]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Move admin users list to its own controller
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Intrada dau jornau
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Etiqueta de nos
62       old_node: Node Ancian
63       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64       old_relation: Relacion anciana
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67       old_way: Linha anciana
68       old_way_node: Nos dau camin ancian
69       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Etiqueta de la relacion
73       report: Senhalar
74       session: Session
75       trace: Traça
76       tracepoint: Ponch de la traça
77       tracetag: Etiqueta de la traça
78       user: Utilizaire
79       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80       user_token: Testimòni d'usatgièr
81       way: Linha
82       way_node: Nos de la linha
83       way_tag: Etiqueta de la linha
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Nom (Obligatòri)
87         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88         callback_url: URL de rampèu
89         support_url: URL de supòrt
90         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
93           d'amics.
94         allow_write_api: modificar la mapa
95         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97         allow_write_notes: modificar lei nòtas
98       diary_comment:
99         body: Còrs
100       diary_entry:
101         user: Utilizaire
102         title: Subjècte
103         body: Còrs
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
143         active: Actiu
144         display_name: Nom afichat
145         description: Descripcion dau perfiu
146         home_lat: 'Latitud :'
147         home_lon: 'Longitud :'
148         languages: Lengas preferidas
149         preferred_editor: 'Editor preferit :'
150         pass_crypt: Senhau
151         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156           son pas confidencialas)
157         redirect_uri: Usatz una linha per URI
158       trace:
159         tagstring: separadas per de virgulas
160       user_block:
161         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165           de tèrmes simples e precís.
166         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
167       user:
168         new_email: (jamai afichat publicament)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: Fa près de 1 ora
173         other: Fa près de %{count} d'oras
174       about_x_months:
175         one: fa près de 1 mes
176         other: fa près de %{count} de mes
177       about_x_years:
178         one: fa près de 1 an
179         other: fa près de %{count} d'ans
180       almost_x_years:
181         one: fa près de 1 ora
182         other: fa près de %{count} d'oras
183       half_a_minute: fa mièja minuta
184       less_than_x_seconds:
185         one: fa mens de 1 segonda
186         other: fa mens de %{count} segondas
187       less_than_x_minutes:
188         one: fa mens de 1 minuta
189         other: fa mens de %{count} de minutas
190       over_x_years:
191         one: fa près de 1 an
192         other: fa près de %{count} d'ans
193       x_seconds:
194         one: fa 1 segonda
195         other: fa %{count} segondas
196       x_minutes:
197         one: fa 1 minuta
198         other: fa %{count} de minutas
199       x_days:
200         one: fa
201         other: ier %{count} de jorns
202       x_months:
203         one: fa près de 1 mes
204         other: fa près de %{count} de mes
205       x_years:
206         one: fa près de 1 an
207         other: fa près de %{count} d'ans
208   editor:
209     default: Per defaut (actualament %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (editor integrat au navigador)
213     remote:
214       name: Editor extèrne
215       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Ges
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       microsoft: Microsoft
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipèdia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: Creat fa %{when}
228         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231         closed_at_html: Reglat fa %{when}
232         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
235       rss:
236         title: Nòtas d'OpenStreetMap
237         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
245       entry:
246         comment: Comentari
247         full: Nòta completa
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Suprimir lo còmpte
252         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253         delete_account: Suprimir lo còmpte
254         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
259           còmptes.
260         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261           emai lo còmpte suprimit :'
262         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
263           seràn mantengudas.
264         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266           mantengudas mai escondudas.
267         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
268           mai escondudas.
269         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
270           a, se conservaràn.
271         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274         confirm_delete: Siatz segur ?
275         cancel: Anullar
276   accounts:
277     edit:
278       title: Modificar lo compte
279       my settings: Meis opcions
280       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282       openid:
283         link text: qu’es aquò ?
284       public editing:
285         heading: Modificacion publica
286         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287         enabled link text: qu’es aquò ?
288         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289           son anonimas.
290         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291       contributor terms:
292         heading: Tèrmes de collaboracion
293         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296           novèus de collaboracion.
297         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298           son de domeni public.
299         link text: qu’es aquò ?
300       save changes button: Enregistrar lei modificacions
301       delete_account: Suprimir lo còmpte
302     go_public:
303       heading: 'Modificacion publica :'
304       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305     update:
306       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308         e-mail.
309       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310     destroy:
311       success: Còmpte suprimit...
312   browse:
313     version: Version
314     in_changeset: Grop de modificacions
315     anonymous: anonim
316     no_comment: (sensa comentaris)
317     part_of: Part de
318     part_of_relations:
319       one: 1 relacion
320       other: '%{count} relacions'
321     part_of_ways:
322       one: 1 linha
323       other: '%{count} linhas'
324     download_xml: Telecargar lo XML
325     view_history: Mostrar l’istoric
326     view_details: Mostrar lei detalhs
327     location: 'Emplaçament :'
328     node:
329       title_html: 'Nos : %{name}'
330       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Linha : %{name}'
333       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
334       nodes: Nos
335       nodes_count:
336         one: 1 nos
337         other: '%{count} nos'
338       also_part_of_html:
339         one: partida de la linha %{related_ways}
340         other: partida dei linhas %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relacion : %{name}'
343       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
359       type:
360         node: nos
361         way: linha
362         relation: relacion
363         changeset: grop de modificacions
364         note: nòta
365     timeout:
366       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
367       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
368         temps per èsser recuperadas.
369       type:
370         node: nos
371         way: linha
372         relation: relacion
373         changeset: grop de modificacions
374         note: nòta
375     redacted:
376       redaction: Redaccion %{id}
377       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
378         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
379       type:
380         node: nos
381         way: linha
382         relation: relacion
383     start_rjs:
384       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
385         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
386         aquelas donadas ?
387       load_data: Teledescargar las donadas
388       loading: Teledescargament...
389     tag_details:
390       tags: Etiquetas
391       wiki_link:
392         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
393         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
394       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
395       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
396       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
397       telephone_link: Sonar %{phone_number}
398       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
399     query:
400       title: Requèsta sus leis objèctes
401       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
402       nearby: Objèctes a proximitat
403       enclosing: Objèctes englobants
404   changeset_comments:
405     feeds:
406       comment:
407         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
408           %{author}
409         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
410       show:
411         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
412         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
413           %{changeset_id}
414       timeout:
415         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
416           met tròp de temps per èsser recuperada.
417   changesets:
418     changeset:
419       no_edits: (sensa modificacion)
420       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
421     index:
422       title: Gropes de modificacions
423       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
424       title_friend: Grops de modificacions deis amics
425       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
426       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
427       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
428       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
429       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
430       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       load_more: Cargar mai
433       feed:
434         title: Grop de modificacions %{id}
435         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
436         created: Creat
437         closed: Plegat
438         belongs_to: Autor
439     show:
440       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
441       discussion: Discussion
442       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
443       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
444         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
445       subscribe: S'inscriure
446       unsubscribe: Se desabonar
447       hide_comment: amagar
448       unhide_comment: desamagar
449       comment: Comentari
450       changesetxml: Grop de modificacions XML
451       osmchangexml: osmChange XML
452     paging_nav:
453       nodes: Nos (%{count})
454       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
455       ways: Linha (%{count})
456       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
457       relations: Relacions (%{count})
458       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
459     timeout:
460       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
461         tròp de temps per èsser recuperada.
462   dashboards:
463     contact:
464       km away: '%{count} km'
465       m away: distant de %{count} m
466       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
467     popup:
468       your location: Vòstre emplaçament
469       nearby mapper: Mapaire dins los environs
470       friend: Amic
471     show:
472       title: Tablèu de bòrd
473       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
474         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
475       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
476       my friends: los mens amics
477       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
478       nearby users: Autreis utilizaires pròches
479       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
480         proximitat.
481       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
482       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
483       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
484         a proximitat
485       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
486   diary_entries:
487     new:
488       title: Entrada de jornau nòva
489     form:
490       location: 'Luòc :'
491       use_map_link: Utilizar la mapa
492     index:
493       title: Jornaus deis utilizaires
494       title_friends: Jornaus deis amics
495       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
496       user_title: Jornau de %{user}
497       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
498       new: Entrada de jornau nòva
499       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
500       my_diary: Mon jornau
501       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
502     page:
503       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
504     edit:
505       title: Modificar l'entrada de jornau
506       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
507     show:
508       title: Jornau de %{user} | %{title}
509       user_title: Jornau de %{user}
510       leave_a_comment: Ajustar un comentari
511       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
512       login: Connectatz-vos
513     no_such_entry:
514       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
515       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
516       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
517         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
518     diary_entry:
519       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
520       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
521       comment_link: Comentar aquesta entrada
522       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
523       comment_count:
524         one: '%{count} comentari'
525         zero: Pas de comentari
526         other: '%{count} comentaris'
527       edit_link: Modificar aquesta entrada
528       hide_link: Amagar aquesta entrada
529       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
530       confirm: Confirmar
531       report: Raportar aquesta intrada
532     diary_comment:
533       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
534       hide_link: Amagar aqueste comentari
535       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
536       confirm: Confirmar
537       report: Denonciar aqueste comentari
538     location:
539       location: 'Luòc :'
540     feed:
541       user:
542         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
543         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
544       language:
545         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
546         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
547           en %{language_name}
548       all:
549         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
550         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
551   diary_comments:
552     index:
553       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
554       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
555       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
556       no_comments: Ges de comentaris au jornau
557     page:
558       post: Mandar
559       when: Quand
560       comment: Comentari
561   doorkeeper:
562     flash:
563       applications:
564         create:
565           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
566   errors:
567     contact:
568       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
569   friendships:
570     make_friend:
571       heading: Ajustar %{user} per amic ?
572       button: Ajustar per amic
573       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
574       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
575       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
576       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
577         abans d'assajar tornarmai.
578     remove_friend:
579       heading: Suprimir %{user} per amic ?
580       button: Suprimir per amic
581       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
582       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
583   geocoder:
584     search_osm_nominatim:
585       prefix:
586         aerialway:
587           cable_car: Teleferic
588           chair_lift: Telesèti
589           drag_lift: Telesquí
590           gondola: Telecabina
591           magic_carpet: Transportador rotlant
592           platter: Montaplat
593           pylon: Pilòn
594           station: Estacion de telecabina
595           t-bar: Montabarra en T
596           "yes": Vias per cables penjats
597         aeroway:
598           aerodrome: Aerodròm
599           airstrip: Pista d’aterrissatge
600           apron: Airau d’estacionament
601           gate: Pòrta
602           hangar: Cobèrt
603           helipad: Elipòrt
604           holding_position: Posicion d’espèra
605           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
606           parking_position: Plaça d'aparcament
607           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
608           taxilane: Via de taxi
609           taxiway: Via de manòbra
610           terminal: Terminau d'aeropòrt
611           windsock: Manega de vent
612         amenity:
613           animal_boarding: Pension per animaus
614           animal_shelter: Refugi per animaus
615           arts_centre: Centre artistic
616           atm: Distribuidor automatic de bilhets
617           bank: Banca
618           bar: Bar
619           bbq: Barbacoa
620           bench: Banc
621           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
622           bicycle_rental: Logar de bicicletas
623           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
624           biergarten: Braçariá a l’aire liure
625           blood_bank: Banca de sang
626           boat_rental: Barcas a renda
627           brothel: Bordèu
628           bureau_de_change: Burèu de cambi
629           bus_station: Terminus de linha
630           cafe: Cafè
631           car_rental: Veituras a renda
632           car_sharing: Coveituratge
633           car_wash: Lavatge de veitura
634           casino: Casino
635           charging_station: Estacion de recarga
636           childcare: Gardariá
637           cinema: Cinèma
638           clinic: Clinica
639           clock: Relòtge
640           college: Collègi
641           community_centre: Sala polivalenta
642           conference_centre: Centre de conferéncias
643           courthouse: Palais de justícia
644           crematorium: Crematòri
645           dentist: Dentista
646           doctors: Mètges
647           drinking_water: Aiga potabla
648           driving_school: Escòla de conduita
649           embassy: Embaissada
650           events_venue: Espaci per eveniments
651           fast_food: Restauracion rapida
652           ferry_terminal: Terminau maritim
653           fire_station: Casèrna de pompièrs
654           food_court: Airau de restauracion
655           fountain: Fònt
656           fuel: Carburant
657           gambling: Jòcs d'azard
658           grave_yard: Cementèri
659           grit_bin: Caissa de sau
660           hospital: Espitau
661           hunting_stand: Taulièr de tir
662           ice_cream: Glacet
663           internet_cafe: Cafè internet
664           kindergarten: Ensenhament preelementari
665           language_school: Escòla de lenga
666           library: Bibliotèca
667           loading_dock: Cai de carga
668           love_hotel: Ostalariá d'amor
669           marketplace: Plaça de mercat
670           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
671           monastery: Monastèri
672           money_transfer: Transferiment de sòus
673           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
674           music_school: Escòla de musica
675           nightclub: Discotèca
676           nursing_home: Ostau de santat
677           parking: Aparcament
678           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
679           parking_space: Plaça d’aparcament
680           payment_terminal: Terminau de pagament
681           pharmacy: Farmacia
682           place_of_worship: Luòc de culte
683           police: Polícia
684           post_box: Bóstia de letras
685           post_office: Burèu de pòsta
686           prison: Preson
687           pub: Bar
688           public_bath: Banh public - Banhera
689           public_bookcase: Biblioteca publica
690           public_building: Bastissa publica
691           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
692           recycling: Ponch de reciclatge
693           restaurant: Restaurant
694           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
695           school: Escòla
696           shelter: Abric
697           shower: Docha
698           social_centre: Centre sociau
699           social_facility: Servici sociau
700           studio: Estúdio
701           swimming_pool: Piscina
702           taxi: Taxi
703           telephone: Telefòn public
704           theatre: Teatre
705           toilets: Comuns
706           townhall: Ostau de vila
707           training: Installacions d'entraïnament
708           university: Universitat
709           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
710           vending_machine: Distribuidor automatic
711           veterinary: Cirurgia veterinària
712           village_hall: Sala comunala
713           waste_basket: Escobilhièr
714           waste_disposal: Eliminacion de sobras
715           waste_dump_site: Site de descarga de curum
716           watering_place: Abeurador
717           water_point: Ponch d'aiga
718           weighbridge: Pònt bascula
719           "yes": Servici
720         boundary:
721           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
722           administrative: Limit administratiu
723           census: Limit estatistic
724           national_park: Pargue nacionau
725           political: Circonscripcion electorala
726           protected_area: Zòna protegida
727           "yes": Limit
728         bridge:
729           aqueduct: Pòrtaiga
730           boardwalk: Passejada
731           suspension: Pont suspendut
732           swing: Pont virant
733           viaduct: Viaducte
734           "yes": Pònt
735         building:
736           apartment: Despartament
737           apartments: Apartaments
738           barn: Feniera
739           bungalow: Bastidon
740           cabin: Cabanon
741           chapel: Capèla
742           church: Bastissa de la glèisa
743           civic: Edifici municipau
744           college: Bastissa universitària
745           commercial: Bastissa comerciala
746           construction: Bastissa en bastiment
747           detached: Ostau independent
748           dormitory: Residéncia Universitària
749           duplex: Ostau doble
750           farm: Tenement
751           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
752           garage: Garatge
753           garages: Garatges
754           greenhouse: Sèrra de cultura
755           hangar: Cobèrt
756           hospital: Bastissa espitaliera
757           hotel: Bastissa ostaliera
758           house: Ostau
759           houseboat: Ostau flotant
760           hut: Barraca
761           industrial: Bastissa industriala
762           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
763           manufacture: Fabrega
764           office: Bastissa de burèus
765           public: Bastissa publica
766           residential: Bastissa residenciala
767           retail: Venda de detalh
768           roof: Torre
769           ruins: Bastissa en roïnas
770           school: Bastissa escolara
771           semidetached_house: Ostau mejancier
772           service: Bastissa de servici
773           shed: Cabanon
774           stable: Estable
775           static_caravan: Caravana
776           temple: Bastissa d'un temple
777           terrace: Bastissa en terrassas
778           train_station: Edifici d'estacion de trens
779           university: Bastissa universitària
780           warehouse: Entrepaus
781           "yes": Bastissa
782         club:
783           scout: Basa de Scouts
784           sport: Club esportiu
785           "yes": Cèrcle
786         craft:
787           beekeeper: Apicultor
788           blacksmith: Faure
789           brewery: Braçariá
790           carpenter: Fustier
791           caterer: Manjador
792           confectionery: Confiseria
793           dressmaker: Sartre
794           electrician: Electrician
795           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
796           gardener: Jardinier
797           glaziery: Vitrier
798           handicraft: Artesanat
799           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
800           metal_construction: Construccions metalicas
801           painter: Pintre
802           photographer: Fotograf
803           plumber: Plombier
804           roofer: Teulissier
805           sawmill: Rèssa
806           shoemaker: Sabatier
807           stonemason: Maçon
808           tailor: Sartre
809           window_construction: Construccion de fenèstras
810           winery: Domeni viticòla
811           "yes": Botiga d'artesanat
812         emergency:
813           access_point: Ponch d'accès
814           ambulance_station: Depaus d'ambulància
815           assembly_point: Ponch d'acampada
816           defibrillator: Desfibrillador
817           fire_extinguisher: Extintor de fòc
818           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
819           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
820           life_ring: Bòia sauvavidas
821           phone: Telefòn d'urgéncia
822           siren: Sirena d'urgéncia
823           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
824           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
825         highway:
826           abandoned: Autorota abandonada
827           bridleway: Camin per cavaliers
828           bus_guideway: Via de bus guidada
829           bus_stop: Arrèst de bus
830           construction: Autorota en construccion
831           corridor: Corredor
832           crossing: Crosament
833           cycleway: Pista ciclabla
834           elevator: Ascensor
835           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
836           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
837           footway: Camin piedonier
838           ford: Ga
839           give_way: Panèu de cedar lo passatge
840           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
841           milestone: Bòrna quilometrica
842           motorway: Autorota
843           motorway_junction: Joncion d'autorota
844           motorway_link: Rota autorotiera
845           passing_place: Luòc de passatge
846           path: Camin
847           pedestrian: Camin piedonier
848           platform: Plataforma
849           primary: Rota principala
850           primary_link: Rota principala
851           proposed: Projècte de rota
852           raceway: Circuit
853           residential: Carriera residenciala
854           rest_area: Airau de repaus
855           road: Rota
856           secondary: Rota segondària
857           secondary_link: Rota segondària
858           service: Rota de servici
859           services: Servicis autorotiers
860           speed_camera: Radar de velocitat
861           steps: Escaliers
862           stop: Panèu d'arrèst
863           street_lamp: Lampadari
864           tertiary: Rota terciària
865           tertiary_link: Rota terciària
866           track: Pista
867           traffic_mirror: Mirau de trafec
868           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
869           trailhead: Ponch de partença
870           trunk: Via exprèssa
871           trunk_link: Via exprèssa
872           turning_circle: Rotonda de càncel
873           turning_loop: Virada en bocla
874           unclassified: Rota menora
875           "yes": Rota
876         historic:
877           aircraft: Avion istoric
878           archaeological_site: Site arqueologic
879           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
880           battlefield: Prat batalhier
881           boundary_stone: Bòrna termiera
882           building: Bastiment istoric
883           bunker: Bunker
884           cannon: Canon istoric
885           castle: Castèu
886           charcoal_pile: Carboniera istorica
887           church: Glèisa
888           city_gate: Portau
889           citywalls: Muralhas de vila
890           fort: Fòrt
891           heritage: Site de patrimòni
892           hollow_way: Camins fons
893           house: Ostau
894           manor: Castelet
895           memorial: Memoriau
896           milestone: Boina istorica
897           mine: Mina
898           mine_shaft: Potz de mina
899           monument: Monument
900           railway: Camin de fèrre istoric
901           roman_road: Via romana
902           ruins: Roïnas
903           rune_stone: Pèira runica
904           stone: Pèira
905           tomb: Tombèu - Cròs
906           tower: Torre
907           wayside_chapel: Capèla votiva
908           wayside_cross: Calvari
909           wayside_shrine: Orador
910           wreck: Varatge
911           "yes": Site istoric
912         junction:
913           "yes": Interseccion / Caireforc
914         landuse:
915           allotments: Òrts familhaus
916           aquaculture: Aquacultura
917           basin: Bacin
918           brownfield: Terren rasat - ermàs
919           cemetery: Cementèri
920           commercial: Zòna terciària
921           conservation: Zòna protegida
922           construction: Construccion
923           farmland: Terrens agricòlas
924           farmyard: Bastissas agricòlas
925           forest: Bòsc
926           garages: Garatges
927           grass: Èrba
928           greenfield: Zòna de construccion futura
929           industrial: Zòna industriala
930           landfill: Bordigau
931           meadow: Prada
932           military: Zòna militara
933           mine: Mina
934           orchard: Vergier
935           plant_nursery: Abarbador
936           quarry: Peiriera
937           railway: Via ferrada
938           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
939           religious: Terren religiós
940           reservoir: Sèrva
941           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
942           residential: Zòna residenciala
943           retail: Pargue comerciau
944           village_green: Zòna publica erborada
945           vineyard: Vinha
946           "yes": Usatge dau terren
947         leisure:
948           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
949           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
950           bandstand: Quiòsc de la musica
951           beach_resort: Estacion balneara
952           bird_hide: Observatòri ornitologic
953           bleachers: Bancaus
954           bowling_alley: Juòc de bòchas
955           common: Terrens comunaus
956           dance: Balèti
957           dog_park: Pargue canin
958           firepit: Fogau
959           fishing: Zòna de pèsca
960           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
961           fitness_station: Estacion de percors de santat
962           garden: Jardin
963           golf_course: Terren de gòlf
964           horse_riding: Equitacion
965           ice_rink: Pista de patinatge
966           marina: Marina
967           miniature_golf: Gòlf miniatura
968           nature_reserve: Resèrva naturala
969           outdoor_seating: Assètis exteriors
970           park: Pargue
971           picnic_table: Taulas per manjar defòra
972           pitch: Terren d'espòrt
973           playground: Airau de jòcs - Jogador
974           recreation_ground: Terren de jòcs
975           resort: Complèxe toristic
976           sauna: Sauna
977           slipway: Cala d’avaratge
978           sports_centre: Centre esportiu
979           stadium: Estadi
980           swimming_pool: Piscina
981           track: Pista
982           water_park: Pargue aqüatic
983           "yes": Lesers
984         man_made:
985           adit: Galariá d'accès
986           advertising: Publicitat
987           antenna: Antena
988           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
989           beacon: Far
990           beam: Equipa
991           beehive: Bornhon
992           breakwater: Mòle
993           bridge: Pònt
994           bunker_silo: Bunker
995           cairn: Clapàs
996           chimney: Chamenèia
997           clearcut: Deboscatge
998           communications_tower: Torre de comunicacions
999           crane: Grua
1000           cross: Crotz
1001           dolphin: Pòste d’amarratge
1002           dyke: Levada
1003           embankment: Tèrraplen
1004           flagpole: Mast de bandiera
1005           gasometer: Gasomètre
1006           groyne: Espigon de plaja
1007           kiln: Forn de terralha
1008           lighthouse: Far
1009           manhole: Tapa de toat
1010           mast: Biga
1011           mine: Mina
1012           mineshaft: Potz de mina
1013           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1014           petroleum_well: Potz petrolifèr
1015           pier: Peirada
1016           pipeline: Pipeline
1017           pumping_station: Estacion de pompatge
1018           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1019           silo: Silo
1020           snow_cannon: Canon de nèu
1021           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1022           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1023           street_cabinet: Armari tecnic
1024           surveillance: Susvelhança
1025           telescope: Telescòpi
1026           tower: Torre
1027           utility_pole: Biga electrica
1028           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1029           watermill: Molin d’aiga
1030           water_tap: Robinet d'aiga
1031           water_tower: Torre d'aiga
1032           water_well: Potz
1033           water_works: Sistèma idrolic
1034           windmill: Molin de vent
1035           works: Fabrega - Usina
1036           "yes": Creat per l'òme
1037         military:
1038           airfield: Terren d'aviacion militara
1039           barracks: Casèrna
1040           bunker: Bunker
1041           checkpoint: Ponch de contraròtle
1042           trench: Trencada
1043           "yes": Armada
1044         mountain_pass:
1045           "yes": Pas
1046         natural:
1047           atoll: Atòl
1048           bare_rock: Rocassiera
1049           bay: Baia
1050           beach: Plaja
1051           cape: Cap
1052           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1053           cliff: Bauç
1054           coastline: Còsta
1055           crater: Cratèr
1056           dune: Duna
1057           fell: Lana
1058           fjord: Fiòrd
1059           forest: Sèuva
1060           geyser: Guèiser
1061           glacier: Glacier
1062           grassland: Prada
1063           heath: Bruguiera
1064           hill: Pueg
1065           hot_spring: Fònt termala
1066           island: Illa
1067           isthmus: Friu
1068           land: Tèrra
1069           marsh: Sanha
1070           moor: Tèrra gasta
1071           mud: Nita
1072           peak: Cima
1073           peninsula: Peninsula
1074           point: Poncha
1075           reef: Estèu
1076           ridge: Crestenc
1077           rock: Ròca
1078           saddle: Pass
1079           sand: Sabla
1080           scree: Esbudèl - Cassa
1081           scrub: Brossalha
1082           shingle: Còdol
1083           spring: Sorgent
1084           stone: Pèira
1085           strait: Estrech
1086           tree: Aubre
1087           tree_row: Renguiera d'aubres
1088           tundra: Tondra
1089           valley: Vau
1090           volcano: Volcan
1091           water: Aiga
1092           wetland: Zòna umida
1093           wood: Bòsc
1094           "yes": Element naturau
1095         office:
1096           accountant: Comptable
1097           administrative: Administracion
1098           advertising_agency: Agéncia publicitària
1099           architect: Arquitècte
1100           association: Associacion
1101           company: Societat
1102           diplomatic: Burèu diplomatic
1103           educational_institution: Institucion educativa
1104           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1105           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1106           estate_agent: Agent immobilier
1107           financial: Burèu financier
1108           government: Agéncia governamentala
1109           insurance: Burèu d'assegurança
1110           it: Burèu d'informacion
1111           lawyer: Avocat
1112           logistics: Burèu logistic
1113           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1114           ngo: Burèu d'una ONG
1115           notary: Notari
1116           religion: Burèu religiós
1117           research: Burèu de recèrca
1118           tax_advisor: Consultant fiscau
1119           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1120           travel_agent: Agéncia de viatge
1121           "yes": Burèu
1122         place:
1123           allotments: Òrts familhaus
1124           archipelago: Archipèla
1125           city: Vila
1126           city_block: Rodolet d'ostaus
1127           country: País
1128           county: Comtat
1129           farm: Tenement
1130           hamlet: Masatge
1131           house: Ostau
1132           houses: Ostaus
1133           island: Illa
1134           islet: Illòt
1135           isolated_dwelling: Escart
1136           locality: Localitat
1137           municipality: Municipalitat
1138           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1139           plot: Parcèla
1140           postcode: Còdi postal
1141           quarter: Quartier
1142           region: Region
1143           sea: Mar
1144           square: Plaça
1145           state: Estat / província
1146           subdivision: Subdivision
1147           suburb: Quartier de vila, borgada
1148           town: Vilòta
1149           village: Vilatge
1150           "yes": Luòc
1151         railway:
1152           abandoned: Via ferrada abandonada
1153           buffer_stop: Butador
1154           construction: Via ferrada en construccion
1155           disused: Via ferrada desafectada
1156           funicular: Via de funicular
1157           halt: Arrèst de tren
1158           junction: Jonccion ferroviària
1159           level_crossing: Passatge de nivèu
1160           light_rail: Pichona via ferrada
1161           miniature: Via ferrada miniatura
1162           monorail: Monoralh
1163           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1164           platform: Plataforma ferroviària
1165           preserved: Via ferrada conservada
1166           proposed: Projècte de camin de fèrre
1167           rail: Ralh
1168           spur: Via de connexion
1169           station: Estacion ferroviària
1170           stop: Arrèst de camin de fèrre
1171           subway: Estacion de mètro
1172           subway_entrance: Entrada de mètro
1173           switch: Agulhas
1174           tram: Tramvia
1175           tram_stop: Arrèst de tram
1176           turntable: Rotonda ferroviària
1177           yard: Via de triatge
1178         shop:
1179           agrarian: Botiga agricòla
1180           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1181           antiques: Antiquari
1182           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1183           art: Botiga d'art
1184           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1185           bag: Maroquinariá
1186           bakery: Fornariá
1187           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1188           beauty: Botiga de produchs de beutat
1189           bed: Matalassaria
1190           beverages: Magazin de bevendas
1191           bicycle: Botiga de bicicletas
1192           bookmaker: Ostau d'escomesas
1193           books: Librariá
1194           boutique: Botiga
1195           butcher: Carnissièr - Bochier
1196           car: Venda de Veituras
1197           car_parts: Pèças d'automobilas
1198           car_repair: Reparacion d'automobilas
1199           carpet: Botiga de tapís
1200           charity: Magazin de benfasença
1201           cheese: Fromatgier
1202           chemist: Farmacia
1203           chocolate: Chocolatier
1204           clothes: Botga de vestits
1205           coffee: Cafeteria
1206           computer: Botiga d'informatica
1207           confectionery: Confisariá
1208           convenience: Especiariá
1209           copyshop: Botiga de fotocòpias
1210           cosmetics: Botiga de cosmetics
1211           craft: Fornidudas per l'artesanat
1212           curtain: Botiga de cortinas
1213           dairy: Lachariá
1214           deli: Tractaire
1215           department_store: Grand magazin
1216           discount: Botiga de rebais
1217           doityourself: Botiga de bricolejatge
1218           dry_cleaning: Netejament a sec
1219           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1220           electronics: Botiga d'electronica
1221           erotic: Botiga erotica
1222           estate_agent: Agent immobilier
1223           fabric: Botiga de teissuts
1224           farm: Venda de produchs agricòlas
1225           fashion: Botiga de mòda
1226           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1227           florist: Florista
1228           food: Botiga d'alimentacion
1229           frame: Botiga d'enquadrament
1230           funeral_directors: Pompas funèbras
1231           furniture: Amoblament
1232           garden_centre: Jardinariá
1233           gas: Combustibles
1234           general: Botiga generalista
1235           gift: Botiga de presents
1236           greengrocer: Mercand d’èrbas
1237           grocery: Especiariá
1238           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1239           hardware: Quicalhariá
1240           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1241           hearing_aids: Aparelhs auditius
1242           herbalist: Erbolariá
1243           hifi: Botiga Hi-Fi
1244           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1245           ice_cream: Glacier
1246           interior_decoration: Decoracion d'interior
1247           jewelry: Joielariá
1248           kiosk: Quiòsc
1249           kitchen: Botiga de cosina
1250           laundry: Bugadariá
1251           locksmith: Serralhier
1252           lottery: Lotariá
1253           mall: Galariá mercanda
1254           massage: Massatge
1255           medical_supply: Articles sanitaris
1256           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1257           money_lender: Prestador de sòus
1258           motorcycle: Botiga de mòto
1259           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1260           music: Botiga de musica
1261           musical_instrument: Instruments de musica
1262           newsagent: Mercand de jornaus
1263           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1264           optician: Optician
1265           organic: Botiga bio
1266           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1267           paint: Galariá de pintura
1268           pastry: Pastissariá
1269           pawnbroker: Prestaire per gatges
1270           perfumery: Perfumaria
1271           pet: Animalariá
1272           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1273           photo: Botiga de fotografia
1274           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1275           second_hand: Botiga de segonda man
1276           sewing: Merceria
1277           shoes: Botiga de cauçaduras
1278           sports: Botiga d'espòrt
1279           stationery: Papetariá
1280           storage_rental: Depaus de mòbles
1281           supermarket: Supermercat
1282           tailor: Sartre
1283           tattoo: Botiga de tatoatges
1284           tea: Botiga de te
1285           ticket: Bilhetariá
1286           tobacco: Burèu de tabat
1287           toys: Botiga de joguets
1288           travel_agency: Agéncia de viatge
1289           tyres: Venda de pneumatics
1290           vacant: Comèrci vacant
1291           variety_store: Botiga de varietats
1292           video: Botiga de vidèos
1293           video_games: Botiga de jòcsvideo
1294           wholesale: Grossista
1295           wine: Cavista
1296           "yes": Botiga
1297         tourism:
1298           alpine_hut: Refugi
1299           apartment: Apartament de vacanças
1300           artwork: Òbra d'art
1301           attraction: Atraccion
1302           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1303           cabin: Cabanon
1304           camp_pitch: Terren de campatge
1305           camp_site: Campatge
1306           caravan_site: Site de caravana
1307           chalet: Aberc
1308           gallery: Galariá
1309           guest_house: Ostal d'òste
1310           hostel: Ostalariá
1311           hotel: Ostalariá
1312           information: Informacions
1313           motel: Motèl
1314           museum: Musèu
1315           picnic_site: Site de picnica
1316           theme_park: Pargue a tèma
1317           viewpoint: Amirador
1318           wilderness_hut: Sosta rurala
1319           zoo: Zoo
1320         tunnel:
1321           building_passage: Passatge de bastissa
1322           culvert: Pontet
1323           "yes": Galariá
1324         waterway:
1325           artificial: Riu artificial
1326           boatyard: Obrdor de construccion navala
1327           canal: Canau
1328           dam: Diga - Restanca
1329           derelict_canal: Canau abandonat
1330           ditch: Valat
1331           dock: Cai
1332           drain: Toat
1333           lock: Resclausa
1334           lock_gate: Pòrta de resclausa
1335           mooring: Ancoratge
1336           rapids: Raspa, brivent, capau
1337           river: Riu
1338           stream: Riusset
1339           wadi: Valat
1340           waterfall: Cascada
1341           weir: Restanca
1342           "yes": Via navegabla
1343       admin_levels:
1344         level2: Frontiera de país
1345         level3: Limit regionau
1346         level4: Frontiera de l’estat
1347         level5: Frontiera de la region
1348         level6: Frontiera del comtat
1349         level7: Limit municipau
1350         level8: Limit de la vila
1351         level9: Limit dau vilatge
1352         level10: Limit de la banlèga
1353         level11: Limit de quartier
1354     results:
1355       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1356       more_results: Mai de resultats
1357   issues:
1358     index:
1359       title: Incidéncias
1360       select_status: Seleccionar l’estat
1361       select_type: Seleccionar lo tipe
1362       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1363       reported_user: Usatgier denonciat
1364       not_updated: Pas actualizat
1365       search: Recercar
1366       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1367       states:
1368         ignored: Ignorat
1369         open: Dobèrt
1370         resolved: Reglat
1371     page:
1372       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1373       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1374       status: Estatut
1375       reports: Rapòrts
1376       last_updated: Darriera actualizacion
1377       reports_count:
1378         one: 1 rapòrt
1379         other: '%{count} rapòrts'
1380       reported_item: Element raportat
1381     show:
1382       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1383       reports:
1384         zero: Ges de rapòrt
1385         one: 1 rapport
1386         other: '%{count} rapòrts'
1387       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1388       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1389       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1390       resolve: Reglar
1391       ignore: Ignorar
1392       reopen: Tornar dobrir
1393       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1394       read_reports: Legir lei Rapòrts
1395       new_reports: Rapòrts novèus
1396       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1397       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1398       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1399     resolve:
1400       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1401     ignore:
1402       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1403     reopen:
1404       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1405     comments:
1406       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1407       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1408     reports:
1409       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1410     helper:
1411       reportable_title:
1412         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1413         note: 'Nòta #%{note_id}'
1414   issue_comments:
1415     create:
1416       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1417   reports:
1418     new:
1419       title_html: Raportar %{link}
1420       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1421       disclaimer:
1422         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1423           que:'
1424         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1425         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1426           membres de la comunautat.
1427         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1428       categories:
1429         diary_entry:
1430           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1431           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1432           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1433           other_label: Autre
1434         diary_comment:
1435           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1436           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1437           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1438           other_label: Autre
1439         user:
1440           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1441           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1442           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1443           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1444           other_label: Autre
1445         note:
1446           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1447           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1448           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1449           other_label: Autre
1450     create:
1451       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1452       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1453   layouts:
1454     logo:
1455       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1456     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1457     logout: Se desconnectar
1458     log_in: Se connectar
1459     sign_up: Crear un compte
1460     start_mapping: Començar de cartografiar
1461     edit: Modificar
1462     history: Istoric
1463     export: Exportar
1464     issues: Incidéncias
1465     gps_traces: Traças GPS
1466     user_diaries: Jornals
1467     edit_with: Modificar amb %{editor}
1468     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1469     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1470       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1471     partners_fastly: Fastly
1472     partners_partners: partenaris
1473     tou: Condicions d'utilizacion
1474     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1475       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1476     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1477       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1478     help: Ajuda
1479     about: A prepaus
1480     copyright: Dreits d’autor
1481     learn_more: Ne saber mai
1482     more: Mai
1483   user_mailer:
1484     diary_comment_notification:
1485       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1486       hi: Bonjorn %{to_user},
1487       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1488         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1489       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1490         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1491       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1492         o respondre sus %{replyurl}
1493     message_notification:
1494       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1495       hi: Bonjorn %{to_user},
1496       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1497         subjècte %{subject} :'
1498       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1499         subjècte %{subject} :'
1500       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1501         a l'autor a %{replyurl}
1502       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1503         a %{replyurl}
1504     friendship_notification:
1505       hi: Bonjorn %{to_user},
1506       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1507       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1508       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1509       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1510       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1511       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1512     gpx_description:
1513       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1514         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1515       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1516         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1517     gpx_failure:
1518       hi: Bonjorn %{to_user},
1519       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1520       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1521         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1522       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1523     gpx_success:
1524       hi: Adieu %{to_user},
1525       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1526     signup_confirm:
1527       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1528       greeting: Bonjorn !
1529       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1530         %{site_url}.
1531       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1532         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1533         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1534       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1535         perque poscatz començar.
1536     email_confirm:
1537       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1538       greeting: Bonjorn,
1539       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1540         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1541       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1542         per confirmar aquesta modificacion.
1543     lost_password:
1544       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1545       greeting: Bonjorn,
1546       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1547         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1548       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1549         per reïnicializar vòstre senhal.
1550     note_comment_notification:
1551       anonymous: Un utilizaire anonim
1552       greeting: Bonjorn,
1553       commented:
1554         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1555         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1556           vos interessatz'
1557         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1558           mapa prèp de %{place}.'
1559         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1560           de mapa pròche de %{place}.'
1561         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1562           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1563         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1564           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1565       closed:
1566         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1567         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1568         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1569           de %{place}.'
1570         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1571           de %{place}.'
1572         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1573           La nòta es pròcha de %{place}.'
1574         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1575           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1576       reopened:
1577         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1578         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1579           i interessàvetz'
1580         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1581           %{place}.'
1582         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1583           de mapa pròche de %{place}.'
1584         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1585           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1586       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1587       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1588     changeset_comment_notification:
1589       hi: Bonjorn %{to_user},
1590       commented:
1591         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1592           de cambiaments'
1593         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1594           al qual vos interessatz'
1595         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1596           ensembles de cambiaments'
1597         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1598           de vòstrei ensems de cambiaments'
1599         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1600           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1601         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1602         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1603         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1604       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1605       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1606       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1607         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1608       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1609         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1610   confirmations:
1611     confirm:
1612       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1613       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1614       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1615         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1616       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1617       button: Confirmar
1618       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1619       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1620       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1621     confirm_resend:
1622       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1623     confirm_email:
1624       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1625       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1626         nòva de corrier electronic.
1627       button: Confirmar
1628       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1629       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1630         ficha.
1631       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1632   messages:
1633     inbox:
1634       title: Bóstia de recepcion
1635       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1636       new_messages:
1637         one: '%{count} messatge novèl'
1638         other: '%{count} messatges novèls'
1639       old_messages:
1640         one: '%{count} ancian messatge'
1641         other: '%{count} ancians messatges'
1642       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1643         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1644       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1645     messages_table:
1646       from: De
1647       to: A
1648       subject: Subjècte
1649       date: Data
1650     message_summary:
1651       unread_button: Marcar coma pas legit
1652       read_button: Marcar coma legit
1653       destroy_button: Suprimir
1654     new:
1655       title: Mandar un messatge
1656       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1657       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1658     create:
1659       message_sent: Messatge mandat
1660       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1661         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1662     no_such_message:
1663       title: Messatge introbable
1664       heading: Messatge introbable
1665       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1666     outbox:
1667       title: Bóstia de mandadís
1668       messages:
1669         one: Avètz %{count} messatge mandat
1670         other: Avètz %{count} messatges mandats
1671       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1672         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1673       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1674     reply:
1675       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1676         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1677         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1678     show:
1679       title: Legir lo messatge
1680       reply_button: Respondre
1681       unread_button: Marcar coma pas legit
1682       destroy_button: Suprimir
1683       back: Retorn
1684       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1685         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1686         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1687     sent_message_summary:
1688       destroy_button: Suprimir
1689     heading:
1690       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1691       my_outbox: Mon mandador
1692     mark:
1693       as_read: Messatge marcat coma legit
1694       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1695     destroy:
1696       destroyed: Messatge suprimit
1697   passwords:
1698     new:
1699       title: Senhal perdut
1700       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1701       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1702       new password button: Mandar un senhal novèl
1703     edit:
1704       title: Reïnicializar lo senhal
1705       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1706       reset: Reïnicializar lo senhal
1707       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1708     update:
1709       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1710   preferences:
1711     show:
1712       title: Preferéncias
1713       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1714       preferred_languages: Lengas preferidas
1715       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1716     edit:
1717       title: Preferéncias de l'aparéncia
1718       save: Actualizar lei preferéncias
1719       cancel: Anullar
1720     update:
1721       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1722     update_success_flash:
1723       message: Preferéncias actualizadas
1724   profiles:
1725     edit:
1726       title: Modificar lo perfiu
1727       save: Actualizar lo perfiu
1728       cancel: Anullar
1729       image: 'Imatge :'
1730       gravatar:
1731         gravatar: Utilizar Gravatar
1732         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1733         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1734         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1735         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1736       new image: Ajustar un imatge
1737       keep image: Gardar l'imatge actual
1738       delete image: Suprimir l'imatge actual
1739       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1740       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1741       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1742       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1743       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1744         quand clicatz sus la mapa ?
1745       delete: Suprimir
1746     update:
1747       success: S'es actualizat lo perfiu.
1748       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1749   sessions:
1750     new:
1751       tab_title: Connexion
1752       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1753       password: 'Senhal :'
1754       remember: Se remembrar de ieu
1755       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1756       login_button: Se connectar
1757       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1758       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1759         identificar.
1760     destroy:
1761       title: Desconnexion
1762       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1763       logout_button: Desconnexion
1764   shared:
1765     markdown_help:
1766       headings: Títols
1767       subheading: Sostítol
1768       unordered: Lista sens ordenar
1769       ordered: Lista ordenada
1770       first: Premier element
1771       second: Element segond
1772       link: Li(g)ame
1773       text: Tèxte
1774       image: Imatge
1775       alt: Ajustar de tèxte
1776       url: URL
1777     richtext_field:
1778       edit: Modificar
1779       preview: Previsualizacion
1780     pagination:
1781       diary_comments:
1782         older: Comentaris pus ancians
1783         newer: Comentaris pus recents
1784       diary_entries:
1785         older: Entradas pus ancianas
1786         newer: Entradas pus recentas
1787       traces:
1788         older: Ancianas traças
1789         newer: Traças novèlas
1790   site:
1791     about:
1792       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1793         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1794       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1795         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1796         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1797       local_knowledge_title: Coneissença locala
1798       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1799         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1800         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1801       community_driven_title: Menat per la comunautat
1802       open_data_title: Donadas liuras
1803       legal_title: Juridic
1804       partners_title: Partenaris
1805     copyright:
1806       title: Copyright e Licéncia
1807       foreign:
1808         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1809         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1810           la version anglesa prima
1811         english_link: original en anglés
1812       native:
1813         title: A prepaus d'aquesta pagina
1814         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1815           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1816           e %{mapping_link}.
1817         native_link: version occitana
1818         mapping_link: començar a contribuir
1819       legal_babble:
1820         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1821         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1822           d’OpenStreetMap ».
1823         attribution_example:
1824           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1825           title: Exemple d'atribucion
1826         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1827         contributors_title_html: Nòstres contributors
1828         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1829           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1830           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1831         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1832     index:
1833       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1834         desactivat.
1835       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1836       license:
1837         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1838       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1839         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1840     edit:
1841       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1842       user_page_link: pagina d'utilizaire
1843       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1844       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1845     export:
1846       title: Exportar
1847       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1848       licence: Licéncia
1849       too_large:
1850         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1851           fonts listadas çaijòs :'
1852         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1853           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1854           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1855         planet:
1856           title: Planeta OSM
1857           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1858             d'OpenStreetMap
1859         overpass:
1860           title: API palanca
1861           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1862             basa de donadas d'OpenStreetMap
1863         geofabrik:
1864           title: Telecargaments de Geofabrik
1865           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1866             e vilas seleccionadas
1867         other:
1868           title: Autras fonts
1869           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1870       export_button: Exportar
1871     fixthemap:
1872       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1873       how_to_help:
1874         title: Cossí ajudar
1875         join_the_community:
1876           title: Rejónher la comunautat
1877       other_concerns:
1878         title: Autras preocupacions
1879     help:
1880       title: Obténer d’ajuda
1881       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1882         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1883         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1884       welcome:
1885         url: /welcome
1886         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1887         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1888       beginners_guide:
1889         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1890         title: Guida per debutants
1891         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1892       community:
1893         title: Comunautat
1894       mailing_lists:
1895         title: Listas de difusion
1896         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1897           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1898       irc:
1899         title: IRC
1900         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1901           fòrça subjèctes.
1902       switch2osm:
1903         title: switch2osm
1904         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1905           servicis basats sus OpenStreetMap.
1906       welcomemat:
1907         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1908         title: Per d'organizacions
1909       wiki:
1910         title: Wiki OpenStreetMap
1911         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1912     any_questions:
1913       title: De questions ?
1914     sidebar:
1915       search_results: Resultats de la recèrca
1916     search:
1917       search: Recèrca
1918       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1919       from: De
1920       to: A
1921       where_am_i: Ont es aquò ?
1922       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1923       submit_text: Validar
1924       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1925     key:
1926       table:
1927         entry:
1928           motorway: Autorota
1929           main_road: Rota principala
1930           trunk: Via exprèssa
1931           primary: Rota principala
1932           secondary: Rota segondària
1933           unclassified: Rota pas classificada
1934           track: Pista
1935           bridleway: Camin per cavalièrs
1936           cycleway: Via ciclabla
1937           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1938           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1939           cycleway_local: Via ciclista locala
1940           footway: Via pietonièra
1941           rail: Via ferrada
1942           subway: Linha de mètro
1943           cable_car: Teleferic
1944           chair_lift: telesèti
1945           runway: Pista d'aeropòrt
1946           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1947           apron: Estacionament d'avions
1948           admin: Limit administratiu
1949           forest: Sèuva
1950           wood: Bòsc
1951           golf: Percors de gòlf
1952           park: Pargue
1953           common: Espaci comun
1954           resident: Zòna residenciala
1955           retail: Zòna de comèrci
1956           industrial: Zòna industriala
1957           commercial: Zòna terciària
1958           heathland: Landa
1959           lake: Lac
1960           reservoir: Sèrva
1961           farm: Zòna agricòla
1962           brownfield: Zòna rasada
1963           cemetery: Cementèri
1964           allotments: Òrts familials
1965           pitch: Terren d'espòrt
1966           centre: Centre esportiu
1967           reserve: Resèrva naturala
1968           military: Zòna militara
1969           school: Escòla
1970           university: universitat
1971           building: Bastissa significativa
1972           station: Gara ferroviària
1973           summit: Som
1974           peak: pic
1975           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1976           bridge: Bòrd negre = pont
1977           private: Accès privat
1978           destination: Reservat als ribairencs
1979           construction: Rotas en construccion
1980           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1981           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1982           toilets: Comuns
1983     welcome:
1984       title: Benvenguda !
1985       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1986         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1987         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1988       whats_on_the_map:
1989         title: Çò qu'i a sus la mapa
1990       basic_terms:
1991         title: Vocabulari de basa de cartografia
1992         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1993           vos seràn utiles.
1994       rules:
1995         title: Règlas !
1996       start_mapping: Començar de cartografiar
1997       add_a_note:
1998         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1999         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2000           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2001           mapa.
2002   traces:
2003     visibility:
2004       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2005       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2006       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2007         las datas)
2008       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2009         punts ordenats amb las datas)
2010     new:
2011       upload_trace: Mandar la traça GPS
2012       visibility_help: qué significa aquò ?
2013       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2014       help: Ajuda
2015       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2016     create:
2017       upload_trace: Mandar la traça GPS
2018       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2019         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2020         un corrier electronic a la fin.
2021       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2022         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2023     edit:
2024       cancel: Anullar
2025       title: Modificar la traça %{name}
2026       heading: Modificar la traça %{name}
2027       visibility_help: qué significa aquò ?
2028     update:
2029       updated: Traça actualizada
2030     show:
2031       title: Afichatge de la traça %{name}
2032       heading: Afichatge de la traça %{name}
2033       pending: EN ESPÈRA
2034       filename: 'Nom del fichièr :'
2035       download: telecargar
2036       uploaded: 'Mandat lo :'
2037       points: 'Punts :'
2038       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2039       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2040       map: mapa
2041       edit: modificar
2042       owner: 'Proprietari :'
2043       description: 'Descripcion :'
2044       tags: 'Balisas :'
2045       none: Pas cap
2046       edit_trace: Modificar aquesta pista
2047       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2048       trace_not_found: Traça pas trobada !
2049       visibility: 'Visibilitat :'
2050       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2051     trace:
2052       pending: EN ESPÈRA
2053       count_points: '%{count} ponchs'
2054       more: mai
2055       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2056       view_map: Veire la mapa
2057       edit_map: Modificar la mapa
2058       public: PUBLIC
2059       identifiable: IDENTIFICABLE
2060       private: PRIVAT
2061       trackable: PISTABLE
2062     index:
2063       public_traces: Traças GPS publicas
2064       my_gps_traces: Traças GPS
2065       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2066       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2067       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2068       upload_trace: Mandar una traça
2069       all_traces: Totei lei traças
2070       my_traces: Mei traças GPS
2071       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2072       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2073     destroy:
2074       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2075     offline_warning:
2076       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2077     offline:
2078       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2079       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2080     georss:
2081       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2082     description:
2083       description_with_count:
2084         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2085         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2086       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2087   application:
2088     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2089     require_cookies:
2090       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2091         au navigador abans de contunhar.
2092     setup_user_auth:
2093       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2094         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2095       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2096         site web per trobar mai d’informacions.
2097     settings_menu:
2098       account_settings: Configuracion
2099     auth_providers:
2100       openid:
2101         title: Se connectar amb OpenID
2102         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2103       google:
2104         title: Se connectar amb Google
2105         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2106       facebook:
2107         title: Se connectar amb Facebook
2108         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2109       microsoft:
2110         title: Se connectar amb Windows Live
2111         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2112       github:
2113         title: Connexion amb GitHub
2114         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2115       wikipedia:
2116         title: Se connectar amb Wikipèdia
2117         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2118   users:
2119     new:
2120       title: S’inscriure
2121       about:
2122         header: Liure e modificable
2123       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2124         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2125       continue: S’inscriure
2126       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2127       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2128     terms:
2129       title: Tèrmes del contributor
2130       heading: Tèrmes del contributor
2131       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2132         dins lo domeni public
2133       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2134       continue: Contunhar
2135       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2136         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2137       legale_select: 'País de residéncia :'
2138       legale_names:
2139         france: França
2140         italy: Itàlia
2141         rest_of_world: Rèsta del mond
2142     no_such_user:
2143       title: Utilizaire inexistent
2144       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2145       deleted: suprimit
2146     show:
2147       my diary: Mon jornal
2148       my edits: Mas modificacions
2149       my traces: Mas traças
2150       my notes: Mas nòtas de mapa
2151       my messages: Mos messatges
2152       my profile: Mon perfil
2153       my settings: Mas opcions
2154       my comments: Mos comentaris
2155       blocks on me: Mos blocatges
2156       blocks by me: Mos blocatges
2157       send message: Mandar un messatge
2158       diary: Jornal
2159       edits: Modificacions
2160       traces: Traças
2161       notes: Nòtas de mapa
2162       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2163       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2164       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2165       ct status: 'Condicions del contributor :'
2166       ct undecided: Pas decidit
2167       ct declined: Refusat
2168       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2169       created from: 'Creat dempuèi :'
2170       status: 'Estatut :'
2171       spam score: 'Nòta pel spam :'
2172       role:
2173         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2174         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2175         grant:
2176           administrator: Autrejar l'accès administrator
2177           moderator: Autrejar l'accès moderator
2178         revoke:
2179           administrator: Revocar l'accès administrator
2180           moderator: Revocar l'accès moderador
2181       block_history: Blocatges actius
2182       moderator_history: Blocatges donats
2183       comments: Comentaris
2184       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2185       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2186       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2187       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2188       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2189       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2190       confirm: Confirmar
2191       report: Denonciatz aquel usatgièr
2192     index:
2193       title: Utilizaires
2194       heading: Utilizaires
2195       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2196       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2197       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2198     page:
2199       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2200       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2201     suspended:
2202       title: Compte suspendut
2203       heading: Compte suspendut
2204     auth_failure:
2205       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2206       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2207       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2208       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2209       invalid_scope: Espandida invalida
2210     auth_association:
2211       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2212   user_role:
2213     filter:
2214       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2215       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2216       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2217     grant:
2218       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2219         `%{name}'?
2220   user_blocks:
2221     model:
2222       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2223       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2224     not_found:
2225       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2226       back: Retorn a l'indèx
2227     new:
2228       title: Creat un blocatge sus %{name}
2229       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2230     edit:
2231       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2232       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2233       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2234         ?
2235     create:
2236       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2237     update:
2238       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2239       success: Blocatge actualizat.
2240     index:
2241       title: Blocatges utilizaire
2242       heading: Lista dels blocatges
2243       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2244     helper:
2245       time_future_html: Acaba a %{time}.
2246       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2247       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2248         ague començat la session.
2249       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2250       block_duration:
2251         hours:
2252           one: 1 ora
2253           other: '%{count} oras'
2254         days:
2255           one: fa
2256           other: ièr %{count} de jorns
2257         weeks:
2258           one: 1 setmana
2259           other: '%{count} setmanas'
2260         months:
2261           one: 1 mes
2262           other: '%{count} mes'
2263         years:
2264           one: 1 an
2265           other: '%{count} ans'
2266     blocks_on:
2267       title: Blocatges de %{name}
2268       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2269       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2270     blocks_by:
2271       title: Blocatges per %{name}
2272       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2273       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2274     show:
2275       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2276       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2277       created: Creat
2278       duration: 'Durada :'
2279       status: Estatut
2280       edit: Modificar
2281       reason: 'Motiu del blocatge :'
2282       revoker: 'Revocador :'
2283     block:
2284       not_revoked: (pas revocat)
2285       show: Mostrar
2286       edit: Modificar
2287     page:
2288       display_name: Utilizaire blocat
2289       creator_name: Creator
2290       reason: Motiu del blocatge
2291       status: Estatut
2292       revoker_name: Revocat per
2293   notes:
2294     index:
2295       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2296       heading: Nòtas de %{user}
2297       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2298       no_notes: Cap de nòta
2299       id: Id
2300       creator: Creator
2301       description: Descripcion
2302       created_at: Creat lo
2303       last_changed: Darrièr cambiament
2304     show:
2305       title: 'Nòta : %{id}'
2306       description: Descripcion
2307       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2308       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2309       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2310       report: Avisar d’aquesta nòta
2311       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2312         li faudriá èsser verificats independentament.
2313       hide: Amagar
2314       resolve: Resòlvre
2315       reactivate: Reactivar
2316       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2317       comment: Comentari
2318     new:
2319       title: Nòta novèla
2320       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2321         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2322         una nòta per explicar lo problèma.
2323       add: Ajustar una nòta
2324     notes_paging_nav:
2325       showing_page: Pagina %{page}
2326   javascripts:
2327     close: Plegar
2328     share:
2329       title: Partejar
2330       cancel: Anullar
2331       image: Imatge
2332       link: Ligam o HTML
2333       long_link: Ligam
2334       short_link: Ligam cort
2335       geo_uri: URI geo
2336       embed: HTML
2337       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2338       format: 'Format :'
2339       scale: 'Escala :'
2340       download: Descargar
2341       short_url: URL corta
2342       include_marker: Inclure lo marcador
2343       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2344       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2345       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2346       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2347     embed:
2348       report_problem: Senhalar un problèma
2349     key:
2350       title: Legenda
2351       tooltip: Legenda
2352       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2353     map:
2354       zoom:
2355         in: Zoom avant
2356         out: Zoom arrièr
2357       locate:
2358         title: Mostrar mon emplaçament
2359         metersPopup:
2360           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2361           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2362         feetPopup:
2363           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2364           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2365       base:
2366         standard: Estandard
2367         cycle_map: Mapa ciclista
2368         transport_map: Mapa de transpòrt
2369         hot: Umanitari
2370       layers:
2371         header: Jaças de mapa
2372         notes: Nòtas de la mapa
2373         data: Donadas de mapa
2374         gps: Traças GPS publicas
2375         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2376         title: Jaças
2377     site:
2378       edit_tooltip: Modificar la mapa
2379       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2380       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2381       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2382       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2383       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2384       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2385       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2386     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2387       de contunh, fasètz clic aicí.
2388     directions:
2389       ascend: Creissent
2390       engines:
2391         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2392         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2393         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2394         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2395         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2396         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2397       descend: Descreissent
2398       directions: Itineraris
2399       distance: Distància
2400       errors:
2401         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2402         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2403       instructions:
2404         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2405         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2406         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2407         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2408         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2409         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2410           direccion de %{directions}
2411         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2412           sus %{name}, cap a %{directions}
2413         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2414         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2415           %{directions}
2416         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2417           sus %{name}, cap a %{directions}
2418         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2419         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2420           a %{directions}
2421         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2422           sus %{name}, cap a %{directions}
2423         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2424         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2425         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2426         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2427         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2428         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2429         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2430         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2431         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2432         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2433         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2434         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2435         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2436         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2437           direccion de %{directions}
2438         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2439           sus %{name}, cap a %{directions}
2440         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2441         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2442           a %{directions}
2443         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2444           sus %{name}, cap a %{directions}
2445         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2446         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2447           a %{directions}
2448         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2449           sus %{name}, cap a %{directions}
2450         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2451         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2452         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2453         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2454         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2455         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2456         via_point_without_exit: (pel punt)
2457         follow_without_exit: Seguir %{name}
2458         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2459         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2460         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2461         start_without_exit: Començar en %{name}
2462         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2463         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2464         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2465         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2466         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2467           %{name}
2468         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2469         unnamed: via sensa nom
2470         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2471         exit_counts:
2472           first: 1a
2473           second: 2a
2474           third: 3a
2475           fourth: 4a
2476           fifth: 5a
2477           sixth: 6a
2478           seventh: 7a
2479           eighth: 8a
2480           ninth: 9a
2481           tenth: 10a
2482       time: Temps
2483     query:
2484       node: Nos
2485       way: Camin
2486       relation: Relacion
2487       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2488       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2489       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2490     context:
2491       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2492       directions_to: Direccions cap a aicí
2493       add_note: Apondre una nòta aicí
2494       show_address: Afichar l’adreça
2495       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2496       centre_map: Centrar la mapa aicí
2497   redactions:
2498     edit:
2499       heading: Modificar la redaccion
2500       title: Modificar la redaccion
2501     index:
2502       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2503       heading: Lista de redaccions
2504       title: Lista de redaccions
2505     new:
2506       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2507       title: Crear una redaccion novèla
2508     show:
2509       description: 'Descripcion :'
2510       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2511       title: Afichatge de la redaccion
2512       user: 'Creator :'
2513       edit: Modificar aquesta redaccion
2514       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2515       confirm: Sètz segur ?
2516     create:
2517       flash: Redaccion creada.
2518     update:
2519       flash: Modificacions enregistradas.
2520     destroy:
2521       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2522         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2523       flash: Redaccion suprimida.
2524       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2525   validations:
2526     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2527     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2528     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2529     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2530 ...