'Balisas :'
108       message:
109         sender: Expeditor
110         title: Subjècte
111         body: Còrs
112         recipient: Destinatari
113       report:
114         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
115       user:
116         email: Adreça de corrièr electronic
117         active: Actiu
118         display_name: Nom afichat
119         description: Descripcion
120         languages: Lengas
121         pass_crypt: Senhau
122     help:
123       trace:
124         tagstring: separadas per de virgulas
125       user_block:
126         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
127           ?
128   datetime:
129     distance_in_words_ago:
130       about_x_hours:
131         one: Fa près de 1 ora
132         other: Fa près de %{count} d'oras
133       about_x_months:
134         one: fa près de 1 mes
135         other: fa près de %{count} de mes
136       about_x_years:
137         one: fa près de 1 an
138         other: fa près de %{count} d'ans
139       almost_x_years:
140         one: fa près de 1 ora
141         other: fa près de %{count} d'oras
142       half_a_minute: fa mièja minuta
143       less_than_x_seconds:
144         one: fa mens de 1 segonda
145         other: fa mens de %{count} segondas
146       less_than_x_minutes:
147         one: fa mens de 1 minuta
148         other: fa mens de %{count} de minutas
149       over_x_years:
150         one: fa près de 1 an
151         other: fa près de %{count} d'ans
152       x_seconds:
153         one: fa 1 segonda
154         other: fa %{count} segondas
155       x_minutes:
156         one: fa 1 minuta
157         other: fa %{count} de minutas
158       x_days:
159         one: fa
160         other: ièr %{count} de jorns
161       x_months:
162         one: fa près de 1 mes
163         other: fa près de %{count} de mes
164       x_years:
165         one: fa près de 1 an
166         other: fa près de %{count} d'ans
167   editor:
168     default: Per defaut (actualament %{name})
169     id:
170       name: iD
171       description: iD (editor integrat al navigador)
172     remote:
173       name: Editor extèrne
174       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
175   auth:
176     providers:
177       none: Ges
178       openid: OpenID
179       google: Google
180       facebook: Facebook
181       windowslive: Windows Live
182       github: GitHub
183       wikipedia: Wikipèdia
184   api:
185     notes:
186       comment:
187         opened_at_html: Creat fa %{when}
188         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
189         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
190         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
191         closed_at_html: Reglat fa %{when}
192         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
193         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
194         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
195       rss:
196         title: Nòtas d'OpenStreetMap
197         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
198           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
199         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
200         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
201         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
202         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
203         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
204       entry:
205         comment: Comentari
206         full: Nòta completa
207   browse:
208     created: Creat
209     closed: Plegat
210     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
211     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
212     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
213     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
214     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
215     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216     version: Version
217     in_changeset: Grop de modificacions
218     anonymous: anonim
219     no_comment: (sens comentaris)
220     part_of: Partida de
221     download_xml: Telecargar lo XML
222     view_history: Mostrar l’istoric
223     view_details: Mostrar lei detalhs
224     location: 'Emplaçament :'
225     changeset:
226       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
227       belongs_to: Autor
228       node: Nos (%{count})
229       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
230       way: Camins (%{count})
231       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
232       relation: Relacions (%{count})
233       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
234       comment: Comentaris (%{count})
235       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
236         a %{when}</abbr>
237       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
238       changesetxml: Grop de modificacions XML
239       osmchangexml: osmChange XML
240       feed:
241         title: Grop de modificacions %{id}
242         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
243       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
244       discussion: Discussion
245       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
246         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
247     node:
248       title_html: 'Nos : %{name}'
249       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
250     way:
251       title_html: 'Linha : %{name}'
252       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
253       nodes: Nos
254       also_part_of_html:
255         one: partida de la linha %{related_ways}
256         other: partida dei linhas %{related_ways}
257     relation:
258       title_html: 'Relacion : %{name}'
259       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
260       members: Membres
261     relation_member:
262       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
263       type:
264         node: Nos
265         way: Linha
266         relation: Relacion
267     containing_relation:
268       entry_html: Relacion %{relation_name}
269       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
270     not_found:
271       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
272       type:
273         node: nos
274         way: linha
275         relation: relacion
276         changeset: grop de modificacions
277         note: nòta
278     timeout:
279       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
280         temps per èsser recuperadas.
281       type:
282         node: nos
283         way: linha
284         relation: relacion
285         changeset: grop de modificacions
286         note: nòta
287     redacted:
288       redaction: Redaccion %{id}
289       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
290         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
291       type:
292         node: nos
293         way: linha
294         relation: relacion
295     start_rjs:
296       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
297         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
298         aquelas donadas ?
299       load_data: Cargar las donadas
300       loading: Cargament...
301     tag_details:
302       tags: Balisas
303       wiki_link:
304         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
305         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
306       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
307       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
308       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
309       telephone_link: Sonar %{phone_number}
310       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
311     note:
312       title: 'Nòta : %{id}'
313       new_note: Nòta novèla
314       description: Descripcion
315       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
316       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
317       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
318       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
319       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
320         %{when}</abbr>
321       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
323         %{when}</abbr>
324       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
330       report: Avisar d’aquesta noticia
331     query:
332       title: Requèsta suls objèctes
333       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
334       nearby: Objèctes a proximitat
335       enclosing: Objèctes englobants
336   changesets:
337     changeset_paging_nav:
338       showing_page: Pagina %{page}
339       next: Seguent →
340       previous: « Precedents
341     changeset:
342       anonymous: Anonim
343       no_edits: (sensa modificacion)
344       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
345     changesets:
346       id: Identificant
347       saved_at: Sauvat a
348       user: Utilizaire
349       comment: Comentari
350       area: Airau
351     index:
352       title: Gropes de modificacions
353       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
354       title_friend: Grops de modificacions deis amics
355       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
356       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
357       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
358       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
359       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
360       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
361       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362       load_more: Cargar mai
363     timeout:
364       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
365         tròp de temps per èsser recuperada.
366   changeset_comments:
367     comment:
368       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
369         %{author}
370       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
371     comments:
372       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373         %{author}
374     index:
375       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
376       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
377     timeout:
378       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
379         tròp de temps per èsser recuperada.
380   diary_entries:
381     new:
382       title: Novèla entrada de jornau
383     form:
384       location: 'Luòc :'
385       use_map_link: Utilizar la mapa
386     index:
387       title: Jornaus deis utilizaires
388       title_friends: Jornaus deis amics
389       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
390       user_title: Jornau de %{user}
391       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
392       new: Novèla entrada de jornau
393       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
394       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
395       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
396       older_entries: Entradas pus ancianas
397       newer_entries: Entradas pus recentas
398     edit:
399       title: Modificar l'entrada de jornau
400       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
401     show:
402       title: Jornau de %{user} | %{title}
403       user_title: Jornau de %{user}
404       leave_a_comment: Ajustar un comentari
405       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
406       login: Connectatz-vos
407     no_such_entry:
408       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
409       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
410       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
411         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
412     diary_entry:
413       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
414       comment_link: Comentar aquesta entrada
415       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
416       comment_count:
417         one: '%{count} comentari'
418         zero: Pas de comentari
419         other: '%{count} comentaris'
420       edit_link: Modificar aquesta entrada
421       hide_link: Amagar aquesta entrada
422       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
423       confirm: Confirmar
424       report: Raportar aquesta intrada
425     diary_comment:
426       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
427       hide_link: Amagar aqueste comentari
428       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
429       confirm: Confirmar
430       report: Denonciar aqueste comentari
431     location:
432       location: 'Luòc :'
433       view: Mostrar
434       edit: Editar
435     feed:
436       user:
437         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
438         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
439       language:
440         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
441         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
442           en %{language_name}
443       all:
444         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
445         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
446     comments:
447       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
448       post: Mandar
449       when: Quand
450       comment: Comentari
451       newer_comments: Comentaris pus recents
452       older_comments: Comentaris pus ancians
453   friendships:
454     make_friend:
455       heading: Ajustar %{user} per amic ?
456       button: Ajustar per amic
457       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
458       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
459       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
460     remove_friend:
461       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
462       button: Suprimir en tant qu'amic
463       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
464       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
465   geocoder:
466     search:
467       title:
468         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
469         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471           Nominatim</a>
472         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
474           Nominatim</a>
475         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476     search_osm_nominatim:
477       prefix:
478         aerialway:
479           cable_car: Teleferic
480           chair_lift: Telesèti
481           drag_lift: Telesquí
482           gondola: Telecabina
483           platter: Montaplat
484           pylon: Pilòn
485           station: Gara de telecabina
486           t-bar: Montabarra en T
487         aeroway:
488           aerodrome: Aerodròm
489           airstrip: Pista d’aterrissatge
490           apron: Airau d’estacionament
491           gate: Pòrta
492           hangar: Cobèrt
493           helipad: Elipòrt
494           holding_position: Posicion d’espèra
495           parking_position: Plaça de parcatge
496           runway: Pista
497           taxiway: Via de manòbra
498           terminal: Terminal
499         amenity:
500           animal_shelter: Refugi per animals
501           arts_centre: Centre artistic
502           atm: Distribuidor automatic de bilhets
503           bank: Banca
504           bar: Bar
505           bbq: Barbacoa
506           bench: Banc
507           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
508           bicycle_rental: Logason de bicicletas
509           biergarten: Braçariá a l’aire liure
510           boat_rental: Barcas a renda
511           brothel: Bordèl
512           bureau_de_change: Burèu de cambi
513           bus_station: Terminus de linha
514           cafe: Cafè
515           car_rental: Veituras a renda
516           car_sharing: Coveituratge
517           car_wash: Lavatge de veitura
518           casino: Casinò
519           charging_station: Estacion de recarga
520           childcare: Gardariá
521           cinema: Cinèma
522           clinic: Clinica
523           clock: Relòtge
524           college: Collègi
525           community_centre: Sala polivalenta
526           courthouse: Palais de justícia
527           crematorium: Crematòri
528           dentist: Dentista
529           doctors: Mètges
530           drinking_water: Aiga potabla
531           driving_school: Escòla de conduita
532           embassy: Embaissada
533           fast_food: Restauracion rapida
534           ferry_terminal: Terminau maritim
535           fire_station: Casèrna de pompièrs
536           food_court: Airal de restauracion
537           fountain: Font
538           fuel: Carburant
539           gambling: Jòcs d'azard
540           grave_yard: Cementèri
541           grit_bin: Caissa de sau
542           hospital: Espital
543           hunting_stand: Taulièr de tir
544           ice_cream: Glacet
545           kindergarten: Ensenhament preelementari
546           library: Bibliotèca
547           marketplace: Plaça de mercat
548           monastery: Mostièr
549           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
550           nightclub: Discotèca
551           nursing_home: Ostal de santat
552           parking: Aparcament
553           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
554           parking_space: Plaça d’aparcament
555           pharmacy: Farmàcia
556           place_of_worship: Luòc de culte
557           police: Polícia
558           post_box: Bóstia de letras
559           post_office: Burèu de pòsta
560           prison: Preson
561           pub: Bar
562           public_building: Bastissa publica
563           recycling: Ponch de reciclatge
564           restaurant: Restaurant
565           school: Escòla
566           shelter: Abric
567           shower: Docha
568           social_centre: Centre social
569           social_facility: Servici social
570           studio: Estúdio
571           swimming_pool: Piscina
572           taxi: Taxi
573           telephone: Telefòn public
574           theatre: Teatre
575           toilets: Comuns
576           townhall: Ostau de vila
577           university: Universitat
578           vending_machine: Distribuidor automatic
579           veterinary: Cirurgia veterinària
580           village_hall: Sala comunala
581           waste_basket: Escobilhièr
582           waste_disposal: Eliminacion de sobras
583           water_point: Ponch d'aiga
584         boundary:
585           administrative: Limit administratiu
586           census: Frontièra estatistica
587           national_park: Pargue nacional
588           protected_area: Zòna protegida
589         bridge:
590           aqueduct: Aqüeducte
591           boardwalk: Passejada
592           suspension: Pont penjat
593           swing: Pont virant
594           viaduct: Viaducte
595           "yes": Pont
596         building:
597           "yes": Bastissa
598         craft:
599           brewery: Braçariá
600           carpenter: Fustièr
601           electrician: Electrician
602           gardener: Jardinièr
603           painter: Pintre
604           photographer: Fotograf
605           plumber: Plombier
606           shoemaker: Sabatièr
607           tailor: Sartre
608           "yes": Botiga d'artesanat
609         emergency:
610           ambulance_station: Depaus d'ambulància
611           assembly_point: Punt d'acampada
612           defibrillator: Desfibrillador
613           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
614           phone: Telefòn d'urgéncia
615           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
616           "yes": Urgéncia
617         highway:
618           abandoned: Autorota abandonada
619           bridleway: Camin per cavalièrs
620           bus_guideway: Via de bus guidada
621           bus_stop: Arrèst de bus
622           construction: Autorota en construccion
623           corridor: Corredor
624           cycleway: Pista ciclabla
625           elevator: Ascensor
626           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
627           footway: Camin piedonier
628           ford: Ga
629           give_way: Panèl de cedar lo passatge
630           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
631           milestone: Bòrna quilometrica
632           motorway: Autorota
633           motorway_junction: Joncion d'autorota
634           motorway_link: Rota autorotièra
635           passing_place: Luòc de passatge
636           path: Camin
637           pedestrian: Camin pietonièr
638           platform: Plataforma
639           primary: Rota principala
640           primary_link: Rota principala
641           proposed: Projècte de rota
642           raceway: Circuit
643           residential: Carriera residenciala
644           rest_area: Airal de repaus
645           road: Rota
646           secondary: Rota segondària
647           secondary_link: Rota segondària
648           service: Rota de servici
649           services: Servicis autorotiers
650           speed_camera: Radar de velocitat
651           steps: Escaliers
652           stop: Panèl d'arrèst
653           street_lamp: Lampadari
654           tertiary: Rota terciària
655           tertiary_link: Rota terciària
656           track: Pista
657           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
658           trunk: Via exprèssa
659           trunk_link: Via exprèssa
660           turning_loop: Virada en bocla
661           unclassified: Rota menora
662           "yes": Rota
663         historic:
664           archaeological_site: Site arqueologic
665           battlefield: Prat batalhier
666           boundary_stone: Bòrna frontiera
667           building: Bastiment istoric
668           bunker: Bunker
669           castle: Castèl
670           church: Glèisa
671           city_gate: Portau
672           citywalls: Muralhas de vila
673           fort: Fòrt
674           heritage: Site del patrimòni
675           house: Ostal
676           manor: Castelet
677           memorial: Memoriau
678           mine: Mina
679           mine_shaft: Potz de mina
680           monument: Monument
681           roman_road: Via romana
682           ruins: Roïnas
683           stone: Pèira
684           tomb: Tombèu
685           tower: Torre
686           wayside_cross: Calvari
687           wayside_shrine: Orador
688           wreck: Varatge
689           "yes": Site istoric
690         junction:
691           "yes": Interseccion/Caireforc
692         landuse:
693           allotments: Òrts familials
694           basin: Bacin
695           brownfield: Terren rasat, ermàs
696           cemetery: Cementèri
697           commercial: Zòna terciària
698           conservation: Zòna protegida
699           construction: Construccion
700           farm: Zòna agricòla
701           farmland: Terrens agricòls
702           farmyard: Bastissas agricòlas
703           forest: Bòsc
704           garages: Garatges
705           grass: Èrba
706           greenfield: Zòna de construccion futura
707           industrial: Zòna industriala
708           landfill: Bordigau
709           meadow: Prada
710           military: Zòna militara
711           mine: Mina
712           orchard: Vergier
713           quarry: Peirièra
714           railway: Via ferrada
715           recreation_ground: Airal de jòcs
716           reservoir: Sèrva
717           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
718           residential: Zòna residenciala
719           retail: Zòna comerciala
720           village_green: Zòna publica erborada
721           vineyard: Vinha
722           "yes": Usatge del terren
723         leisure:
724           beach_resort: Estacion balneara
725           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
726           common: Terrens comunals
727           dog_park: Parc canin
728           firepit: Fogau
729           fishing: Zòna de pesca
730           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
731           fitness_station: Taulièr de percors de santat
732           garden: Jardin
733           golf_course: Terren de gòlf
734           horse_riding: Equitacion
735           ice_rink: Pista de patinatge
736           marina: Pòrt de plasença
737           miniature_golf: Gòlf miniatura
738           nature_reserve: Resèrva naturala
739           park: Pargue
740           pitch: Terren d'espòrt
741           playground: Airal de jòcs
742           recreation_ground: Terren de jòcs
743           resort: Vilegiatura
744           sauna: Sauna
745           slipway: Cala d’avaratge
746           sports_centre: Centre esportiu
747           stadium: Estadi
748           swimming_pool: Piscina
749           track: Pista
750           water_park: Pargue aqüatic
751           "yes": Lesers
752         man_made:
753           adit: Galariá d'accès
754           beacon: Far
755           beehive: Bornhon
756           breakwater: Mòle
757           bridge: Pont
758           bunker_silo: Bunker
759           chimney: Chemenèia
760           crane: Grua
761           dolphin: Pòste d’amarratge
762           dyke: Levada
763           embankment: tèrraplen
764           flagpole: Mast
765           gasometer: Gasomètre
766           groyne: Espiga de plaja
767           kiln: Forn de terralha
768           lighthouse: Far
769           mast: Biga
770           mine: Mina
771           mineshaft: Potz de mina
772           monitoring_station: Estacion de susvelhança
773           petroleum_well: Potz petrolifèr
774           pier: Peirada
775           pipeline: Pipeline
776           silo: Silò
777           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
778           surveillance: Susvelhança
779           tower: Torre
780           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
781           watermill: Molin d’aiga
782           water_tower: Torre d'aiga
783           water_well: Potz
784           water_works: Sistèma idrolic
785           windmill: Molin de vent
786           works: Usina
787           "yes": Creat per l'òme
788         military:
789           airfield: Terren d'aviacion militara
790           barracks: Casèrna
791           bunker: Bunker
792           "yes": Armada
793         mountain_pass:
794           "yes": Còl de montanha
795         natural:
796           bay: Baia
797           beach: Plaja
798           cape: Cap
799           cave_entrance: Entrada d’espeluca
800           cliff: Bauç
801           crater: Cratèr
802           dune: Duna
803           fell: Lana
804           fjord: Fjòrd
805           forest: Bòsc
806           geyser: Geisèr
807           glacier: Glacièr
808           grassland: Prada
809           heath: Bruguièra
810           hill: Puèg
811           island: Illa
812           land: Tèrra
813           marsh: Sanha
814           moor: Tèrra gasta
815           mud: Nita
816           peak: Pic
817           point: Poncha
818           reef: Estèu
819           ridge: Cresta
820           rock: Ròca
821           saddle: Sèla
822           sand: Sabla
823           scree: Esbudèl
824           scrub: Brossa
825           spring: Sorgent
826           stone: Pèira
827           strait: Estrech
828           tree: Arbre
829           valley: Vau
830           volcano: Volcan
831           water: Aiga
832           wetland: Zòna umida
833           wood: Bòsc
834         office:
835           accountant: Comptable
836           administrative: Administracion
837           architect: Arquitècte
838           association: Associacion
839           company: Societat
840           educational_institution: Institucion educativa
841           employment_agency: Agéncia per l'emplec
842           estate_agent: Agent immobilièr
843           government: Agéncia governamentala
844           insurance: Burèu d'assegurança
845           it: Burèu d'informacion
846           lawyer: Avocat
847           ngo: Burèu d'una ONG
848           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
849           travel_agent: Agéncia de viatge
850           "yes": Burèu
851         place:
852           allotments: Òrts familials
853           city: Vila
854           city_block: Illa d'ostals
855           country: País
856           county: Comtat
857           farm: Tenement
858           hamlet: Masatge
859           house: Ostal
860           houses: Ostaus
861           island: Illa
862           islet: Illòt
863           isolated_dwelling: Escart
864           locality: Localitat
865           municipality: Municipalitat
866           neighbourhood: Quartier forestier, escart
867           postcode: Còdi postal
868           quarter: Quartièr
869           region: Region
870           sea: Mar
871           square: Plaça
872           state: Estat / província
873           subdivision: Subdivision
874           suburb: Quartier de vila, borgada
875           town: Vila
876           village: Vilatge
877           "yes": Luòc
878         railway:
879           abandoned: Via ferrada abandonada
880           construction: Via ferrada en construccion
881           disused: Via ferrada desafectada
882           funicular: Via de funicular
883           halt: Arrèst de tren
884           junction: Jonccion ferroviària
885           level_crossing: Passatge de nivèl
886           light_rail: Pichona via ferrada
887           miniature: Via ferrada miniatura
888           monorail: Monoralh
889           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
890           platform: Plataforma ferroviària
891           preserved: Via ferrada conservada
892           proposed: Projècte de camin de fèrre
893           spur: Via de connexion
894           station: Gara ferroviària
895           stop: Arrèst de camin de fèrre
896           subway: Estacion de mètro
897           subway_entrance: Entrada de mètro
898           switch: Agulhas
899           tram: Tramvia
900           tram_stop: Arrèst de tram
901           yard: Via de triatge
902         shop:
903           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
904           antiques: Antiquari
905           art: Botiga d'art
906           bakery: Fornariá
907           beauty: Botiga de produchs de beutat
908           beverages: Magazin de bevendas
909           bicycle: Botiga de bicicletas
910           bookmaker: Ostal d'escomesas
911           books: Librariá
912           boutique: Botiga
913           butcher: Carnissièr
914           car: Venda de Veituras
915           car_parts: Pèças d'automobilas
916           car_repair: Reparacion d'automobilas
917           carpet: Botiga de tapís
918           charity: Magazin de benfasença
919           chemist: Farmàcia
920           clothes: Botga de vestits
921           computer: Magazin informatic
922           confectionery: Confisariá
923           convenience: Especiariá
924           copyshop: Magazin de fotocòpias
925           cosmetics: Botiga de cosmetics
926           deli: Tractaire
927           department_store: Grand magazin
928           discount: Magazin discount
929           doityourself: Botiga de bricolatge
930           dry_cleaning: Netejatge a sec
931           electronics: Magazin d'electronica
932           estate_agent: Agent immobilièr
933           farm: Venda de produchs agricòlas
934           fashion: Magazin de mòda
935           florist: Florista
936           food: Botiga d'alimentacion
937           funeral_directors: Pompas funèbras
938           furniture: Amòblament
939           garden_centre: Jardinariá
940           general: Magazin generalista
941           gift: Botiga de presents
942           greengrocer: Mercand d’èrbas
943           grocery: Especiariá
944           hairdresser: Cofaire
945           hardware: Quicalhariá
946           hifi: Magazin Hi-Fi
947           houseware: Venda d’articles per l'ostau
948           interior_decoration: Decoracion d'interior
949           jewelry: Joielariá
950           kiosk: Quiòsque
951           kitchen: Botiga de cosina
952           laundry: Bugadariá
953           lottery: Lotariá
954           mall: Galariá mercanda
955           massage: Massatge
956           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
957           motorcycle: Magazin de mòto
958           music: Magazin de musica
959           newsagent: Mercand de jornaus
960           optician: Optician
961           organic: Magazin bio
962           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
963           paint: Galariá de pintura
964           pawnbroker: Prestaire per gatges
965           pet: Animalariá
966           photo: Magazin de fotografia
967           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
968           second_hand: Botiga d’ocasions
969           shoes: Botiga de cauçaduras
970           sports: Magazin d'espòrt
971           stationery: Papetariá
972           supermarket: Supermercat
973           tailor: Sartre
974           ticket: Bilhetariá
975           tobacco: Burèu de tabat
976           toys: Botiga de joguets
977           travel_agency: Agéncia de viatge
978           tyres: Venda de pneumatics
979           vacant: Comèrci vacant
980           variety_store: Magasin de varietats
981           video: Botiga de vidèos
982           wine: Cavista
983           "yes": Botiga
984         tourism:
985           alpine_hut: Refugi
986           apartment: Apartament de vacanças
987           artwork: Òbra d'art
988           attraction: Atraccion
989           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
990           cabin: Cabanon
991           camp_site: Campatge
992           caravan_site: Site de caravana
993           chalet: Aberc
994           gallery: Galariá
995           guest_house: Ostal d'òste
996           hostel: Ostalariá
997           hotel: Ostalariá
998           information: Informacions
999           motel: Motèl
1000           museum: Musèu
1001           picnic_site: Site de picnic
1002           theme_park: Pargue a tèma
1003           viewpoint: Amirador
1004           zoo: Zoo
1005         tunnel:
1006           building_passage: Passatge de bastiment
1007           culvert: Pontet
1008           "yes": Tunèl
1009         waterway:
1010           artificial: Riu artificial
1011           boatyard: Obrdor de construccion navala
1012           canal: Canal
1013           dam: Diga
1014           derelict_canal: Canal de deslaissament
1015           ditch: Valat
1016           dock: Cai
1017           drain: Toat
1018           lock: Esclusa
1019           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1020           mooring: Ancoratge
1021           rapids: Raspa, brivent, capau
1022           river: Riu
1023           stream: Riuet
1024           wadi: Valat
1025           waterfall: Cascada
1026           weir: Barratge
1027           "yes": Via navegabla
1028       admin_levels:
1029         level2: Frontièra del país
1030         level4: Frontièra de l’estat
1031         level5: Frontièra de la region
1032         level6: Frontièra del comtat
1033         level8: Limit de la vila
1034         level9: Limit del vilatge
1035         level10: Limit de la banlèga
1036       types:
1037         cities: Vilas
1038         towns: Vilas
1039         places: Plaças
1040     results:
1041       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1042       more_results: Mai de resultats
1043   issues:
1044     index:
1045       title: Incidéncias
1046       select_status: Seleccionar l’estat
1047       select_type: Seleccionar lo tipe
1048       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1049       reported_user: Usatgier denonciat
1050       not_updated: Pas actualizat
1051       search: Recercar
1052       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1053       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1054       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1055       status: Estatut
1056       reports: Rapòrts
1057       last_updated: Darriera actualizacion
1058       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1059       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1060       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1061       reports_count:
1062         one: 1 rapòrt
1063         other: '%{count} rapòrts'
1064       reported_item: Element raportat
1065       states:
1066         ignored: Ignorat
1067         open: Dobèrt
1068         resolved: Reglat
1069     update:
1070       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1071       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1072       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1073     show:
1074       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1075       reports:
1076         zero: Ges de rapòrt
1077         one: 1 rapport
1078         other: '%{count} rapòrts'
1079       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1080       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1081       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1082       resolve: Reglar
1083       ignore: Ignorar
1084       reopen: Tornar dobrir
1085       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1086       read_reports: Legir lei Rapòrts
1087       new_reports: Rapòrts novèus
1088       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1089       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1090       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1091     resolve:
1092       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1093     ignore:
1094       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1095     reopen:
1096       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1097     comments:
1098       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1099       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1100     reports:
1101       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1102     helper:
1103       reportable_title:
1104         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1105         note: 'Nòta #%{note_id}'
1106   issue_comments:
1107     create:
1108       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1109   reports:
1110     new:
1111       title_html: Raportar %{link}
1112       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1113       disclaimer:
1114         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1115           que:'
1116         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1117         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1118           membres de la comunautat.
1119         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1120       categories:
1121         diary_entry:
1122           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1123           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1124           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1125           other_label: Autre
1126         diary_comment:
1127           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1128           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1129           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1130           other_label: Autre
1131         user:
1132           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1133           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1134           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1135           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1136           other_label: Autre
1137         note:
1138           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1139           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1140           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1141           other_label: Autre
1142     create:
1143       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1144       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1145   layouts:
1146     logo:
1147       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1148     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1149     logout: Se desconnectar
1150     log_in: Se connectar
1151     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1152     sign_up: Crear un compte
1153     start_mapping: Començar de cartografiar
1154     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1155     edit: Modificar
1156     history: Istoric
1157     export: Exportar
1158     issues: Incidéncias
1159     data: Donadas
1160     export_data: Exportar las donadas
1161     gps_traces: Traças GPS
1162     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1163     user_diaries: Jornals
1164     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1165     edit_with: Modificar amb %{editor}
1166     tag_line: La mapa cooperativa liura
1167     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1168     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1169       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1170     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1171     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1172       e d'autres %{partners}.
1173     partners_ucl: UCL
1174     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1175     partners_partners: partenaris
1176     tou: Condicions d'utilizacion
1177     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1178       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1179     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1180       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1181     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1182     help: Ajuda
1183     about: A prepaus
1184     copyright: Dreits d’autor
1185     community: Comunautat
1186     community_blogs: Blogs de la comunautat
1187     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1188     foundation: La Fondacion
1189     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1190     make_a_donation:
1191       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1192       text: Far un don
1193     learn_more: Ne saber mai
1194     more: Mai
1195   user_mailer:
1196     diary_comment_notification:
1197       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1198       hi: Bonjorn %{to_user},
1199       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1200         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1201       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1202         o respondre sus %{replyurl}
1203     message_notification:
1204       hi: Bonjorn %{to_user},
1205       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1206         subjècte %{subject} :'
1207       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1208         a %{replyurl}
1209     friendship_notification:
1210       hi: Bonjorn %{to_user},
1211       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1212       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1213       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1214       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1215     gpx_failure:
1216       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1217       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1218     gpx_success:
1219       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1220         %{possible_points}.
1221       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1222     signup_confirm:
1223       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1224       greeting: Bonjorn !
1225       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1226         %{site_url}.
1227       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1228         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1229         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1230       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1231         perque poscatz començar.
1232     email_confirm:
1233       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1234       greeting: Bonjorn,
1235       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1236         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1237       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1238         per confirmar aquesta modificacion.
1239     lost_password:
1240       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1241       greeting: Bonjorn,
1242       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1243         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1244       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1245         per reïnicializar vòstre senhal.
1246     note_comment_notification:
1247       anonymous: Un utilizaire anonim
1248       greeting: Bonjorn,
1249       commented:
1250         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1251         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1252           vos interessatz'
1253         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1254           mapa prèp de %{place}.'
1255         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1256           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1257       closed:
1258         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1259         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1260         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1261           de %{place}.'
1262         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1263           La nòta es pròcha de %{place}.'
1264       reopened:
1265         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1266         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1267           i interessàvetz'
1268         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1269           %{place}.'
1270         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1271           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1272       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1273     changeset_comment_notification:
1274       hi: Bonjorn %{to_user},
1275       greeting: Bonjorn,
1276       commented:
1277         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1278           de cambiaments'
1279         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1280           al qual vos interessatz'
1281         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1282           ensembles de cambiaments'
1283         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1284           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1285         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1286         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1287       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1288       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1289         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1290   messages:
1291     inbox:
1292       title: Bóstia de recepcion
1293       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1294       outbox: bóstia de mandadís
1295       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1296       new_messages:
1297         one: '%{count} messatge novèl'
1298         other: '%{count} messatges novèls'
1299       old_messages:
1300         one: '%{count} ancian messatge'
1301         other: '%{count} ancians messatges'
1302       from: De
1303       subject: Subjècte
1304       date: Data
1305       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1306         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1307       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1308     message_summary:
1309       unread_button: Marcar coma pas legit
1310       read_button: Marcar coma legit
1311       reply_button: Respondre
1312       destroy_button: Suprimir
1313     new:
1314       title: Mandar un messatge
1315       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1316       subject: Subjècte
1317       body: Còs
1318       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1319     create:
1320       message_sent: Messatge mandat
1321       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1322         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1323     no_such_message:
1324       title: Messatge introbable
1325       heading: Messatge introbable
1326       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1327     outbox:
1328       title: Bóstia de mandadís
1329       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1330       inbox: bóstia de recepcion
1331       outbox: bóstia de mandadís
1332       messages:
1333         one: Avètz %{count} messatge mandat
1334         other: Avètz %{count} messatges mandats
1335       to: A
1336       subject: Subjècte
1337       date: Data
1338       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1339         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1340       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1341     reply:
1342       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1343         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1344         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1345     show:
1346       title: Legir lo messatge
1347       from: De
1348       subject: Subjècte
1349       date: Data
1350       reply_button: Respondre
1351       unread_button: Marcar coma pas legit
1352       destroy_button: Suprimir
1353       back: Retorn
1354       to: A
1355       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1356         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1357         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1358     sent_message_summary:
1359       destroy_button: Suprimir
1360     mark:
1361       as_read: Messatge marcat coma legit
1362       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1363     destroy:
1364       destroyed: Messatge suprimit
1365   site:
1366     about:
1367       next: Seguent
1368       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1369       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1370         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1371       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1372         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1373         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1374       local_knowledge_title: Coneissença locala
1375       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1376         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1377         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1378       community_driven_title: Menat per la comunautat
1379       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1380         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1381         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1382         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1383         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1384         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1385         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1386         OSM</a>."
1387       open_data_title: Donadas liuras
1388       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1389         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1390         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1391         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1392         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1393         per mai de detalhs.'
1394       legal_title: Juridic
1395       legal_2_html: |-
1396         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1397
1398         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1399       partners_title: Partenaris
1400     copyright:
1401       foreign:
1402         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1403         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1404           la version anglesa prima
1405         english_link: original en anglés
1406       native:
1407         title: A prepaus d'aquesta pagina
1408         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1409           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1410           e %{mapping_link}.
1411         native_link: version occitana
1412         mapping_link: començar a contribuir
1413       legal_babble:
1414         title_html: Copyright e Licéncia
1415         intro_1_html: |-
1416           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1417           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1418           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1419         intro_2_html: |2-
1420            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1421             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1422             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1423             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1424             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1425             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1426         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1427           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1428           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1429         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1430         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1431           d’OpenStreetMap ».
1432         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1433           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1434           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1435           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1436           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1437           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1438           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1439           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1440           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1441         credit_4_html: |-
1442           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1443           Per exemple :
1444         attribution_example:
1445           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1446           title: Exemple d'atribucion
1447         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1448         more_1_html: |-
1449           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1450           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1451         contributors_title_html: Nòstres contributors
1452         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1453           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1454           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1455         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1456           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1457           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1458           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1459           BY AT amb amendaments</a>).'
1460         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1461           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1462           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1463           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1464         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1465           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1466           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1467           NLSFI</a>.'
1468         contributors_fr_html: |-
1469           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1470              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1471         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1472           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1473         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1474           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1475           reservat.'
1476         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1477           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1478           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1479           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1480         contributors_za_html: |-
1481           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1482           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1483         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1484           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1485           de donadas de la Corona.'
1486         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1487         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1488     index:
1489       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1490         desactivat.
1491       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1492       permalink: Ligam permanent
1493       shortlink: Ligam cort
1494       createnote: Apondre una nòta
1495       license:
1496         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1497     edit:
1498       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1499       user_page_link: pagina d'utilizaire
1500       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1501       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1502     export:
1503       title: Exportar
1504       area_to_export: Zòna d'exportar
1505       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1506       format_to_export: Format d'exportar
1507       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1508       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1509       embeddable_html: HTML incorporable.
1510       licence: Licéncia
1511       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1512         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1513       too_large:
1514         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1515           fonts listadas çaijòs :'
1516         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1517           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1518           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1519         planet:
1520           title: Planeta OSM
1521           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1522             d'OpenStreetMap
1523         overpass:
1524           title: API palanca
1525           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1526             basa de donadas d'OpenStreetMap
1527         geofabrik:
1528           title: Telecargaments de Geofabrik
1529           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1530             e vilas seleccionadas
1531         metro:
1532           title: Extraccions de Metro
1533           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1534         other:
1535           title: Autras fonts
1536           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1537       options: Opcions
1538       format: Format
1539       scale: Escala
1540       max: max
1541       image_size: Talha de l'imatge
1542       zoom: Zoom
1543       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1544       latitude: 'Lat :'
1545       longitude: 'Lon :'
1546       output: Sortida
1547       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1548       export_button: Exportar
1549     fixthemap:
1550       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1551       how_to_help:
1552         title: Cossí ajudar
1553         join_the_community:
1554           title: Rejónher la comunautat
1555       other_concerns:
1556         title: Autras preocupacions
1557         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1558           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1559           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1560           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1561     help:
1562       title: Obténer d’ajuda
1563       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1564         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1565         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1566       welcome:
1567         url: /welcome
1568         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1569         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1570       beginners_guide:
1571         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1572         title: Guida per debutants
1573         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1574       help:
1575         url: https://help.openstreetmap.org/
1576         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1577         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1578           d'OSM.
1579       mailing_lists:
1580         title: Listas de difusion
1581         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1582           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1583       forums:
1584         title: Forums
1585         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1586           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1587       irc:
1588         title: IRC
1589         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1590           fòrça subjèctes.
1591       switch2osm:
1592         title: switch2osm
1593         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1594           servicis basats sus OpenStreetMap.
1595       welcomemat:
1596         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1597         title: Per d'organizacions
1598       wiki:
1599         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1600         title: Wiki OpenStreetMap
1601         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1602     sidebar:
1603       search_results: Resultats de la recèrca
1604       close: Tampar
1605     search:
1606       search: Recèrca
1607       get_directions: Obténer las direccions
1608       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1609       from: De
1610       to: A
1611       where_am_i: Ont es aquò ?
1612       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1613       submit_text: Validar
1614       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1615     key:
1616       table:
1617         entry:
1618           motorway: Autorota
1619           main_road: Rota principala
1620           trunk: Via exprèssa
1621           primary: Rota principala
1622           secondary: Rota segondària
1623           unclassified: Rota pas classificada
1624           track: Pista
1625           bridleway: Camin per cavalièrs
1626           cycleway: Via ciclabla
1627           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1628           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1629           cycleway_local: Via ciclista locala
1630           footway: Via pietonièra
1631           rail: Via ferrada
1632           subway: Linha de mètro
1633           tram:
1634           - Pichona via ferrada
1635           - tram
1636           cable:
1637           - Teleferic
1638           - telesèti
1639           runway:
1640           - Pista d'aeropòrt
1641           - via de circulacion d'aeropòrt
1642           apron:
1643           - Estacionament d'avions
1644           - terminal
1645           admin: Limit administratiu
1646           forest: Sèuva
1647           wood: Bòsc
1648           golf: Percors de gòlf
1649           park: Pargue
1650           resident: Zòna residenciala
1651           common:
1652           - Espaci comun
1653           - prada
1654           retail: Zòna de comèrci
1655           industrial: Zòna industriala
1656           commercial: Zòna terciària
1657           heathland: Landa
1658           lake:
1659           - Lac
1660           - Sèrva
1661           farm: Zòna agricòla
1662           brownfield: Zòna rasada
1663           cemetery: Cementèri
1664           allotments: Òrts familials
1665           pitch: Terren d'espòrt
1666           centre: Centre esportiu
1667           reserve: Resèrva naturala
1668           military: Zòna militara
1669           school:
1670           - Escòla
1671           - universitat
1672           building: Bastissa significativa
1673           station: Gara ferroviària
1674           summit:
1675           - Som
1676           - pic
1677           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1678           bridge: Bòrd negre = pont
1679           private: Accès privat
1680           destination: Reservat als ribairencs
1681           construction: Rotas en construccion
1682           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1683           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1684           toilets: Comuns
1685     richtext_area:
1686       edit: Modificar
1687       preview: Apercebut
1688     markdown_help:
1689       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1690       headings: Títols
1691       heading: Títol
1692       subheading: Sostítol
1693       unordered: Lista pas ordenada
1694       ordered: Lista ordenada
1695       first: Primièr element
1696       second: Segond element
1697       link: Ligam
1698       text: Tèxte
1699       image: Imatge
1700       alt: Tèxte Alternatiu
1701       url: URL
1702     welcome:
1703       title: Benvenguda !
1704       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1705         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1706         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1707         de saber
1708       whats_on_the_map:
1709         title: Çò qu'i a sus la mapa
1710         on_html: |-
1711           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1712           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1713       basic_terms:
1714         title: Vocabulari de basa de cartografia
1715         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1716           que vos seràn utiles.
1717         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1718           permet d'editar la mapa.
1719         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1720           o un arbre individual.
1721         way_html: |-
1722           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1723           riu, un lac, o un bastiment.
1724         tag_html: |-
1725           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1726           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1727       rules:
1728         title: Règlas !
1729       questions:
1730         title: De questions ?
1731         paragraph_1_html: |-
1732           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1733           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1734       start_mapping: Començar de cartografiar
1735       add_a_note:
1736         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1737         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1738           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1739           a la mapa.
1740   traces:
1741     visibility:
1742       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1743       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1744       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1745         las datas)
1746       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1747         punts ordenats amb las datas)
1748     new:
1749       upload_trace: Mandar la traça GPS
1750       visibility_help: qué significa aquò ?
1751       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1752       help: Ajuda
1753       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1754     create:
1755       upload_trace: Mandar la traça GPS
1756       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1757         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1758         un corrier electronic a la fin.
1759       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1760         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1761     edit:
1762       title: Modificar la traça %{name}
1763       heading: Modificar la traça %{name}
1764       visibility_help: qué significa aquò ?
1765     update:
1766       updated: Traça actualizada
1767     trace_optionals:
1768       tags: Balisas
1769     show:
1770       title: Afichatge de la traça %{name}
1771       heading: Afichatge de la traça %{name}
1772       pending: EN ESPÈRA
1773       filename: 'Nom del fichièr :'
1774       download: telecargar
1775       uploaded: 'Mandat lo :'
1776       points: 'Punts :'
1777       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1778       map: mapa
1779       edit: modificar
1780       owner: 'Proprietari :'
1781       description: 'Descripcion :'
1782       tags: 'Balisas :'
1783       none: Pas cap
1784       edit_trace: Modificar aquesta pista
1785       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1786       trace_not_found: Traça pas trobada !
1787       visibility: 'Visibilitat :'
1788       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1789     trace_paging_nav:
1790       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1791       older: Ancianas traças
1792       newer: Traças novèlas
1793     trace:
1794       pending: EN ESPÈRA
1795       count_points: '%{count} punts'
1796       more: mai
1797       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1798       view_map: Veire la mapa
1799       edit: modificar
1800       edit_map: Modificar la mapa
1801       public: PUBLIC
1802       identifiable: IDENTIFICABLE
1803       private: PRIVAT
1804       trackable: PISTABLE
1805       by: per
1806       in: dins
1807       map: mapa
1808     index:
1809       public_traces: Traças GPS publicas
1810       my_traces: las mias traças GPS
1811       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1812       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1813       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1814       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1815         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1816         wiki</a>.
1817       upload_trace: Mandar una traça
1818       see_all_traces: Veire totas las traças
1819       see_my_traces: véder las mias traças
1820     destroy:
1821       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1822     make_public:
1823       made_public: Pista renduda publica
1824     offline_warning:
1825       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1826     offline:
1827       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1828       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1829     georss:
1830       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1831     description:
1832       description_with_count:
1833         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1834         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1835       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1836   application:
1837     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1838     require_cookies:
1839       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1840         au navigador abans de contunhar.
1841     require_admin:
1842       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1843     setup_user_auth:
1844       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1845         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1846       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1847         site web per trobar mai d’informacions.
1848   oauth:
1849     authorize:
1850       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1851       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1852       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1853       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1854       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1855         d'amics.
1856       allow_write_api: modificar la mapa.
1857       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1858       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1859       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1860       grant_access: Acordar l’accès
1861     authorize_success:
1862       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1863       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1864       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1865     authorize_failure:
1866       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1867       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1868       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1869     revoke:
1870       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1871   oauth_clients:
1872     new:
1873       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1874     edit:
1875       title: Modificar vòstra aplicacion
1876     show:
1877       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1878       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1879       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1880       url: 'URL del geton de requèsta :'
1881       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1882       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1883       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1884       edit: Modificar los detalhs
1885       delete: Suprimir lo client
1886       confirm: Sètz segur ?
1887       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1888     index:
1889       title: Mos detalhs OAuth
1890       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1891       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1892         nom :'
1893       application: Nom de l'aplicacion
1894       issued_at: Emés lo
1895       revoke: Revocar !
1896       my_apps: Mas aplicacions clientas
1897       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1898       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1899     form:
1900       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1901     not_found:
1902       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1903     create:
1904       flash: Informacions enregistradas amb succès
1905     update:
1906       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1907     destroy:
1908       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1909   users:
1910     login:
1911       title: Se connectar
1912       heading: Connexion
1913       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1914       password: 'Senhal :'
1915       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1916       remember: Se remembrar de ieu
1917       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1918       login_button: Se connectar
1919       register now: S'inscriure ara
1920       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1921       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1922       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1923         cal possedir un compte.
1924       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1925       no account: Avètz pas de compte ?
1926       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1927         identificar.
1928       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1929       auth_providers:
1930         openid:
1931           title: Se connectar amb OpenID
1932           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1933         google:
1934           title: Se connectar amb Google
1935           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1936         facebook:
1937           title: Se connectar amb Facebook
1938           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1939         windowslive:
1940           title: Se connectar amb Windows Live
1941           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1942         github:
1943           title: Connexion amb GitHub
1944           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1945         wikipedia:
1946           title: Se connectar amb Wikipèdia
1947           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1948         yahoo:
1949           title: Se connectar amb Yahoo
1950           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1951         wordpress:
1952           title: Se connectar amb Wordpress
1953           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1954         aol:
1955           title: Se connectar amb AOL
1956           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1957     logout:
1958       title: Desconnexion
1959       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1960       logout_button: Desconnexion
1961     lost_password:
1962       title: Senhal perdut
1963       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1964       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1965       new password button: Mandar un senhal novèl
1966       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1967         senhal.
1968       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1969     reset_password:
1970       title: Reïnicializar lo senhal
1971       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1972       reset: Reïnicializar lo senhal
1973       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1974       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1975     new:
1976       title: S’inscriure
1977       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1978         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1979         possible.
1980       about:
1981         header: Liure e modificable
1982       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1983       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1984       display name: 'Nom afichat :'
1985       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1986         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1987       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1988       password: 'Senhal :'
1989       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1990       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1991       continue: S’inscriure
1992       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1993     terms:
1994       title: Tèrmes del contributor
1995       heading: Tèrmes del contributor
1996       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1997         dins lo domeni public
1998       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1999       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2000         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2001       continue: Contunhar
2002       decline: Declinar
2003       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2004         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2005       legale_select: 'País de residéncia :'
2006       legale_names:
2007         france: França
2008         italy: Itàlia
2009         rest_of_world: Rèsta del mond
2010     no_such_user:
2011       title: Utilizaire inexistent
2012       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2013       deleted: suprimit
2014     show:
2015       my diary: Mon jornal
2016       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2017       my edits: Mas modificacions
2018       my traces: Mas traças
2019       my notes: Mas nòtas de mapa
2020       my messages: Mos messatges
2021       my profile: Mon perfil
2022       my settings: Mas opcions
2023       my comments: Mos comentaris
2024       oauth settings: paramètres OAuth
2025       blocks on me: Mos blocatges
2026       blocks by me: Mos blocatges
2027       send message: Mandar un messatge
2028       diary: Jornal
2029       edits: Modificacions
2030       traces: Traças
2031       notes: Nòtas de mapa
2032       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2033       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2034       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2035       ct status: 'Condicions del contributor :'
2036       ct undecided: Pas decidit
2037       ct declined: Refusat
2038       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2039       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2040       created from: 'Creat dempuèi :'
2041       status: 'Estatut :'
2042       spam score: 'Nòta pel spam :'
2043       description: Descripcion
2044       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2045       settings_link_text: opcions
2046       my friends: los mens amics
2047       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2048       km away: '%{count} km'
2049       m away: distant de %{count} m
2050       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2051       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2052         proximitat.
2053       role:
2054         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2055         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2056         grant:
2057           administrator: Autrejar l'accès administrator
2058           moderator: Autrejar l'accès moderator
2059         revoke:
2060           administrator: Revocar l'accès administrator
2061           moderator: Revocar l'accès moderador
2062       block_history: Blocatges actius
2063       moderator_history: Blocatges donats
2064       comments: Comentaris
2065       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2066       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2067       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2068       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2069       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2070       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2071       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2072       confirm: Confirmar
2073       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2074       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2075       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2076         a proximitat
2077       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2078       report: Denonciatz aquel usatgièr
2079     popup:
2080       your location: Vòstre emplaçament
2081       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2082       friend: Amic
2083     account:
2084       title: Modificar lo compte
2085       my settings: Meis opcions
2086       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2087       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2088       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2089       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2090       openid:
2091         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2092         link text: qu’es aquò ?
2093       public editing:
2094         heading: 'Modificacion publica :'
2095         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2096         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2097         enabled link text: qu’es aquò ?
2098         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2099           son anonimas.
2100         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2101       public editing note:
2102         heading: Modificacion publica
2103       contributor terms:
2104         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2105         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2106         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2107         link text: qu’es aquò ?
2108       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2109       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2110       preferred editor: 'Editor preferit :'
2111       image: 'Imatge :'
2112       gravatar:
2113         gravatar: Utilizar Gravatar
2114         link text: qu’es aquò ?
2115         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2116         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2117       new image: Ajustar un imatge
2118       keep image: Gardar l'imatge actual
2119       delete image: Suprimir l'imatge actual
2120       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2121       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2122       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2123       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2124       latitude: 'Latitud :'
2125       longitude: 'Longitud :'
2126       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2127         quand clicatz sus la mapa ?
2128       save changes button: Enregistrar las modificacions
2129       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2130       return to profile: Tornar al perfil
2131       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2132         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2133         de vòstre novèla adreça e-mail.
2134       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2135     confirm:
2136       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2137       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2138       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2139       button: Confirmar
2140       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2141       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2142       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2143     confirm_resend:
2144       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2145     confirm_email:
2146       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2147       button: Confirmar
2148       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2149     set_home:
2150       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2151     index:
2152       title: Utilizaires
2153       heading: Utilizaires
2154       showing:
2155         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2156         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2157       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2158       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2159       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2160       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2161       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2162     suspended:
2163       title: Compte suspendut
2164       heading: Compte suspendut
2165       webmaster: webmèstre
2166     auth_failure:
2167       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2168       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2169       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2170       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2171       invalid_scope: Espandida invalida
2172     auth_association:
2173       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2174   user_role:
2175     filter:
2176       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2177       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2178       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2179     grant:
2180       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2181       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2182       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2183         `%{name}'?
2184       confirm: Confirmar
2185     revoke:
2186       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2187       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2188       confirm: Confirmar
2189   user_blocks:
2190     model:
2191       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2192       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2193     not_found:
2194       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2195       back: Retorn a l'indèx
2196     new:
2197       title: Creat un blocatge sus %{name}
2198       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2199       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2200       back: Veire totes los blocatges
2201     edit:
2202       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2203       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2204       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2205         ?
2206       show: Afichar aqueste blocatge
2207       back: Veire totes los blocatges
2208     filter:
2209       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2210     create:
2211       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2212     update:
2213       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2214       success: Blocatge actualizat.
2215     index:
2216       title: Blocatges utilizaire
2217       heading: Lista dels blocatges
2218       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2219     revoke:
2220       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2221       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2222       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2223       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2224       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2225       revoke: Revocar !
2226       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2227     helper:
2228       time_future_html: Acaba a %{time}.
2229       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2230       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2231         ague començat la session.
2232       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2233       block_duration:
2234         hours:
2235           one: 1 ora
2236           other: '%{count} oras'
2237         days:
2238           one: fa
2239           other: ièr %{count} de jorns
2240         weeks:
2241           one: 1 setmana
2242           other: '%{count} setmanas'
2243         months:
2244           one: 1 mes
2245           other: '%{count} mes'
2246         years:
2247           one: 1 an
2248           other: '%{count} ans'
2249     blocks_on:
2250       title: Blocatges de %{name}
2251       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2252       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2253     blocks_by:
2254       title: Blocatges per %{name}
2255       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2256       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2257     show:
2258       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2259       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2260       created: Creat
2261       status: Estatut
2262       show: Afichar
2263       edit: Modificar
2264       revoke: Revocar !
2265       confirm: Sètz segur ?
2266       reason: 'Motiu del blocatge :'
2267       back: Afichar totes los blocatges
2268       revoker: 'Revocador :'
2269       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2270     block:
2271       not_revoked: (pas revocat)
2272       show: Mostrar
2273       edit: Modificar
2274       revoke: Revocar !
2275     blocks:
2276       display_name: Utilizaire blocat
2277       creator_name: Creator
2278       reason: Motiu del blocatge
2279       status: Estatut
2280       revoker_name: Revocat per
2281       showing_page: Pagina %{page}
2282       next: Seguent »
2283       previous: « Precedent
2284   notes:
2285     index:
2286       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2287       heading: Nòtas de %{user}
2288       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2289       id: Id
2290       creator: Creator
2291       description: Descripcion
2292       created_at: Creat lo
2293       last_changed: Darrièr cambiament
2294   javascripts:
2295     close: Plegar
2296     share:
2297       title: Partejar
2298       cancel: Anullar
2299       image: Imatge
2300       link: Ligam o HTML
2301       long_link: Ligam
2302       short_link: Ligam cort
2303       geo_uri: URI geo
2304       embed: HTML
2305       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2306       format: 'Format :'
2307       scale: 'Escala :'
2308       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2309       download: Descargar
2310       short_url: URL corta
2311       include_marker: Inclure lo marcador
2312       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2313       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2314       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2315       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2316     embed:
2317       report_problem: Senhalar un problèma
2318     key:
2319       title: Legenda
2320       tooltip: Legenda
2321       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2322     map:
2323       zoom:
2324         in: Zoom avant
2325         out: Zoom arrièr
2326       locate:
2327         title: Mostrar mon emplaçament
2328         metersPopup:
2329           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2330           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2331         feetPopup:
2332           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2333           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2334       base:
2335         standard: Estandard
2336         cycle_map: Mapa ciclista
2337         transport_map: Mapa de transpòrt
2338         hot: Umanitari
2339       layers:
2340         header: Jaças de mapa
2341         notes: Nòtas de la mapa
2342         data: Donadas de mapa
2343         gps: Traças GPS publicas
2344         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2345         title: Jaças
2346       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2347       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2348     site:
2349       edit_tooltip: Modificar la mapa
2350       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2351       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2352       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2353       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2354       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2355       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2356       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2357     changesets:
2358       show:
2359         comment: Comentari
2360         subscribe: S'inscriure
2361         unsubscribe: Se desabonar
2362         hide_comment: amagar
2363         unhide_comment: desamagar
2364     notes:
2365       new:
2366         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2367           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2368           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2369         add: Ajustar una nòta
2370       show:
2371         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2372           que li faudriá èsser verificats independentament.
2373         hide: Amagar
2374         resolve: Resòlvre
2375         reactivate: Reactivar
2376         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2377         comment: Comentari
2378     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2379       de contunh, fasètz clic aicí.
2380     directions:
2381       ascend: Creissent
2382       engines:
2383         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2384         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2385         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2386         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2387         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2388         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2389       descend: Descreissent
2390       directions: Itineraris
2391       distance: Distància
2392       errors:
2393         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2394         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2395       instructions:
2396         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2397         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2398         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2399         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2400         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2401         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2402           direccion de %{directions}
2403         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2404           sus %{name}, cap a %{directions}
2405         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2406         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2407           %{directions}
2408         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2409           sus %{name}, cap a %{directions}
2410         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2411         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2412           a %{directions}
2413         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2414           sus %{name}, cap a %{directions}
2415         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2416         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2417         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2418         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2419         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2420         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2421         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2422         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2423         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2424         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2425         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2426         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2427         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2428         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2429           direccion de %{directions}
2430         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2431           sus %{name}, cap a %{directions}
2432         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2433         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2434           a %{directions}
2435         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2436           sus %{name}, cap a %{directions}
2437         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2438         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2439           a %{directions}
2440         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2441           sus %{name}, cap a %{directions}
2442         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2443         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2444         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2445         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2446         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2447         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2448         via_point_without_exit: (pel punt)
2449         follow_without_exit: Seguir %{name}
2450         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2451         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2452         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2453         start_without_exit: Començar en %{name}
2454         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2455         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2456         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2457         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2458         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2459           %{name}
2460         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2461         unnamed: via sensa nom
2462         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2463         exit_counts:
2464           first: 1a
2465           second: 2a
2466           third: 3a
2467           fourth: 4a
2468           fifth: 5a
2469           sixth: 6a
2470           seventh: 7a
2471           eighth: 8a
2472           ninth: 9a
2473           tenth: 10a
2474       time: Temps
2475     query:
2476       node: Nos
2477       way: Camin
2478       relation: Relacion
2479       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2480       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2481       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2482     context:
2483       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2484       directions_to: Direccions cap a aicí
2485       add_note: Apondre una nòta aicí
2486       show_address: Afichar l’adreça
2487       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2488       centre_map: Centrar la mapa aicí
2489   redactions:
2490     edit:
2491       description: Descripcion
2492       heading: Modificar la redaccion
2493       title: Modificar la redaccion
2494     index:
2495       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2496       heading: Lista de redaccions
2497       title: Lista de redaccions
2498     new:
2499       description: Descripcion
2500       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2501       title: Crear una redaccion novèla
2502     show:
2503       description: 'Descripcion :'
2504       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2505       title: Afichatge de la redaccion
2506       user: 'Creator :'
2507       edit: Modificar aquesta redaccion
2508       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2509       confirm: Sètz segur ?
2510     create:
2511       flash: Redaccion creada.
2512     update:
2513       flash: Modificacions enregistradas.
2514     destroy:
2515       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2516         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2517       flash: Redaccion suprimida.
2518       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2519   validations:
2520     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2521     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2522     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2523     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2524 ...