1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
68 download: Discjame %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
70 title: Grup di cambiaments %{id}
71 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
72 osmchangexml: XML in formât osmChange
73 title: Grup di cambiaments
75 belongs_to: "Al è di:"
76 bounding_box: "Retangul di selezion:"
78 closed_at: "Sierât ai:"
79 created_at: "Creât ai:"
81 one: "Al à il grop ca sot:"
82 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
84 one: "Al à la relazion ca sot:"
85 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
87 one: "Al à la vie ca sot:"
88 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
89 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
91 changeset_comment: "Coment:"
92 deleted_at: "Eliminât ai:"
93 deleted_by: "Eliminât di:"
94 edited_at: "Cambiât ai:"
95 edited_by: "Cambiât di:"
96 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
99 entry: Relazion %{relation_name}
100 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
105 relation: Modifiche relazion
107 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
108 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
109 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
110 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
111 loading: Daûr a cjamâ...
114 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
115 next_node_tooltip: Grop sucessîf
116 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
117 next_way_tooltip: Vie sucessive
118 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
119 prev_node_tooltip: Grop precedent
120 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
121 prev_way_tooltip: Vie precedente
123 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
124 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
125 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
127 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
128 download_xml: Discjame XML
131 node_title: "Grop: %{node_name}"
132 view_history: cjale storic
134 coordinates: "Coordenadis:"
137 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
138 download_xml: Discjame XML
139 node_history: Storic dal grop
140 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
141 view_details: cjale i detais
143 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
145 changeset: "Non dal file:"
151 showing_page: Mostrant la pagjine
153 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
154 download_xml: Discjame XML
156 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
157 view_history: cjale storic
162 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
163 download_xml: Discjame XML
164 relation_history: Storic relazion
165 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
166 view_details: cjale detais
168 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
174 manually_select: Sielç a man une aree divierse
175 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
177 data_frame_title: Dâts
178 data_layer_name: Dâts
180 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
181 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
182 hide_areas: Plate areis
183 history_for_feature: Storic par [[feature]]
184 load_data: Cjame i dâts
185 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
186 loading: Daûr a cjamâ...
187 manually_select: Sielç a man une aree divierse
189 api: Recupere cheste aree doprant l'API
190 back: Mostre liste dai ogjets
204 private_user: utent privât
205 show_areas: Mostre areis
206 show_history: Mostre storic
207 wait: Daûr a spietâ...
208 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
212 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
213 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
214 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
217 changeset: grup di cambiaments
222 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
223 download_xml: Discjame XML
225 view_history: cjale storic
227 way_title: "Vie: %{way_name}"
230 one: ancje part de vie %{related_ways}
231 other: ancje part des viis %{related_ways}
235 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
236 download_xml: Discjame XML
237 view_details: cjale i detais
238 way_history: Storic de vie
239 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
245 no_edits: (nissun cambiament)
246 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
247 still_editing: (ancjemò in cambiament)
248 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
249 changeset_paging_nav:
251 previous: « Precedent
252 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
260 description: Ultins cambiaments
261 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
262 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
263 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
264 heading: Grups di cambiaments
265 heading_bbox: Grups di cambiaments
266 heading_user: Grups di cambiaments
267 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
268 title: Grups di cambiaments
269 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
270 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
271 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
274 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
276 hide_link: Plate chest coment
280 other: "%{count} coments"
281 comment_link: Scrîf un coment
283 edit_link: Cambie cheste vôs
284 hide_link: Plate cheste vôs
285 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
286 reply_link: Rispuint a cheste vôs
290 latitude: "Latitudin:"
292 longitude: "Longjitudin:"
293 marker_text: Lûc de vôs dal diari
296 title: Cambie vôs dal diari
297 use_map_link: dopre mape
300 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
301 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
303 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
304 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
306 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
307 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
309 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
310 new: Gnove vôs dal diari
311 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
312 newer_entries: Vôs plui gnovis
313 no_entries: Nissune vôs tal diari
314 older_entries: Vôs plui vieris
315 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
316 title: Diaris dai utents
317 user_title: Diari di %{user}
323 title: Gnove vôs dal diari
325 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
326 title: La vôs dal diari no esist
328 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
329 heading: L'utent %{user} nol esist
330 title: Utent no cjatât
332 leave_a_comment: Lasse un coment
334 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
336 title: Diari di %{user} | %{title}
337 user_title: Diari di %{user}
339 default: Predeterminât (par cumò %{name})
341 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
344 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
347 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
351 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
352 area_to_export: Aree di espuartâ
353 export_button: Espuarte
354 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
356 format_to_export: Formât di espuartâ
357 image_size: "Dimensions figure:"
361 manually_select: Sielç a man une aree divierse
362 mapnik_image: Figure Mapnik
365 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
366 osmarender_image: Figure Osmarender
368 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
371 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
372 heading: La aree e je masse largje
375 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
376 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
377 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
378 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
380 manually_select: Sielç a man une aree divierse
381 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
385 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_namefinder: "%{types} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
387 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
392 description_osm_namefinder:
393 prefix: "%{distance} a %{direction} di %{type}"
398 north_west: nord-ovest
401 south_west: sud-ovest
405 other: cirche %{count} Km
408 more_results: Altris risultâts
409 no_results: Nissun risultât
412 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
415 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
416 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
417 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
418 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
419 search_osm_namefinder:
420 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} di %{parentname})"
421 suffix_place: ", %{distance} a %{direction} di %{placename}"
422 search_osm_nominatim:
426 arts_centre: Centri pes arts
432 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
433 bureau_de_change: Ufizi di cambi
434 bus_station: Stazion des corieris
435 car_rental: Nauli di machinis
436 car_wash: Lavaç machinis
440 community_centre: Centri civic
444 drinking_water: Aghe potabil
445 driving_school: Scuele guide
447 emergency_phone: Telefon di emergjence
449 fire_station: Stazion dai pompîrs
451 fuel: Stazion di riforniment
452 health_centre: Centri pe salût
455 kindergarten: Scuelute
462 place_of_worship: Lûc di cult
467 public_building: Edifici public
468 public_market: Marcjât public
469 recycling: Pont pal ricicli
470 restaurant: Ristorant
471 retirement_home: Cjase di polse
475 supermarket: Supermarcjât
477 telephone: Telefon public
480 university: Universitât
481 vending_machine: Distributôr automatic
482 veterinary: Veterinari
483 village_hall: Centri civic
484 wifi: Acès a internet WiFi
485 youth_centre: Centri zovanîl
487 administrative: Confin aministratîf
492 commercial: Edifici comerciâl
494 entrance: Jentrade dal edifici
496 hospital: Edifici dal ospedâl
499 industrial: Edifici industriâl
500 public: Edifici public
501 residential: Edifici residenziâl
502 school: Edifici scolastic
506 train_station: Stazion de ferade
507 university: Edifici universitari
509 bus_stop: Fermade autobus
510 construction: Strade in costruzion
511 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
512 pedestrian: Strade pedonâl
516 unsurfaced: Strade no asfaltade
518 archaeological_site: Sît archeologic
519 battlefield: Cjamp di bataie
531 commercial: Aree comerciâl
532 construction: In costruzion
533 industrial: Aree industriâl
534 military: Aree militâr
537 nature_reserve: Riserve naturâl
541 residential: Aree residenziâl
544 common: Comugnâi (UK)
545 fishing: Riserve par pescjâ
547 golf_course: Troi di golf
548 miniature_golf: Minigolf
549 nature_reserve: Riserve naturâl
551 sports_centre: Centri sportîf
553 swimming_pool: Pissine
554 track: Piste pe corse
555 water_park: Parc acuatic
578 houses: Cjasis sparniçadis
583 postcode: Codis postâl
587 subdivision: Sotdivision
592 abandoned: Ferade bandonade
593 construction: Ferade in costruzion
594 disused: Ferade bandonade
595 disused_station: Stazion de ferade bandonade
596 halt: Fermade de ferade
597 level_crossing: Passaç a nivel
598 light_rail: Ferade lizere
599 station: Stazion de ferade
600 tram_stop: Fermade dal tram
603 bicycle: Buteghe di bicicletis
606 car_repair: Riparazion di machinis
607 carpet: Buteghe di tapêts
608 gallery: Galarie di art
609 hairdresser: Piruchîr o barbîr
610 insurance: Assicurazion
611 jewelry: Buteghe dal oresin
615 pet: Buteghe di animâi
616 shoes: Buteghe di scarpis
617 supermarket: Supermarcjât
618 toys: Negozi di zugatui
619 travel_agency: Agjenzie di viaçs
622 information: Informazions
625 viewpoint: Pont panoramic
636 transport_map: Mape dai traspuarts
638 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
639 edit_tooltip: Cambie la mape
640 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
641 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
642 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
643 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
645 community_blogs: Blogs de comunitât
646 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
647 copyright: Copyright & Licence
648 documentation: Documentazion
649 documentation_title: Documentazion dal progjet
650 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
651 donate_link_text: donant
653 edit_with: Cambie cun %{editor}
655 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
656 foundation: Fondazion
657 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
658 gps_traces: Percors GPS
659 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
662 help_title: Sît di jutori pal progjet
665 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
666 inbox: "%{count} in jentrade"
668 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
669 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
670 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
671 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
672 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
673 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}.\nAltris sostignidôrs a son elencâts te %{partners}."
674 intro_3_ic: Imperial College London
675 intro_3_partners: vichi
677 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
679 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
681 alt_text: Logo di OpenStreetMap
686 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
687 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
688 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
690 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
691 sotm2011: Ven ae Conference OpenStreetMap 2011, The State of the Map, dal 9 al 11 di Setembar a Denver!
692 tag_line: Il WikiMapeMont libar
693 user_diaries: Diaris dai utents
694 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
696 view_tooltip: Viôt la mape
697 welcome_user: Benvignût/de, %{user_link}
698 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
700 wiki_title: Vichi dal progjet
703 mapping_link: scomence a mapâ
704 title: Informazions su cheste pagjine
707 deleted: Messaç eliminât
711 my_inbox: I miei messaç in jentrade
712 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
714 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
717 you_have: Tu âs %{new_count} messaçs gnûfs e %{old_count} messaçs vieris
719 as_read: Messaç segnât come za let
720 as_unread: Messaç segnât come di lei
722 delete_button: Elimine
723 read_button: Segne come let
724 reply_button: Rispuint
725 unread_button: Segne come no let
727 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
729 message_sent: Messaç mandât
731 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
735 heading: Messaç no cjatât
736 title: Messaç no cjatât
738 heading: Utent no cjatât
739 title: Utent no cjatât
743 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
744 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
746 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
750 you_have_sent_messages: Tu âs %{count} messaçs in jessude
752 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
753 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
756 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
757 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
758 reply_button: Rispuint
762 unread_button: Segne come di lei
763 sent_message_summary:
764 delete_button: Elimine
766 diary_comment_notification:
767 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
768 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
769 hi: Mandi %{to_user},
770 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
772 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
774 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
776 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
777 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
778 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su %{userurl}.
779 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
781 and_no_tags: e nissune etichete.
782 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
785 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
786 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
787 with_description: cu la descrizion
788 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
789 message_notification:
790 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
791 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
792 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
793 hi: Mandi %{to_user},
795 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
797 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
798 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
799 more_videos: A son %{more_videos_link}.
800 more_videos_here: altris videos culì
801 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
806 application: Non de aplicazion
810 title: Regjistre une gnove aplicazion
813 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
814 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
815 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
816 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
817 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
818 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
819 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
820 user_page_link: pagjine dal utent
822 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
823 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
824 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
826 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
827 notice: Dât fûr sot de licence %{license_name} di %{project_name} e i siei utents che a àn contribuît.
828 project_name: progjet OpenStreetMap
829 permalink: Leam permanent
830 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
834 map_key_tooltip: Leiende de mape
837 admin: Confin aministratîf
840 bridge: Rie nere = puint
842 centre: Centri sportîf
843 commercial: Aree comerciâl
846 construction: Stradis in costruzion
848 industrial: Aree industriâl
851 military: Aree militâr
856 reserve: Riserve naturâl
857 resident: Aree residenziâl
859 - Piste dal aeropuart
863 station: stazion de ferade
864 tourist: Atrazion turistiche
868 tunnel: Rie a trats = galarie
869 unsurfaced: Strade blancje
872 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
874 where_am_i: Dulà soio?
875 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
878 search_results: Risultâts de ricercje
881 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
884 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
885 upload_trace: Cjame percors GPS
887 description: "Descrizion:"
890 filename: "Non dal file:"
891 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
895 save_button: Salve cambiaments
896 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
898 tags_help: separâts di virgulis
899 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
900 uploaded_at: "Cjamât ai:"
901 visibility: "Visibilitât:"
902 visibility_help: ce vuelial dî?
904 public_traces: Percors GPS publics
905 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
906 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
907 your_traces: Percors GPS personâi
909 heading: L'utent %{user} nol esist
910 title: Utent no cjatât
912 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
914 count_points: "%{count} ponts"
916 edit_map: Cambie mape
923 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
926 description: "Descrizion:"
929 tags_help: separâts di virgulis
931 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
932 visibility: "Visibilitât:"
933 visibility_help: ce vuelial dî?
935 see_all_traces: Cjale ducj i percors
936 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
937 upload_trace: Cjame un percors
942 previous: « Precedent
943 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
945 delete_track: Elimine chest percors
946 description: "Descrizion:"
949 edit_track: Cambie chest percors
950 filename: "Non dal file:"
951 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
957 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
959 title: Daûr a viodi il percors %{name}
960 trace_not_found: Percors no cjatât!
961 uploaded: "Cjamât ai:"
962 visibility: "Visibilitât:"
966 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
967 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
968 heading: "Tiermins par contribuî:"
969 link text: ce isal chest?
970 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
971 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
972 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
973 delete image: Gjave la figure di cumò
974 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
975 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
976 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
977 home location: "Lûc iniziâl:"
979 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
980 keep image: Ten la figure di cumò
981 latitude: "Latitudin:"
982 longitude: "Longjitudin:"
983 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
984 my settings: Mês impostazions
985 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
986 new image: Zonte une figure
987 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
989 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
990 link text: ce isal chest?
992 preferred editor: "Editôr preferît:"
993 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
994 profile description: "Descrizion dal profîl:"
996 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
997 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
998 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
999 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1000 enabled link text: ce isal chest?
1001 heading: "Cambiaments publics:"
1002 public editing note:
1003 heading: Modifiche publiche
1004 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1005 return to profile: Torne al profîl
1006 save changes button: Salve cambiaments
1007 title: Modifiche profîl
1008 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1010 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1012 heading: Conferme di un profîl utent
1013 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1014 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1017 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1018 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1019 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1021 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1023 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1027 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1028 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1029 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1030 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1033 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1034 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1035 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1037 login_button: Jentre
1038 lost password link: Password pierdude?
1039 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1040 openid: "%{logo} OpenID:"
1041 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1044 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1045 title: Jentre cun AOL
1047 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1048 title: Jentre cun Google
1050 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1051 title: Jentre cun myOpenID
1053 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1054 title: Jentre cun OpenID
1056 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1057 title: Jentre cun Wordpress
1059 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1060 title: Jentre cun Yahoo
1061 password: "Password:"
1062 register now: Regjistriti cumò
1063 remember: Visiti di me
1065 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1066 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1067 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1069 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1073 email address: "Direzion di pueste:"
1074 heading: Âstu pierdût la password?
1075 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1076 new password button: Azere la password
1077 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1078 title: Password pierdude
1080 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1081 success: "%{name} al è cumò to amì."
1083 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1084 confirm password: "Conferme la password:"
1085 continue: Va indevant
1086 display name: "Non di mostrâ:"
1087 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1088 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1089 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1090 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1091 heading: Cree un account utent
1092 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1093 openid: "%{logo} OpenID:"
1094 password: "Password:"
1095 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1097 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1099 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1100 heading: L'utent %{user} nol esist
1101 title: Utent no cjatât
1104 nearby mapper: Mapadôr dongje
1105 your location: La tô posizion
1107 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1108 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1110 confirm password: "Conferme la password:"
1111 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1112 heading: Azere la password par %{user}
1113 password: "Password:"
1114 reset: Azere la password
1115 title: Azere la password
1117 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1120 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1121 consider_pd_why: ce isal chest?
1123 heading: Tiermins par contribuî
1127 rest_of_world: Rest dal mont
1128 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1129 title: Tiermins par contribuî
1130 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1132 add as friend: zonte ai amîs
1133 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1134 block_history: viôt i blocs ricevûts
1135 blocks by me: blocs aplicâts di me
1136 blocks on me: blocs su di me
1138 confirm_user: conferme chest utent
1139 create_block: bloche chest utent
1140 created from: "Creât di:"
1141 delete_user: elimine chest utent
1142 description: Descrizion
1145 email address: "Direzion di pueste:"
1146 hide_user: plate chest utent
1147 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des %{settings_link}.
1148 km away: "%{count}km di distance"
1149 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1150 m away: "%{count}m di distance"
1151 mapper since: "Al mape dai:"
1152 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1153 my diary: il gno diari
1154 my edits: miei cambiaments
1155 my settings: mês impostazions
1156 my traces: percors personâi
1157 nearby users: Altris utents dongje
1158 new diary entry: gnove vôs dal diari
1159 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1160 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1161 oauth settings: configurazion OAuth
1162 remove as friend: gjave dai amîs
1163 send message: mande messaç
1164 settings_link_text: impostazions
1165 spam score: "Ponts di spam:"
1168 user location: Lûc dal utent
1169 your friends: I tiei amîs
1172 heading: Liste dai blocs di %{name}
1173 title: Blocs fats di %{name}
1175 back: Cjale ducj i blocs
1176 show: Cjale chest bloc
1177 submit: Inzorne bloc
1179 time_past: Finît %{time} indaûr.
1181 heading: Liste dai blocs dal utent
1182 title: Blocs dal utent
1184 back: Cjale ducj i blocs
1185 heading: Cree un bloc par %{name}
1187 title: Cree un bloc par %{name}
1189 back: Torne al somari
1191 confirm: Sêstu sigûr?
1192 creator_name: Creadôr
1193 display_name: Utent blocât
1195 not_revoked: (no revocât)
1196 reason: Reson dal bloc
1198 revoker_name: Revocât di
1203 other: "%{count} oris"
1207 back: Cjale ducj i blocs
1208 confirm: Sêstu sigûr?
1210 reason: "Reson dal bloc:"
1214 time_past: Finît %{time} indaûr