1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
28 create: Crear redaición
29 update: Guardar redaición
32 update: Guardar cambeos
34 create: Crear un bloquéu
35 update: Anovar el bloquéu
39 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
41 email_address_not_routable: nun ye enrutable
43 acl: Llista de Control d'Accesu
44 changeset: Conxuntu de cambeos
45 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
47 diary_comment: Comentariu del diariu
48 diary_entry: Entrada del diariu
53 node_tag: Etiqueta del nuedu
55 old_node: Nuedu antiguu
56 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
57 old_relation: Rellación antigua
58 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
59 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
61 old_way_node: Nuedu de via antigua
62 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
64 relation_member: Miembru de la rellación
65 relation_tag: Etiqueta de la rellación
68 tracepoint: Puntu de traza
69 tracetag: Etiqueta de traza
71 user_preference: Preferencia d'usuariu
72 user_token: Pase d'usuariu
74 way_node: Nuedu de vía
75 way_tag: Etiqueta de vía
96 description: Descripción
101 recipient: Destinatariu
105 display_name: Nome a amosar
106 description: Descripción
108 pass_crypt: Contraseña
110 default: Predetermináu (anguaño %{name})
113 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
116 description: iD (editor nel navegador)
119 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
122 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
126 opened_at_html: Creada hai %{when}
127 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
128 commented_at_html: Anovada hai %{when}
129 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
130 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
131 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
132 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
133 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
135 title: Notes d'OpenStreetMap
136 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
137 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
138 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
139 opened: nota nueva (cerca de %{place})
140 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
141 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
142 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
149 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
150 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
151 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
152 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
153 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
154 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
156 in_changeset: Conxuntu de cambios
158 no_comment: (nun hai comentarios)
160 download_xml: Descargar XML
161 view_history: Ver historial
162 view_details: Ver detalles
163 location: 'Allugamientu:'
165 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
167 node: Nuedos (%{count})
168 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
170 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
171 relation: Rellaciones (%{count})
172 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
173 comment: Comentarios (%{count})
174 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
176 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
177 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
178 osmchangexml: osmChange XML
180 title: Conxuntu de cambeos %{id}
181 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
182 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
183 discussion: Alderique
184 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
185 zarrando'l conxuntu de cambios.
187 title: 'Nuedu: %{name}'
188 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
190 title: 'Vía: %{name}'
191 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
194 one: parte de la vía %{related_ways}
195 other: parte de les víes %{related_ways}
197 title: 'Rellación: %{name}'
198 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
201 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
207 entry: Rellación %{relation_name}
208 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
210 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
215 changeset: conxuntu de cambios
218 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
223 changeset: conxuntu de cambios
226 redaction: Redaición de %{id}
227 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
228 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
234 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
235 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
237 load_data: Cargar datos
242 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
243 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
244 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
245 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
246 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
250 description: Descripción
251 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
252 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
253 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
254 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
255 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
256 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
257 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
259 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
260 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
262 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
263 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
265 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
266 report: Informar d'esta nota
268 title: Consultar entidaes
269 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
270 nearby: Entidaes cercanes
271 enclosing: Entidaes envolventes
273 changeset_paging_nav:
274 showing_page: Páxina %{page}
279 no_edits: (ensin ediciones)
280 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
288 title: Conxuntos de cambeos
289 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
290 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
291 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
292 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
293 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
294 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
295 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
296 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
297 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
298 load_more: Cargar más
300 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
303 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
305 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
307 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
310 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
311 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
313 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
317 title: Nueva entrada del diariu
322 location: 'Allugamientu:'
324 longitude: 'Llonxitú:'
325 use_map_link: usar mapa
327 title: Diarios d'usuarios
328 title_friends: Diarios de collacios
329 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
330 user_title: Diariu de %{user}
331 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
332 new: Nueva entrada del diariu
333 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
334 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
335 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
336 older_entries: Entraes anteriores
337 newer_entries: Entraes más nueves
339 title: Editar entrada del Diariu
340 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
342 title: Diariu de %{user} | %{title}
343 user_title: Diariu de %{user}
344 leave_a_comment: Dexar un comentariu
345 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
348 title: Nun esiste la entrada del diariu
349 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
350 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
351 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
353 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
354 comment_link: Comentar esta entrada
355 reply_link: Responder a esta entrada
357 zero: Ensin comentarios
358 one: '%{count} comentariu'
359 other: '%{count} comentarios'
360 edit_link: Editar esta entrada
361 hide_link: Anubrir esta entrada
363 report: Informar d'esta entrada
365 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
366 hide_link: Anubrir esti comentariu
368 report: Informar d'esti comentariu
370 location: 'Allugamientu:'
375 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
376 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
378 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
379 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
381 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
382 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
384 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
388 newer_comments: Comentarios más nuevos
389 older_comments: Comentarios anteriores
393 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
394 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
395 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
397 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
398 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
401 search_osm_nominatim:
404 cable_car: Teleféricu
405 chair_lift: Telesilla
410 station: Estación de cable
411 t-bar: Remonte de barra en T
414 airstrip: Campu d'aviación
415 apron: Aparcaderu d'aviones
419 holding_position: Posición d'espera
420 parking_position: Posición d'aparcamientu
422 taxiway: Cai de rodaxe
425 animal_shelter: Refuxu d'animales
426 arts_centre: Centru d'arte
427 atm: Caxeru automáticu
432 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
433 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
434 biergarten: Merenderu
435 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
437 bureau_de_change: Troquéu de moneda
438 bus_station: Estación d'autobús
440 car_rental: Alquiler de coches
441 car_sharing: Compartir coche
442 car_wash: Llaváu de coches
444 charging_station: Estación de carga
449 college: Colexu universitariu
450 community_centre: Centru comunitariu
452 crematorium: Crematoriu
455 drinking_water: Agua potable
456 driving_school: Autoescuela
458 fast_food: Comida rápida
459 ferry_terminal: Terminal de ferry
460 fire_station: Bomberos
461 food_court: Zona de restoranes
464 gambling: Xuegos d'azar
465 grave_yard: Cementeriu
466 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
468 hunting_stand: Puestu de caza
470 kindergarten: Xardín d'infancia
473 monastery: Monasteriu
474 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
475 nightclub: Sala de fiestes
476 nursing_home: Residencia asistida
478 parking: Aparcamientu
479 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
480 parking_space: Plaza d'aparcamientu
482 place_of_worship: Llugar de cultu
485 post_office: Oficina de correos
486 preschool: Preescolar
489 public_building: Edificiu públicu
490 recycling: Puntu llimpiu
492 retirement_home: Residencia de xubilaos
498 social_centre: Centru social
499 social_club: Club social
500 social_facility: Instalación social
502 swimming_pool: Piscina
504 telephone: Teléfonu públicu
507 townhall: Casa del conceyu
508 university: Universidá
509 vending_machine: Venta automática
510 veterinary: Ciruxía veterinaria
511 village_hall: Sala polivalente
512 waste_basket: Papelera
513 waste_disposal: Contenedor pa basories
514 water_point: Toma d'agua
515 youth_centre: Centru de mocedá
517 administrative: Llende alministrativa
518 census: Llende censal
519 national_park: Parque Nacional
520 protected_area: Área protexida
523 boardwalk: Camín de tables
524 suspension: Ponte colgante
525 swing: Ponte xiratoria
531 brewery: Fábrica de cerveza
532 carpenter: Carpinteru
533 electrician: Electricista
536 photographer: Fotógrafu
540 "yes": Tienda d'artesanía
542 ambulance_station: Base d'ambulancies
543 assembly_point: Puntu de xuntanza
544 defibrillator: Desfibrilador
545 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
546 phone: Teléfonu d'emerxencia
547 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
550 abandoned: Estrada abandonada
552 bus_guideway: Carril bus con guía
553 bus_stop: Parada d'autobús
554 construction: Estrada en construcción
556 cycleway: Pista pa bicicletes
558 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
561 give_way: Señal de dexar pasu
562 living_street: Rúa residencial
564 motorway: Autoestrada
565 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
566 motorway_link: Enllaz d'autovía
567 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
569 pedestrian: Camín peonil
571 primary: Estrada primaria
572 primary_link: Estrada primaria
573 proposed: Estrada propuesta
574 raceway: Pista de carreres
576 rest_area: Área de descansu
578 secondary: Estrada secundaria
579 secondary_link: Estrada secundaria
580 service: Estrada de serviciu
581 services: Área de serviciu
586 tertiary: Estrada terciaria
587 tertiary_link: Estrada terciaria
589 traffic_signals: Señales de tráficu
591 trunk: Estrada nacional
592 trunk_link: Estrada nacional
593 turning_loop: Carril pa dar vuelta
594 unclassified: Estrada ensin clasificar
597 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
598 battlefield: Campu de batalla
599 boundary_stone: Finxu
600 building: Edificiu históricu
604 city_gate: Puerta de la ciudá
607 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
613 mine_shaft: Pozu mineru
615 roman_road: Via romana
620 wayside_cross: Cruceru
621 wayside_shrine: Santuariu de camín
623 "yes": Sitiu históricu
627 allotments: Güertos recreativos
629 brownfield: Solar derribáu
631 commercial: Área de negocios
632 conservation: Conservación
633 construction: Construcción
635 farmland: Tierra de llabranza
637 forest: Área forestal
640 greenfield: Terrén pa urbanizar
641 industrial: Área industrial
644 military: Área militar
649 recreation_ground: Campu recreativu
651 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
652 residential: Área residencial
653 retail: Área comercial
655 village_green: Prau municipal
657 "yes": Usu del terrén
659 beach_resort: Complexu playeru
660 bird_hide: Observatoriu d'aves
662 dog_park: Parque pa perros
663 firepit: Pozu pa fogueres
664 fishing: Área de pesca
665 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
666 fitness_station: Ximnasiu
668 golf_course: Campu de golf
670 ice_rink: Pista de xelu
671 marina: Puertu deportivu
672 miniature_golf: Mini golf
673 nature_reserve: Reserva natural
675 pitch: Campu de deportes
676 playground: Xuegos infantiles
677 recreation_ground: Campu recreativu
678 resort: Centru de vacaciones
681 sports_centre: Centru deportivu
683 swimming_pool: Piscina
684 track: Pista de carreres
685 water_park: Parque acuáticu
691 breakwater: Rompeoles
696 dolphin: Poste d'amarre
698 embankment: Terremplén
706 mineshaft: Pozu mineru
707 monitoring_station: Estación de control
708 petroleum_well: Pozu petrolíferu
712 storage_tank: Depósitu
713 surveillance: Vixilancia
715 wastewater_plant: Planta depuradora
716 watermill: Molín d'agua
717 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
719 water_works: Captación d'agua potable
720 windmill: Molín de vientu
724 airfield: Aeródromu militar
729 "yes": Puertu de montaña
734 cave_entrance: Boca de cueva
740 forest: Área forestal
771 administrative: Alministración
772 architect: Arquitectu
773 association: Asociación
775 educational_institution: Institución educativa
776 employment_agency: Oficina d'emplegu
777 estate_agent: Axencia inmobiliaria
778 government: Oficina gubernamental
779 insurance: Axencia de seguros
780 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
783 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
784 travel_agent: Axencia de viaxes
787 allotments: Güertos recreativos
789 city_block: Mazana de cases
798 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
800 municipality: Conceyu
801 neighbourhood: Barriu
802 postcode: Códigu postal
807 state: Estáu o provincia
808 subdivision: Subdivisión
811 unincorporated_area: Área ensin incorporar
815 abandoned: Ferrocarril abandonáu
816 construction: Ferrocarril en construcción
817 disused: Ferrocarril ensin usu
818 funicular: Tren funicular
820 junction: Encruz ferroviariu
821 level_crossing: Pasu a nivel
822 light_rail: Ferrocarril llixeru
823 miniature: Ferrocarril en miniatura
825 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
826 platform: Andén de ferrocarril
827 preserved: Ferrocarril conserváu
828 proposed: Ferrocarril propuestu
829 spur: Ramal ferroviariu
830 station: Estación de tren
833 subway_entrance: Entrada de metro
834 switch: Aguya de ferrocarril
836 tram_stop: Parada de tranvía
838 alcohol: Venta de llicores
839 antiques: Antigüedaes
842 beauty: Cuidaos corporales
843 beverages: Venta de bébores
844 bicycle: Tienda de bicicletes
845 bookmaker: Casa d'apuestes
850 car_parts: Repuestos d'automóvil
851 car_repair: Taller d'automóviles
853 charity: Tienda benéfica
855 clothes: Tienda de ropa
856 computer: Tienda d'informática
857 confectionery: Confitería
858 convenience: Alimentación
860 cosmetics: Tienda de cosmética
862 department_store: Grandes almacenes
863 discount: Tienda de descuentos
864 doityourself: Bricolax
865 dry_cleaning: Tintorería
866 electronics: Tienda d'electrónica
867 estate_agent: Axencia inmobiliaria
868 farm: Tienda de casería
869 fashion: Tienda de modes
873 funeral_directors: Servicios funerarios
875 gallery: Galería d'arte
876 garden_centre: Xardinería
877 general: Mercancía xeneral
878 gift: Tienda de regalos
879 greengrocer: Frutería
880 grocery: Tienda d'alimentación
881 hairdresser: Peluquería
884 houseware: Tienda de cacía
885 interior_decoration: Decoración d'interiores
888 kitchen: Venta de cocines
891 mall: Centru comercial
894 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
895 motorcycle: Venta de motos
896 music: Tienda de música
899 organic: Comida ecolóxica
900 outdoor: Deportes d'aire llibre
901 paint: Tienda de pinturea
902 pawnbroker: Casa d'empeños
903 pet: Tienda d'animales
907 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
909 sports: Tienda de deportes
910 stationery: Papelería
911 supermarket: Supermercáu
913 ticket: Venta d'entraes
916 travel_agency: Axencia de viaxes
918 vacant: Tienda zarrada
919 variety_store: Tienda de too a 100
924 alpine_hut: Refuxu de monte
925 apartment: Apartamentu de vacaciones
927 attraction: Interés turísticu
928 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
931 caravan_site: Camping pa caravanes
937 information: Información
940 picnic_site: Área de picnic
941 theme_park: Parque temáticu
945 building_passage: Pasu per edificiu
949 artificial: Vía d'agua artificial
953 derelict_canal: Canal abandonada
968 level2: Frontera de país
969 level4: Frontera d'estáu
970 level5: Frontera de rexón
971 level6: Frontera de condáu
972 level8: Frontera de ciudá
973 level9: Frontera de villa
974 level10: Frontera de barriu
977 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
979 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
985 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
986 more_results: Más resultaos
990 select_status: Seleicionar estáu
991 select_type: Seleicionar tipu
992 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
993 reported_user: Usuariu reportáu
994 not_updated: Ensin anovar
996 search_guidance: 'Buscar problemes:'
997 user_not_found: L'usuariu nun esiste
998 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1001 last_updated: Caberu anovamientu
1002 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
1003 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
1004 link_to_reports: Ver los informes
1007 other: '%{count} Informes'
1008 reported_item: Elementu reportáu
1014 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1015 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1016 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1018 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1020 zero: Nun hai informes
1022 other: '%{count} informes'
1023 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1024 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1025 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1029 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1030 read_reports: Lleer los informes
1031 new_reports: Informes nuevos
1032 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1033 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1034 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1036 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1038 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1040 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1042 created_at: El %{datetime}
1043 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1045 updated_at: El %{datetime}
1046 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1049 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1050 note: 'Nota #%{note_id}'
1053 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1056 title_html: Informe %{link}
1057 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1058 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1059 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1061 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1063 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1064 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1065 miembros de la comunidá.
1066 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1069 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1070 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1071 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1074 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1075 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1076 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1079 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1080 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1081 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1082 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1085 spam_label: Esta nota ye spam
1086 personal_label: Esta nota contien datos personales
1087 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1090 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1095 home: Dir al llugar d'entamu
1097 log_in: Aniciar sesión
1098 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1100 start_mapping: Principiar col mapéu
1101 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1107 export_data: Esportar datos
1108 gps_traces: Traces GPS
1109 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1110 user_diaries: Diarios d'usuariu
1111 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1112 edit_with: Editar con %{editor}
1113 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1114 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1115 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1116 llibre baxo una llicencia abierta.
1117 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1118 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1121 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1122 partners_partners: asociaos
1123 tou: Condiciones d'usu
1124 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1125 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1126 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1127 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1128 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1131 copyright: Drechos d'autor
1133 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1134 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1135 foundation: Fundación
1136 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1138 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1139 text: Fai un donativu
1140 learn_more: Más información
1143 diary_comment_notification:
1144 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1145 hi: Bones %{to_user},
1146 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1148 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1149 o contestar en %{replyurl}
1150 message_notification:
1151 hi: Bones %{to_user},
1152 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1153 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1154 friend_notification:
1155 hi: Bones %{to_user},
1156 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1157 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1158 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1159 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1162 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1163 with_description: cola descripción
1164 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1165 and_no_tags: ensin etiquetes.
1167 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1168 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1169 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1171 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1173 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1174 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1177 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1179 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1180 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1181 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1182 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1185 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1186 email_confirm_plain:
1188 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1189 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1190 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1193 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1194 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1195 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1197 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1198 lost_password_plain:
1200 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1201 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1202 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1205 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1206 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1207 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1208 note_comment_notification:
1209 anonymous: Un usuariu anónimu
1212 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1214 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1215 nota na que ta interesáu'
1216 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1218 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1219 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1221 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1222 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1224 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1225 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1226 La nota ta cerca de %{place}.'
1228 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1229 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1230 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1231 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1232 La nota ta cerca de %{place}.'
1233 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1234 changeset_comment_notification:
1235 hi: Bones %{to_user},
1238 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1240 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1241 cambios que t''interesa'
1242 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1243 de cambios creáu el %{time}'
1244 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1245 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1246 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1247 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1248 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1249 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1250 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1254 my_inbox: El mio buzón
1255 outbox: buzón de salida
1256 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1258 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1259 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1261 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1262 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1266 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1267 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1269 unread_button: Marcar como non lleíu
1270 read_button: Marcar como lleíu
1271 reply_button: Contestar
1272 destroy_button: Desaniciar
1274 title: Unviar mensaxe
1275 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1278 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1280 message_sent: Mensaxe unviáu
1281 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1282 de poder unviar más.
1284 title: Esi mensaxe nun esiste
1285 heading: Esi mensaxe nun esiste
1286 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1288 title: Buzón de salida
1289 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1291 outbox: buzón de salida
1293 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1294 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1298 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1299 %{people_mapping_nearby_link}?
1300 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1302 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1303 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1305 title: Lleer el mensaxe
1309 reply_button: Contestar
1310 unread_button: Marcar como non lleíu
1311 destroy_button: Desaniciar
1314 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1315 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1316 sent_message_summary:
1317 destroy_button: Desaniciar
1319 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1320 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1322 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1326 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1327 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1328 pa móviles, y preseos de hardware'
1329 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1330 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1331 y muncho más, pel mundu enteru.
1332 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1333 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1334 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1335 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1336 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1337 community_driven_html: |-
1338 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1339 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1340 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1341 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1342 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1343 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1344 open_data_title: Datos abiertos
1346 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1347 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1348 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1349 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1352 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1353 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1354 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1355 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1356 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1357 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1358 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1359 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1360 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1361 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1362 rexistraes de la OSMF</a>."
1363 partners_title: Asociaos
1366 title: Tocante a esta traducción
1367 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1368 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1369 english_link: l'orixinal n'inglés
1371 title: Tocante a esta páxina
1372 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1373 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1375 native_link: versión n'asturianu
1376 mapping_link: principiar col mapéu
1378 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1380 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1381 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1382 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1383 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1384 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1385 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1386 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1387 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1388 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1389 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1390 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1391 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1392 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1393 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1395 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1396 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1398 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1400 attribution_example:
1401 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1402 title: Exemplu de reconocimientu
1403 more_title_html: Pa saber más
1405 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1406 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1408 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1409 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1410 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1411 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1412 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1413 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1414 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1415 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1416 contributors_at_html: |-
1417 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1418 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1419 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1420 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1421 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1422 contributors_au_html: |-
1423 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1425 contributors_ca_html: |-
1426 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1427 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1428 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1430 contributors_fi_html: |-
1431 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1432 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1433 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1434 Générale des Impôts.'
1435 contributors_nl_html: |-
1436 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1437 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1438 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1439 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1440 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1442 contributors_si_html: |-
1443 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1444 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1445 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1446 (información pública d'Eslovenia).
1447 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1448 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1449 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1450 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1452 contributors_za_html: |-
1453 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1454 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1455 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1456 contributors_gb_html: |-
1457 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1459 contributors_footer_1_html: |-
1460 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1461 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1462 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1463 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1464 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1465 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1466 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1467 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1468 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1469 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1470 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1472 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1473 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1474 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1475 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1477 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1478 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1479 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1480 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1481 de marques rexistraes</a>.
1483 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1485 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1486 permalink: Enllaz permanente
1487 shortlink: Enllaz curtiu
1488 createnote: Amestar una nota
1490 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1491 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1492 y de que tea activada la opción de control remotu
1494 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1495 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1496 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1497 user_page_link: páxina d'usuariu
1498 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1499 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1500 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1501 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1502 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1503 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1504 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1505 nel botón guardar si apaez esi botón).
1506 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1508 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1509 2, tienes de calcar en guardar).
1510 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1511 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1512 se necesiten pa esta carauterística.
1515 area_to_export: Área a esportar
1516 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1517 format_to_export: Formatu a esportar
1518 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1519 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1520 embeddable_html: HTML pa embrivir
1522 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1523 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1525 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1526 de la llista siguiente:'
1527 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1528 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1529 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1532 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1535 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1536 de datos d'OpenStreetMap
1538 title: Descargues de Geofabrik
1539 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1542 title: Estractos de Metro
1543 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1547 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1552 image_size: Tamañu d'imaxe
1554 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1558 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1559 export_button: Esportar
1561 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1565 title: Xunise a la comunidá
1566 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1567 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1568 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1571 instructions_html: |-
1572 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1573 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1574 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1576 title: Otres preocupaciones
1577 explanation_html: |-
1578 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1579 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1581 title: Algamar ayuda
1582 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1583 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1587 title: Bienveníos a OSM
1588 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1590 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1591 title: Guía del principiante
1592 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1594 url: https://help.openstreetmap.org/
1595 title: help.openstreetmap.org
1596 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1599 title: Llistes de corréu
1600 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1601 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1604 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1605 estilu d'un tablón d'anuncios.
1608 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1612 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1613 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1615 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1616 title: Pa organizaciones
1617 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1618 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1620 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1621 title: wiki.openstreetmap.org
1622 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1624 search_results: Resultaos de la gueta
1628 get_directions: Obtener indicaciones
1629 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1632 where_am_i: ¿Ú esto?
1633 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1635 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1639 motorway: Autoestrada
1640 main_road: Carretera principal
1641 trunk: Carretera nacional
1642 primary: Carretera primaria
1643 secondary: Carretera secundaria
1644 unclassified: Carretera ensin clasificar
1647 cycleway: Carril bici
1648 cycleway_national: Carril bici nacional
1649 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1650 cycleway_local: Carril bici llocal
1651 footway: Camín peatonal
1655 - Ferrocarril llixeru
1661 - Pista d'aeropuertu
1664 - Aparcamientu d'aviones
1666 admin: Llende alministrativa
1667 forest: Área forestal
1671 resident: Área residencial
1675 retail: Área de tiendes
1676 industrial: Área industrial
1677 commercial: Área comercial
1683 brownfield: Terrén en derribu
1684 cemetery: Cementeriu
1685 allotments: Güertes recreatives
1686 pitch: Campu deportivu
1687 centre: Centru deportivu
1688 reserve: Reserva natural
1689 military: Área militar
1693 building: Edificiu destacáu
1694 station: Estación de tren
1698 tunnel: Borde de rayes = túnel
1699 bridge: Borde prietu = ponte
1700 private: Accesu priváu
1701 destination: Accesu pa destín
1702 construction: Carreteres en construcción
1703 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1704 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1708 preview: Vista previa
1710 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1713 subheading: Cabecera secundaria
1714 unordered: Llista ensin ordenar
1715 ordered: Llista ordenada
1716 first: Primer elementu
1717 second: Segundu elementu
1721 alt: Testu alternativu
1725 introduction_html: |-
1726 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1727 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1728 de les coses más importantes que necesites saber.
1730 title: Qué hai nel Mapa
1732 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1733 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1734 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1736 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1737 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1739 title: Términos básicos pa facer mapes
1740 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1741 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1742 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1743 usar pa editar el mapa.
1744 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1746 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1747 regueru, llagu o edificiu.
1749 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1750 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1753 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1754 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1755 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1756 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1757 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1760 title: ¿Tien alguna entruga?
1761 paragraph_1_html: |-
1762 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1763 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1764 start_mapping: Principiar col mapéu
1766 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1767 paragraph_1_html: |-
1768 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1769 ye fácil amestar una nota.
1770 paragraph_2_html: |-
1771 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1772 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1773 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1776 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1777 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1778 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1780 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1781 puntos axeitaos con marques d'hora)
1783 upload_trace: Xubir traza GPS
1784 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1785 description: 'Descripción:'
1787 tags_help: llendáu con comes
1788 visibility: 'Visibilidá:'
1789 visibility_help: ¿qué ye esto?
1790 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1792 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1794 upload_trace: Xubir traza GPS
1795 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1796 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1797 corréu al completase.
1798 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1801 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1802 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1803 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1804 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1807 title: Editando la traza %{name}
1808 heading: Editando la traza %{name}
1809 filename: 'Nome del ficheru:'
1811 uploaded_at: 'Xubida:'
1813 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1816 owner: 'Propietariu:'
1817 description: 'Descripción:'
1819 tags_help: llendáu con comes
1820 visibility: 'Visibilidá:'
1821 visibility_help: ¿qué ye esto?
1823 updated: Xubióse la traza
1827 title: Amosando la traza %{name}
1828 heading: Amosando la traza %{name}
1830 filename: 'Nome del ficheru:'
1834 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1837 owner: 'Propietariu:'
1838 description: 'Descripción:'
1841 edit_trace: Editar esta traza
1842 delete_trace: Desaniciar esta traza
1843 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1844 visibility: 'Visibilidá:'
1845 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1847 showing_page: Páxina %{page}
1848 older: Traces más antigües
1849 newer: Traces más nueves
1852 count_points: '%{count} puntos'
1854 trace_details: Amosar detalles de la traza
1855 view_map: Ver el Mapa
1857 edit_map: Editar el Mapa
1859 identifiable: IDENTIFICABLE
1861 trackable: RASTREABLE
1866 public_traces: Traces GPS públiques
1867 my_traces: Les mios traces GPS
1868 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1869 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1870 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1871 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1872 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1874 upload_trace: Xubir una traza
1875 see_all_traces: Ver toles traces
1876 see_my_traces: Ver les mios traces
1878 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1880 made_public: Traza fecha pública
1882 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1884 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1885 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1888 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1890 description_with_count:
1891 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1892 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1893 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1895 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1897 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1898 nel restolador enantes de siguir.
1900 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1902 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1903 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1904 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1906 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1907 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1908 aceutalos, pero debes conocelos.
1911 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1912 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1913 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1914 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1915 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1916 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1917 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1918 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1919 allow_write_api: camudar el mapa.
1920 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1921 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1922 allow_write_notes: camudar notes.
1923 grant_access: Permitir accesu
1925 title: Solicitú d'autorización permitida
1926 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1927 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1929 title: Falló la solicitú d'autorización
1930 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1931 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1933 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1935 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1938 title: Rexistrar una aplicación nueva
1940 title: Editar la to aplicación
1942 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1943 key: 'Clave del consumidor:'
1944 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1945 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1946 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1947 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1948 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1949 edit: Editar los detalles
1950 delete: Desaniciar cliente
1951 confirm: ¿Tas seguru?
1952 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1953 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1954 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1955 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1956 allow_write_api: camudar el mapa.
1957 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1958 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1959 allow_write_notes: camudar notes.
1961 title: Los mios detalles d'OAuth
1962 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1963 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1964 application: Nome d'aplicación
1965 issued_at: Emitíu el
1966 revoke: ¡Desaniciar!
1967 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1968 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1969 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1970 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1971 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1972 register_new: Rexistra la to aplicación
1976 url: URL principal de l'aplicación
1977 callback_url: URL de retornu
1978 support_url: URL d'encontu
1979 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1980 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1981 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1982 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1983 allow_write_api: camudar el mapa.
1984 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1985 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1986 allow_write_notes: camudar notes.
1988 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1990 flash: Se rexistró la información correutamente
1992 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1994 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1999 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2000 password: 'Contraseña:'
2001 openid: '%{logo} OpenID:'
2002 remember: 'Recordame:'
2003 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2004 login_button: Entrar
2005 register now: Rexistrate agora
2006 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2007 d''usuariu y contraseña:'
2008 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2009 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2010 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2011 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2012 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2013 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2014 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2015 otru corréu de confirmación</a>.
2016 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2017 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2019 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2020 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2023 title: Aniciar sesión con OpenID
2024 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2026 title: Aniciar sesión con Google
2027 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2029 title: Anicia sesión con Facebook
2030 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2032 title: Anicia sesión con Windows Live
2033 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2035 title: Aniciar sesión con GitHub
2036 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2038 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2039 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2041 title: Aniciar sesión con Yahoo
2042 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2044 title: Aniciar sesión con Wordpress
2045 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2047 title: Aniciar sesión con AOL
2048 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2051 heading: Colar d'OpenStreetMap
2052 logout_button: Salir
2054 title: Contraseña perdida
2055 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2056 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2057 new password button: Reestablecer contraseña
2058 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2059 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2060 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2061 pa que puedas reaniciala ceo.
2062 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2064 title: Reestablecer contraseña
2065 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2066 password: 'Contraseña:'
2067 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2068 reset: Reaniciar contraseña
2069 flash changed: Cambióse la contraseña
2070 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2073 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2075 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2076 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2079 header: Llibre y editable
2081 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2082 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2083 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2084 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2085 de collaboración</a>.
2086 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2087 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2088 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2089 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2090 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2091 display name: 'Nome a amosar:'
2092 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2093 más sero nes preferencies.
2094 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2095 password: 'Contraseña:'
2096 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2097 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2098 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2099 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2100 continue: Date d'alta
2101 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2102 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2103 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2104 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2107 heading: Condiciones
2108 heading_ct: Condiciones de collaboración
2109 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2110 a ser Dominiu Públicu
2111 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2112 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2113 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2114 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2116 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2118 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2119 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2120 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2124 rest_of_world: Restu del mundu
2126 title: Nun esiste l'usuariu
2127 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2128 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2129 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2132 my diary: El mio diariu
2133 new diary entry: nueva entrada del diariu
2134 my edits: Les mios ediciones
2135 my traces: Les mios traces
2136 my notes: Les mios notes
2137 my messages: Los mios mensaxes
2138 my profile: El mio perfil
2139 my settings: Les mios preferencies
2140 my comments: Los mios comentarios
2141 oauth settings: configuración OAuth
2142 blocks on me: Bloqueos recibíos
2143 blocks by me: Bloqueos puestos
2144 send message: Unviar mensaxe
2148 notes: Notes de mapa
2149 remove as friend: Desaniciar como amigu
2150 add as friend: Amestar como amigu
2151 mapper since: 'Mapeador dende:'
2152 ct status: 'Términos de collaboración:'
2153 ct undecided: Indecisu
2154 ct declined: Refugada
2155 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2156 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2157 created from: 'Creáu dende:'
2159 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2160 description: Descripción
2161 user location: Allugamientu del usuariu
2162 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2163 ver los usuarios cercanos.
2164 settings_link_text: preferencies
2165 my friends: Los mios amigos
2166 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2167 km away: a %{count}km de distancia
2168 m away: a %{count}m de distancia
2169 nearby users: Otros usuarios próximos
2170 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2172 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2173 moderator: Esti usuariu ye moderador
2175 administrator: Dar accesu d'alministrador
2176 moderator: Dar accesu de moderador
2178 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2179 moderator: Quitar accesu de moderador
2180 block_history: Bloqueos activos
2181 moderator_history: Bloqueos puestos
2182 comments: Comentarios
2183 create_block: Bloquiar esti usuariu
2184 activate_user: Activar esti usuariu
2185 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2186 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2187 hide_user: Anubrir esti usuariu
2188 unhide_user: Amosar esti usuariu
2189 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2191 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2192 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2193 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2194 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2195 report: Informar d'esti usuariu
2197 your location: El to allugamientu
2198 nearby mapper: Mapeador próximu
2201 title: Editar la cuenta
2202 my settings: Les mios preferencies
2203 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2204 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2205 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2206 external auth: 'Autenticación esterna:'
2208 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2209 link text: ¿qué ye esto?
2211 heading: 'Ediciones públiques:'
2212 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2213 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2214 enabled link text: ¿qué ye esto?
2215 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2217 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2218 public editing note:
2219 heading: Edición pública
2220 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2221 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2222 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2223 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2224 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2225 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2226 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2227 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2229 heading: Términos de collaboración
2230 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2231 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2232 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2233 nuevos términos de collaboración.
2234 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2236 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2237 link text: ¿qué ye esto?
2238 profile description: 'Descripción del perfil:'
2239 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2240 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2243 gravatar: Usar Gravatar
2244 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2245 link text: ¿qué ye esto?
2246 disabled: Desactivóse Gravatar.
2247 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2248 new image: Amestar una imaxe
2249 keep image: Mantener la imaxe actual
2250 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2251 replace image: Sustituir la imaxe actual
2252 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2253 home location: 'Llugar d''orixe:'
2254 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2255 latitude: 'Llatitú:'
2256 longitude: 'Llonxitú:'
2257 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2258 save changes button: Guardar los cambios
2259 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2260 return to profile: Volver al perfil
2261 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2262 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2264 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2266 heading: ¡Revisa el corréu!
2267 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2268 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2270 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2273 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2274 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2275 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2276 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2277 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2279 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2280 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2281 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2282 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2283 podemos responder solicitúes de confirmación.
2284 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2286 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2287 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2288 la to direición de corréu nueva.
2290 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2291 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2292 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2294 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2296 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2299 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2300 button: Amestar como amigu
2301 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2302 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2303 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2305 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2306 button: Desaniciar como amigu
2307 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2308 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2313 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2314 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2315 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2316 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2317 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2318 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2319 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2321 title: Cuenta suspendida
2322 heading: Cuenta suspendida
2323 webmaster: webmaster
2326 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2327 por actividá sospechosa.
2330 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2331 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2334 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2335 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2336 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2337 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2338 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2340 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2342 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2343 usando'l formulariu de más abaxo.
2345 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2346 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2347 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2350 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2351 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2352 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2353 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2356 title: Confirmar dar rol
2357 heading: Confirmar dar rol
2358 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2360 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2361 l'usuariu como'l rol son válidos.
2363 title: Confirmar quitar rol
2364 heading: Confirmar quitar rol
2365 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2367 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2368 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2371 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2372 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2374 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2375 back: Tornar al índiz
2377 title: Creando un bloquéu a %{name}
2378 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2379 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2380 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2381 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2382 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2384 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2385 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2386 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2387 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2388 back: Ver tolos bloqueos
2390 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2391 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2392 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2393 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2394 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2395 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2396 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2397 show: Ver esti bloquéu
2398 back: Ver tolos bloqueos
2399 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2401 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2402 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2403 na llista estenderexable.
2405 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2406 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2407 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2409 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2411 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2412 success: Bloquéu anováu.
2414 title: Bloqueos d'usuariu
2415 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2416 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2418 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2419 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2420 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2421 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2422 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2423 revoke: ¡Desaniciar!
2424 flash: Esti bloquéu se desanició.
2426 time_future: Fina en %{time}.
2427 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2428 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2430 time_past: Finó hai %{time}.
2434 other: '%{count} hores'
2436 title: Bloqueos fechos a %{name}
2437 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2438 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2440 title: Bloqueos fechos por %{name}
2441 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2442 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2444 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2445 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2450 revoke: ¡Desaniciar!
2451 confirm: ¿Tas seguru?
2452 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2453 back: Ver tolos bloqueos
2454 revoker: 'Desaniciador:'
2455 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2457 not_revoked: (non desaniciáu)
2460 revoke: ¡Desaniciar!
2462 display_name: Usuariu bloquiáu
2463 creator_name: Creador
2464 reason: Motivu del bloquéu
2466 revoker_name: Desaniciáu por
2467 showing_page: Páxina %{page}
2469 previous: « Anterior
2472 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2473 heading: notes de %{user}
2474 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2477 description: Descripción
2478 created_at: Creada el
2479 last_changed: Cambéu postreru
2488 short_link: Enllaz curtiu
2491 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2494 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2496 short_url: URL curtia
2497 include_marker: Incluir marcador
2498 center_marker: Centrar el mapa na marca
2499 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2500 view_larger_map: Ver mapa mayor
2501 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2503 report_problem: Informar d'un problema
2505 title: Clave del mapa
2506 tooltip: Clave del mapa
2507 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2513 title: Ver el mio allugamientu
2514 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2517 cycle_map: Mapa ciclista
2518 transport_map: Mapa de tresportes
2521 header: Capes del mapa
2522 notes: Notes de mapa
2523 data: Datos del mapa
2524 gps: Traces GPS públiques
2525 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2527 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2528 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2529 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2532 edit_tooltip: Editar el mapa
2533 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2534 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2535 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2536 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2537 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2538 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2539 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2543 subscribe: Suscribite
2544 unsubscribe: Date de baxa
2545 hide_comment: anubrir
2546 unhide_comment: amosar
2549 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2550 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2551 nota pa esplicar el problema.
2552 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2553 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2554 o llistes de teléfonos).
2557 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2558 de comprobase de mou independiente.
2561 reactivate: Reactivar
2562 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2564 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2568 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2569 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2570 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2571 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2572 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2573 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2575 directions: Indicaciones
2578 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2579 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2581 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2582 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2583 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2584 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2585 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2586 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2588 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2589 per %{name}, hacia %{directions}
2590 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2591 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2592 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2594 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2595 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2596 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2598 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2599 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2600 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2602 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2603 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2604 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2605 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2606 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2607 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2608 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2609 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2610 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2611 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2612 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2614 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2615 per %{name}, hacia %{directions}
2616 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2617 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2618 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2620 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2621 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2622 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2624 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2625 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2626 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2628 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2629 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2630 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2631 via_point_without_exit: (pel puntu)
2632 follow_without_exit: Siguir %{name}
2633 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2634 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2635 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2636 start_without_exit: Principiar en %{name}
2637 destination_without_exit: Aportasti al destín
2638 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2639 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2640 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2641 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2642 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2644 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2661 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2662 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2663 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2665 directions_from: Direiciones dende equí
2666 directions_to: Direiciones ata equí
2667 add_note: Añadir una nota equí
2668 show_address: Amosar la direición
2669 query_features: Consultar entidaes
2670 centre_map: Centrar el mapa equí
2673 description: Descripción
2674 heading: Editar redaición
2675 title: Editar redaición
2677 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2678 heading: Llista de redaiciones
2679 title: Llista de redaiciones
2681 description: Descripción
2682 heading: Escribir información de la redaición nueva
2683 title: Crear una redaición nueva
2685 description: 'Descripción:'
2686 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2687 title: Amosando redaición
2689 edit: Editar esta redaición
2690 destroy: Desaniciar esta redaición
2691 confirm: ¿Tas seguru?
2693 flash: Se creó la redaición.
2695 flash: Cambios guardaos.
2697 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2698 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2699 flash: Redaición destruyía.
2700 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2702 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2703 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2704 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2705 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})