1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Redirigir URIs
113 confidential: Aplicacion confidenciala ?
121 name: Nom dau fichier
126 description: Descripcion
127 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128 visibility: 'Visibilitat :'
134 recipient: Destinatari
137 description: Descripcion
139 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143 auth_uid: UID d'autentificacion
144 email: Adreiça de corrier electronic
145 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
173 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
174 new_email: (jamai afichat publicament)
176 distance_in_words_ago:
178 one: Fa près de 1 ora
179 other: Fa près de %{count} d'oras
181 one: fa près de 1 mes
182 other: fa près de %{count} de mes
185 other: fa près de %{count} d'ans
187 one: fa près de 1 ora
188 other: fa près de %{count} d'oras
189 half_a_minute: fa mièja minuta
191 one: fa mens de 1 segonda
192 other: fa mens de %{count} segondas
194 one: fa mens de 1 minuta
195 other: fa mens de %{count} de minutas
198 other: fa près de %{count} d'ans
201 other: fa %{count} segondas
204 other: fa %{count} de minutas
207 other: ier %{count} de jorns
209 one: fa près de 1 mes
210 other: fa près de %{count} de mes
213 other: fa près de %{count} d'ans
215 with_version: '%{id}, v%{version}'
216 with_name_html: '%{name} (%{id})'
218 default: Per defaut (actualament %{name})
221 description: iD (editor integrat au navigador)
224 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 windowslive: Windows Live
237 opened_at_html: Creat fa %{when}
238 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
239 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
240 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
241 closed_at_html: Reglat fa %{when}
242 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
243 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
244 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
246 title: Nòtas d'OpenStreetMap
247 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
248 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
249 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
250 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
251 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
252 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
253 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
260 title: Suprimir lo còmpte
261 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
262 delete_account: Suprimir lo còmpte
263 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
264 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
265 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
266 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
267 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
269 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
270 emai lo còmpte suprimit :'
271 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
273 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
274 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
275 mantengudas mai escondudas.
276 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
278 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
280 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
281 confirm_delete: Siatz segur ?
285 title: Modificar lo compte
286 my settings: Meis opcions
287 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
288 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
290 link text: qu’es aquò ?
292 heading: Modificacion publica
293 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295 enabled link text: qu’es aquò ?
296 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
298 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
300 heading: 'Modificacion publica :'
302 heading: Tèrmes de collaboracion
303 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
304 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
305 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
306 novèus de collaboracion.
307 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
308 son de domeni public.
309 link text: qu’es aquò ?
310 save changes button: Enregistrar lei modificacions
311 make edits public button: Rendre totei lei modificacions publicas
312 delete_account: Suprimir lo còmpte
314 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
315 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
317 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
319 success: Còmpte suprimit...
323 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
324 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
325 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
327 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
328 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
330 in_changeset: Grop de modificacions
332 no_comment: (sensa comentaris)
336 other: '%{count} relacions'
339 other: '%{count} linhas'
340 download_xml: Telecargar lo XML
341 view_history: Mostrar l’istoric
342 view_details: Mostrar lei detalhs
343 location: 'Emplaçament :'
345 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
347 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
350 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
351 way: Linha (%{count})
352 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
353 relation: Relacions (%{count})
354 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
355 comment: Comentaris (%{count})
356 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
358 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
359 changesetxml: Grop de modificacions XML
360 osmchangexml: osmChange XML
362 title: Grop de modificacions %{id}
363 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
364 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
365 discussion: Discussion
366 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
367 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
369 title_html: 'Nos : %{name}'
370 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
372 title_html: 'Linha : %{name}'
373 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
377 other: '%{count} nos'
379 one: partida de la linha %{related_ways}
380 other: partida dei linhas %{related_ways}
382 title_html: 'Relacion : %{name}'
383 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
387 other: '%{count} membres'
389 entry_html: '%{type} %{name}'
390 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
396 entry_html: Relacion %{relation_name}
397 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
399 title: S'es pas trobat
400 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
405 changeset: grop de modificacions
408 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
409 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
410 temps per èsser recuperadas.
415 changeset: grop de modificacions
418 redaction: Redaccion %{id}
419 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
420 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
426 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
427 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
429 load_data: Teledescargar las donadas
430 loading: Teledescargament...
434 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
435 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
436 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
437 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
438 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
439 telephone_link: Sonar %{phone_number}
440 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
442 title: 'Nòta : %{id}'
443 new_note: Nòta novèla
444 description: Descripcion
445 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
446 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
447 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
448 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
449 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
451 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
454 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
455 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
457 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
460 report: Avisar d’aquesta nòta
461 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
463 title: Requèsta sus leis objèctes
464 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
465 nearby: Objèctes a proximitat
466 enclosing: Objèctes englobants
468 changeset_paging_nav:
469 showing_page: Pagina %{page}
471 previous: « Precedents
474 no_edits: (sensa modificacion)
475 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
483 title: Gropes de modificacions
484 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
485 title_friend: Grops de modificacions deis amics
486 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
487 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
488 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
489 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
490 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
491 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
492 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
493 load_more: Cargar mai
495 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
496 tròp de temps per èsser recuperada.
499 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
501 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
503 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
506 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
507 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
509 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
510 tròp de temps per èsser recuperada.
513 km away: '%{count} km'
514 m away: distant de %{count} m
516 your location: Vòstre emplaçament
517 nearby mapper: Mapaire dins los environs
520 title: Tablèu de bòrd
521 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
522 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
523 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
524 my friends: los mens amics
525 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
526 nearby users: Autreis utilizaires pròches
527 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
529 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
530 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
531 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
533 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
536 title: Entrada de jornau nòva
539 use_map_link: Utilizar la mapa
541 title: Jornaus deis utilizaires
542 title_friends: Jornaus deis amics
543 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
544 user_title: Jornau de %{user}
545 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
546 new: Entrada de jornau nòva
547 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
549 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
550 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
551 older_entries: Entradas pus ancianas
552 newer_entries: Entradas pus recentas
554 title: Modificar l'entrada de jornau
555 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
557 title: Jornau de %{user} | %{title}
558 user_title: Jornau de %{user}
559 leave_a_comment: Ajustar un comentari
560 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
561 login: Connectatz-vos
563 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
564 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
565 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
566 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
568 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
569 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
570 comment_link: Comentar aquesta entrada
571 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
573 one: '%{count} comentari'
574 zero: Pas de comentari
575 other: '%{count} comentaris'
576 edit_link: Modificar aquesta entrada
577 hide_link: Amagar aquesta entrada
578 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
580 report: Raportar aquesta intrada
582 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
583 hide_link: Amagar aqueste comentari
584 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
586 report: Denonciar aqueste comentari
593 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
594 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
596 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
597 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
600 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
601 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
603 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
604 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
605 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
606 no_comments: Ges de comentaris au jornau
610 newer_comments: Comentaris pus recents
611 older_comments: Comentaris pus ancians
616 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
619 heading: Ajustar %{user} per amic ?
620 button: Ajustar per amic
621 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
622 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
623 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
624 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
625 abans d'assajar tornarmai.
627 heading: Suprimir %{user} per amic ?
628 button: Suprimir per amic
629 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
630 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
634 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
635 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639 search_osm_nominatim:
646 magic_carpet: Transportador rotlant
649 station: Estacion de telecabina
650 t-bar: Montabarra en T
651 "yes": Vias per cables penjats
654 airstrip: Pista d’aterrissatge
655 apron: Airau d’estacionament
659 holding_position: Posicion d’espèra
660 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
661 parking_position: Plaça d'aparcament
662 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
663 taxilane: Via de taxi
664 taxiway: Via de manòbra
665 terminal: Terminau d'aeropòrt
666 windsock: Manega de vent
668 animal_boarding: Pension per animaus
669 animal_shelter: Refugi per animaus
670 arts_centre: Centre artistic
671 atm: Distribuidor automatic de bilhets
676 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
677 bicycle_rental: Logar de bicicletas
678 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
679 biergarten: Braçariá a l’aire liure
680 blood_bank: Banca de sang
681 boat_rental: Barcas a renda
683 bureau_de_change: Burèu de cambi
684 bus_station: Terminus de linha
686 car_rental: Veituras a renda
687 car_sharing: Coveituratge
688 car_wash: Lavatge de veitura
690 charging_station: Estacion de recarga
696 community_centre: Sala polivalenta
697 conference_centre: Centre de conferéncias
698 courthouse: Palais de justícia
699 crematorium: Crematòri
702 drinking_water: Aiga potabla
703 driving_school: Escòla de conduita
705 events_venue: Espaci per eveniments
706 fast_food: Restauracion rapida
707 ferry_terminal: Terminau maritim
708 fire_station: Casèrna de pompièrs
709 food_court: Airau de restauracion
712 gambling: Jòcs d'azard
713 grave_yard: Cementèri
714 grit_bin: Caissa de sau
716 hunting_stand: Taulièr de tir
718 internet_cafe: Cafè internet
719 kindergarten: Ensenhament preelementari
720 language_school: Escòla de lenga
722 loading_dock: Cai de carga
723 love_hotel: Ostalariá d'amor
724 marketplace: Plaça de mercat
725 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
727 money_transfer: Transferiment de sòus
728 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
729 music_school: Escòla de musica
731 nursing_home: Ostau de santat
733 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
734 parking_space: Plaça d’aparcament
735 payment_terminal: Terminau de pagament
737 place_of_worship: Luòc de culte
739 post_box: Bóstia de letras
740 post_office: Burèu de pòsta
743 public_bath: Banh public - Banhera
744 public_bookcase: Biblioteca publica
745 public_building: Bastissa publica
746 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
747 recycling: Ponch de reciclatge
748 restaurant: Restaurant
749 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
753 social_centre: Centre sociau
754 social_facility: Servici sociau
756 swimming_pool: Piscina
758 telephone: Telefòn public
761 townhall: Ostau de vila
762 training: Installacions d'entraïnament
763 university: Universitat
764 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
765 vending_machine: Distribuidor automatic
766 veterinary: Cirurgia veterinària
767 village_hall: Sala comunala
768 waste_basket: Escobilhièr
769 waste_disposal: Eliminacion de sobras
770 waste_dump_site: Site de descarga de curum
771 watering_place: Abeurador
772 water_point: Ponch d'aiga
773 weighbridge: Pònt bascula
776 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
777 administrative: Limit administratiu
778 census: Limit estatistic
779 national_park: Pargue nacionau
780 political: Circonscripcion electorala
781 protected_area: Zòna protegida
786 suspension: Pont suspendut
791 apartment: Despartament
792 apartments: Apartaments
797 church: Bastissa de la glèisa
798 civic: Edifici municipau
799 college: Bastissa universitària
800 commercial: Bastissa comerciala
801 construction: Bastissa en bastiment
802 detached: Ostau independent
803 dormitory: Residéncia Universitària
806 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
809 greenhouse: Sèrra de cultura
811 hospital: Bastissa espitaliera
812 hotel: Bastissa ostaliera
814 houseboat: Ostau flotant
816 industrial: Bastissa industriala
817 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
819 office: Bastissa de burèus
820 public: Bastissa publica
821 residential: Bastissa residenciala
822 retail: Venda de detalh
824 ruins: Bastissa en roïnas
825 school: Bastissa escolara
826 semidetached_house: Ostau mejancier
827 service: Bastissa de servici
830 static_caravan: Caravana
831 temple: Bastissa d'un temple
832 terrace: Bastissa en terrassas
833 train_station: Edifici d'estacion de trens
834 university: Bastissa universitària
838 scout: Basa de Scouts
847 confectionery: Confiseria
849 electrician: Electrician
850 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
853 handicraft: Artesanat
854 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
855 metal_construction: Construccions metalicas
857 photographer: Fotograf
864 window_construction: Construccion de fenèstras
865 winery: Domeni viticòla
866 "yes": Botiga d'artesanat
868 access_point: Ponch d'accès
869 ambulance_station: Depaus d'ambulància
870 assembly_point: Ponch d'acampada
871 defibrillator: Desfibrillador
872 fire_extinguisher: Extintor de fòc
873 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
874 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
875 life_ring: Bòia sauvavidas
876 phone: Telefòn d'urgéncia
877 siren: Sirena d'urgéncia
878 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
879 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
881 abandoned: Autorota abandonada
882 bridleway: Camin per cavaliers
883 bus_guideway: Via de bus guidada
884 bus_stop: Arrèst de bus
885 construction: Autorota en construccion
888 cycleway: Pista ciclabla
890 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
891 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
892 footway: Camin piedonier
894 give_way: Panèu de cedar lo passatge
895 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
896 milestone: Bòrna quilometrica
898 motorway_junction: Joncion d'autorota
899 motorway_link: Rota autorotiera
900 passing_place: Luòc de passatge
902 pedestrian: Camin piedonier
904 primary: Rota principala
905 primary_link: Rota principala
906 proposed: Projècte de rota
908 residential: Carriera residenciala
909 rest_area: Airau de repaus
911 secondary: Rota segondària
912 secondary_link: Rota segondària
913 service: Rota de servici
914 services: Servicis autorotiers
915 speed_camera: Radar de velocitat
918 street_lamp: Lampadari
919 tertiary: Rota terciària
920 tertiary_link: Rota terciària
922 traffic_mirror: Mirau de trafec
923 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
924 trailhead: Ponch de partença
926 trunk_link: Via exprèssa
927 turning_circle: Rotonda de càncel
928 turning_loop: Virada en bocla
929 unclassified: Rota menora
932 aircraft: Avion istoric
933 archaeological_site: Site arqueologic
934 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
935 battlefield: Prat batalhier
936 boundary_stone: Bòrna termiera
937 building: Bastiment istoric
939 cannon: Canon istoric
941 charcoal_pile: Carboniera istorica
944 citywalls: Muralhas de vila
946 heritage: Site de patrimòni
947 hollow_way: Camins fons
951 milestone: Boina istorica
953 mine_shaft: Potz de mina
955 railway: Camin de fèrre istoric
956 roman_road: Via romana
958 rune_stone: Pèira runica
962 wayside_chapel: Capèla votiva
963 wayside_cross: Calvari
964 wayside_shrine: Orador
968 "yes": Interseccion / Caireforc
970 allotments: Òrts familhaus
971 aquaculture: Aquacultura
973 brownfield: Terren rasat - ermàs
975 commercial: Zòna terciària
976 conservation: Zòna protegida
977 construction: Construccion
978 farmland: Terrens agricòlas
979 farmyard: Bastissas agricòlas
983 greenfield: Zòna de construccion futura
984 industrial: Zòna industriala
987 military: Zòna militara
990 plant_nursery: Abarbador
993 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
994 religious: Terren religiós
996 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
997 residential: Zòna residenciala
998 retail: Pargue comerciau
999 village_green: Zòna publica erborada
1001 "yes": Usatge dau terren
1003 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
1004 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
1005 bandstand: Quiòsc de la musica
1006 beach_resort: Estacion balneara
1007 bird_hide: Observatòri ornitologic
1009 bowling_alley: Juòc de bòchas
1010 common: Terrens comunaus
1012 dog_park: Pargue canin
1014 fishing: Zòna de pèsca
1015 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
1016 fitness_station: Estacion de percors de santat
1018 golf_course: Terren de gòlf
1019 horse_riding: Equitacion
1020 ice_rink: Pista de patinatge
1022 miniature_golf: Gòlf miniatura
1023 nature_reserve: Resèrva naturala
1024 outdoor_seating: Assètis exteriors
1026 picnic_table: Taulas per manjar defòra
1027 pitch: Terren d'espòrt
1028 playground: Airau de jòcs - Jogador
1029 recreation_ground: Terren de jòcs
1030 resort: Complèxe toristic
1032 slipway: Cala d’avaratge
1033 sports_centre: Centre esportiu
1035 swimming_pool: Piscina
1037 water_park: Pargue aqüatic
1040 adit: Galariá d'accès
1041 advertising: Publicitat
1043 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1052 clearcut: Deboscatge
1053 communications_tower: Torre de comunicacions
1056 dolphin: Pòste d’amarratge
1058 embankment: Tèrraplen
1059 flagpole: Mast de bandiera
1060 gasometer: Gasomètre
1061 groyne: Espigon de plaja
1062 kiln: Forn de terralha
1064 manhole: Tapa de toat
1067 mineshaft: Potz de mina
1068 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1069 petroleum_well: Potz petrolifèr
1072 pumping_station: Estacion de pompatge
1073 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1075 snow_cannon: Canon de nèu
1076 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1077 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1078 street_cabinet: Armari tecnic
1079 surveillance: Susvelhança
1080 telescope: Telescòpi
1082 utility_pole: Biga electrica
1083 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1084 watermill: Molin d’aiga
1085 water_tap: Robinet d'aiga
1086 water_tower: Torre d'aiga
1088 water_works: Sistèma idrolic
1089 windmill: Molin de vent
1090 works: Fabrega - Usina
1091 "yes": Creat per l'òme
1093 airfield: Terren d'aviacion militara
1096 checkpoint: Ponch de contraròtle
1103 bare_rock: Rocassiera
1107 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1120 hot_spring: Fònt termala
1128 peninsula: Peninsula
1135 scree: Esbudèl - Cassa
1142 tree_row: Renguiera d'aubres
1149 "yes": Element naturau
1151 accountant: Comptable
1152 administrative: Administracion
1153 advertising_agency: Agéncia publicitària
1154 architect: Arquitècte
1155 association: Associacion
1157 diplomatic: Burèu diplomatic
1158 educational_institution: Institucion educativa
1159 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1160 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1161 estate_agent: Agent immobilier
1162 financial: Burèu financier
1163 government: Agéncia governamentala
1164 insurance: Burèu d'assegurança
1165 it: Burèu d'informacion
1167 logistics: Burèu logistic
1168 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1169 ngo: Burèu d'una ONG
1171 religion: Burèu religiós
1172 research: Burèu de recèrca
1173 tax_advisor: Consultant fiscau
1174 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1175 travel_agent: Agéncia de viatge
1178 allotments: Òrts familhaus
1179 archipelago: Archipèla
1181 city_block: Rodolet d'ostaus
1190 isolated_dwelling: Escart
1192 municipality: Municipalitat
1193 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1195 postcode: Còdi postal
1200 state: Estat / província
1201 subdivision: Subdivision
1202 suburb: Quartier de vila, borgada
1207 abandoned: Via ferrada abandonada
1208 buffer_stop: Butador
1209 construction: Via ferrada en construccion
1210 disused: Via ferrada desafectada
1211 funicular: Via de funicular
1212 halt: Arrèst de tren
1213 junction: Jonccion ferroviària
1214 level_crossing: Passatge de nivèu
1215 light_rail: Pichona via ferrada
1216 miniature: Via ferrada miniatura
1218 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1219 platform: Plataforma ferroviària
1220 preserved: Via ferrada conservada
1221 proposed: Projècte de camin de fèrre
1223 spur: Via de connexion
1224 station: Estacion ferroviària
1225 stop: Arrèst de camin de fèrre
1226 subway: Estacion de mètro
1227 subway_entrance: Entrada de mètro
1230 tram_stop: Arrèst de tram
1231 turntable: Rotonda ferroviària
1232 yard: Via de triatge
1234 agrarian: Botiga agricòla
1235 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1237 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1239 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1242 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1243 beauty: Botiga de produchs de beutat
1245 beverages: Magazin de bevendas
1246 bicycle: Botiga de bicicletas
1247 bookmaker: Ostau d'escomesas
1250 butcher: Carnissièr - Bochier
1251 car: Venda de Veituras
1252 car_parts: Pèças d'automobilas
1253 car_repair: Reparacion d'automobilas
1254 carpet: Botiga de tapís
1255 charity: Magazin de benfasença
1258 chocolate: Chocolatier
1259 clothes: Botga de vestits
1261 computer: Botiga d'informatica
1262 confectionery: Confisariá
1263 convenience: Especiariá
1264 copyshop: Botiga de fotocòpias
1265 cosmetics: Botiga de cosmetics
1266 craft: Fornidudas per l'artesanat
1267 curtain: Botiga de cortinas
1270 department_store: Grand magazin
1271 discount: Botiga de rebais
1272 doityourself: Botiga de bricolejatge
1273 dry_cleaning: Netejament a sec
1274 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1275 electronics: Botiga d'electronica
1276 erotic: Botiga erotica
1277 estate_agent: Agent immobilier
1278 fabric: Botiga de teissuts
1279 farm: Venda de produchs agricòlas
1280 fashion: Botiga de mòda
1281 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1283 food: Botiga d'alimentacion
1284 frame: Botiga d'enquadrament
1285 funeral_directors: Pompas funèbras
1286 furniture: Amoblament
1287 garden_centre: Jardinariá
1289 general: Botiga generalista
1290 gift: Botiga de presents
1291 greengrocer: Mercand d’èrbas
1293 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1294 hardware: Quicalhariá
1295 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1296 hearing_aids: Aparelhs auditius
1297 herbalist: Erboristeria
1299 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1301 interior_decoration: Decoracion d'interior
1304 kitchen: Botiga de cosina
1306 locksmith: Serralhier
1308 mall: Galariá mercanda
1310 medical_supply: Articles sanitaris
1311 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1312 money_lender: Prestador de sòus
1313 motorcycle: Botiga de mòto
1314 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1315 music: Botiga de musica
1316 musical_instrument: Instruments de musica
1317 newsagent: Mercand de jornaus
1318 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1321 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1322 paint: Galariá de pintura
1324 pawnbroker: Prestaire per gatges
1325 perfumery: Perfumaria
1327 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1328 photo: Botiga de fotografia
1329 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1330 second_hand: Botiga de segonda man
1332 shoes: Botiga de cauçaduras
1333 sports: Botiga d'espòrt
1334 stationery: Papetariá
1335 storage_rental: Depaus de mòbles
1336 supermarket: Supermercat
1338 tattoo: Botiga de tatoatges
1341 tobacco: Burèu de tabat
1342 toys: Botiga de joguets
1343 travel_agency: Agéncia de viatge
1344 tyres: Venda de pneumatics
1345 vacant: Comèrci vacant
1346 variety_store: Botiga de varietats
1347 video: Botiga de vidèos
1348 video_games: Botiga de jòcsvideo
1349 wholesale: Grossista
1354 apartment: Apartament de vacanças
1356 attraction: Atraccion
1357 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1359 camp_pitch: Terren de campatge
1361 caravan_site: Site de caravana
1364 guest_house: Ostal d'òste
1367 information: Informacions
1370 picnic_site: Site de picnica
1371 theme_park: Pargue a tèma
1373 wilderness_hut: Sosta rurala
1376 building_passage: Passatge de bastissa
1380 artificial: Riu artificial
1381 boatyard: Obrdor de construccion navala
1383 dam: Diga - Restanca
1384 derelict_canal: Canau abandonat
1389 lock_gate: Pòrta de resclausa
1391 rapids: Raspa, brivent, capau
1397 "yes": Via navegabla
1399 level2: Frontiera de país
1400 level3: Limit regionau
1401 level4: Frontiera de l’estat
1402 level5: Frontiera de la region
1403 level6: Frontiera del comtat
1404 level7: Limit municipau
1405 level8: Limit de la vila
1406 level9: Limit dau vilatge
1407 level10: Limit de la banlèga
1408 level11: Limit de quartier
1414 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1415 more_results: Mai de resultats
1419 select_status: Seleccionar l’estat
1420 select_type: Seleccionar lo tipe
1421 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1422 reported_user: Usatgier denonciat
1423 not_updated: Pas actualizat
1425 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1426 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1427 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1430 last_updated: Darriera actualizacion
1431 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1432 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1433 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1436 other: '%{count} rapòrts'
1437 reported_item: Element raportat
1443 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1444 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1445 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1447 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1451 other: '%{count} rapòrts'
1452 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1453 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1454 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1457 reopen: Tornar dobrir
1458 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1459 read_reports: Legir lei Rapòrts
1460 new_reports: Rapòrts novèus
1461 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1462 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1463 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1465 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1467 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1469 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1471 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1472 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1474 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1477 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1478 note: 'Nòta #%{note_id}'
1481 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1484 title_html: Raportar %{link}
1485 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1487 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1489 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1490 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1491 membres de la comunautat.
1492 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1495 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1496 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1497 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1500 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1501 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1502 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1505 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1506 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1507 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1508 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1511 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1512 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1513 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1516 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1517 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1520 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1521 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1522 logout: Se desconnectar
1523 log_in: Se connectar
1524 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1525 sign_up: Crear un compte
1526 start_mapping: Començar de cartografiar
1527 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1533 export_data: Exportar las donadas
1534 gps_traces: Traças GPS
1535 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1536 user_diaries: Jornals
1537 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1538 edit_with: Modificar amb %{editor}
1539 tag_line: La mapa cooperativa liura
1540 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1541 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1542 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1543 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1544 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1545 e d'autres %{partners}.
1547 partners_fastly: Fastly
1548 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1549 partners_partners: partenaris
1550 tou: Condicions d'utilizacion
1551 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1552 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1553 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1554 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1555 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1558 copyright: Dreits d’autor
1559 community: Comunautat
1560 community_blogs: Blogs de la comunautat
1561 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1562 foundation: La Fondacion
1563 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1565 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1567 learn_more: Ne saber mai
1570 diary_comment_notification:
1571 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1572 hi: Bonjorn %{to_user},
1573 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1574 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1575 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1576 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1577 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1578 o respondre sus %{replyurl}
1579 message_notification:
1580 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581 hi: Bonjorn %{to_user},
1582 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1583 subjècte %{subject} :'
1584 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1585 subjècte %{subject} :'
1586 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1587 a l'autor a %{replyurl}
1588 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1590 friendship_notification:
1591 hi: Bonjorn %{to_user},
1592 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1593 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1594 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1595 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1596 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1597 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1599 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1600 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1601 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1602 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1604 hi: Bonjorn %{to_user},
1605 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1606 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1607 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1608 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1610 hi: Adieu %{to_user},
1611 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1613 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1615 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1617 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1619 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1620 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1621 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1622 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1623 perque poscatz començar.
1625 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1627 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1628 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1629 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1630 per confirmar aquesta modificacion.
1632 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1634 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1635 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1636 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1637 per reïnicializar vòstre senhal.
1638 note_comment_notification:
1639 anonymous: Un utilizaire anonim
1642 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1643 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1645 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1646 mapa prèp de %{place}.'
1647 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1648 de mapa pròche de %{place}.'
1649 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1650 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1651 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1652 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1654 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1655 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1656 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1658 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1660 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1661 La nòta es pròcha de %{place}.'
1662 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1663 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1665 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1666 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1668 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1670 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1671 de mapa pròche de %{place}.'
1672 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1673 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1674 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1675 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1676 changeset_comment_notification:
1677 hi: Bonjorn %{to_user},
1680 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1682 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1683 al qual vos interessatz'
1684 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1685 ensembles de cambiaments'
1686 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1687 de vòstrei ensems de cambiaments'
1688 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1689 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1690 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1691 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1692 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1693 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1694 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1695 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1696 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1697 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1698 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1701 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1702 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1703 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1704 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1705 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1707 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1708 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1709 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1710 reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1711 <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1713 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1715 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1716 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1717 nòva de corrier electronic.
1719 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1720 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1722 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1725 title: Bóstia de recepcion
1726 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1727 my_outbox: Mon mandador
1728 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1730 one: '%{count} messatge novèl'
1731 other: '%{count} messatges novèls'
1733 one: '%{count} ancian messatge'
1734 other: '%{count} ancians messatges'
1738 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1739 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1740 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1742 unread_button: Marcar coma pas legit
1743 read_button: Marcar coma legit
1744 reply_button: Respondre
1745 destroy_button: Suprimir
1747 title: Mandar un messatge
1748 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1751 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1753 message_sent: Messatge mandat
1754 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1755 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1757 title: Messatge introbable
1758 heading: Messatge introbable
1759 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1761 title: Bóstia de mandadís
1762 my_inbox: Mon recebedor
1763 my_outbox: Mon mandador
1765 one: Avètz %{count} messatge mandat
1766 other: Avètz %{count} messatges mandats
1770 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1771 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1772 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1774 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1775 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1776 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1778 title: Legir lo messatge
1782 reply_button: Respondre
1783 unread_button: Marcar coma pas legit
1784 destroy_button: Suprimir
1787 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1788 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1789 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1790 sent_message_summary:
1791 destroy_button: Suprimir
1793 as_read: Messatge marcat coma legit
1794 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1796 destroyed: Messatge suprimit
1799 title: Senhal perdut
1800 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1801 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1802 new password button: Mandar un senhal novèl
1803 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1805 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1807 title: Reïnicializar lo senhal
1808 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1809 reset: Reïnicializar lo senhal
1810 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1811 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1815 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1816 preferred_languages: Lengas preferidas
1817 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1819 title: Preferéncias de l'aparéncia
1820 save: Actualizar lei preferéncias
1823 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1824 update_success_flash:
1825 message: Preferéncias actualizadas
1828 title: Modificar lo perfiu
1829 save: Actualizar lo perfiu
1833 gravatar: Utilizar Gravatar
1834 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1835 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1836 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1837 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1838 new image: Ajustar un imatge
1839 keep image: Gardar l'imatge actual
1840 delete image: Suprimir l'imatge actual
1841 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1842 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1843 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1844 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1845 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1846 quand clicatz sus la mapa ?
1848 success: S'es actualizat lo perfiu.
1849 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1854 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1855 password: 'Senhal :'
1856 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1857 remember: Se remembrar de ieu
1858 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1859 login_button: Se connectar
1860 register now: S'inscriure ara
1861 with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1862 d''usancier e lo senhau:'
1863 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1864 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1865 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1866 cal possedir un compte.
1867 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1868 no account: Avètz pas de compte ?
1869 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1871 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1874 title: Se connectar amb OpenID
1875 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1877 title: Se connectar amb Google
1878 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1880 title: Se connectar amb Facebook
1881 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1883 title: Se connectar amb Windows Live
1884 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1886 title: Connexion amb GitHub
1887 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1889 title: Se connectar amb Wikipèdia
1890 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1892 title: Se connectar amb Wordpress
1893 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1895 title: Se connectar amb AOL
1896 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1899 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1900 logout_button: Desconnexion
1903 title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1905 subheading: Sostítol
1906 unordered: Lista sens ordenar
1907 ordered: Lista ordenada
1908 first: Premier element
1909 second: Element segond
1913 alt: Ajustar de tèxte
1917 preview: Previsualizacion
1921 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1922 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1923 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1924 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1925 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1926 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1927 local_knowledge_title: Coneissença locala
1928 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1929 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1930 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1931 community_driven_title: Menat per la comunautat
1932 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1933 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1934 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1935 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1936 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1937 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1938 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1940 open_data_title: Donadas liuras
1941 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1942 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1943 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1944 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1945 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1946 per mai de detalhs.'
1947 legal_title: Juridic
1949 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1951 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1952 partners_title: Partenaris
1955 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1956 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1957 la version anglesa prima
1958 english_link: original en anglés
1960 title: A prepaus d'aquesta pagina
1961 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1962 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1964 native_link: version occitana
1965 mapping_link: començar a contribuir
1967 title_html: Copyright e Licéncia
1969 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1970 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1971 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1973 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1974 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1975 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1976 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1977 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1978 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1979 intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1980 son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1981 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1982 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1983 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1985 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1986 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1987 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1988 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1989 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1990 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1991 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1992 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1993 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1995 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1997 attribution_example:
1998 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1999 title: Exemple d'atribucion
2000 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
2002 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
2003 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
2004 contributors_title_html: Nòstres contributors
2005 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2006 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2007 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2008 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2009 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2010 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2011 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2012 BY AT amb amendaments</a>).'
2013 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2014 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2015 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2016 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2017 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2018 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2019 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2021 contributors_fr_html: |-
2022 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2023 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2024 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2025 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2026 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2027 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2029 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2030 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2031 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2032 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2033 contributors_za_html: |-
2034 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2035 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2036 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2037 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2038 de donadas de la Corona.'
2039 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2040 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2042 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2044 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2045 permalink: Ligam permanent
2046 shortlink: Ligam cort
2047 createnote: Apondre una nòta
2049 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2050 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2051 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2053 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2054 user_page_link: pagina d'utilizaire
2055 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2056 id_not_configured: iD es pas estat configurat
2059 area_to_export: Zòna d'exportar
2060 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2061 format_to_export: Format d'exportar
2062 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2063 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2064 embeddable_html: HTML incorporable.
2066 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2067 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2069 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2070 fonts listadas çaijòs :'
2071 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2072 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2073 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2076 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2080 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2081 basa de donadas d'OpenStreetMap
2083 title: Telecargaments de Geofabrik
2084 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2085 e vilas seleccionadas
2087 title: Extraccions de Metro
2088 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2091 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2096 image_size: Talha de l'imatge
2098 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2102 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2103 export_button: Exportar
2105 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2109 title: Rejónher la comunautat
2111 title: Autras preocupacions
2112 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2113 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2114 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2115 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2117 title: Obténer d’ajuda
2118 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2119 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2120 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2123 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2124 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2126 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2127 title: Guida per debutants
2128 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2130 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2131 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2134 title: Listas de difusion
2135 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2136 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2139 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2140 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2145 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2149 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2150 servicis basats sus OpenStreetMap.
2152 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2153 title: Per d'organizacions
2155 title: Wiki OpenStreetMap
2156 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2158 search_results: Resultats de la recèrca
2162 get_directions: Obténer las direccions
2163 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2166 where_am_i: Ont es aquò ?
2167 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2168 submit_text: Validar
2169 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2174 main_road: Rota principala
2176 primary: Rota principala
2177 secondary: Rota segondària
2178 unclassified: Rota pas classificada
2180 bridleway: Camin per cavalièrs
2181 cycleway: Via ciclabla
2182 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2183 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2184 cycleway_local: Via ciclista locala
2185 footway: Via pietonièra
2187 subway: Linha de mètro
2189 - Pichona via ferrada
2196 - via de circulacion d'aeropòrt
2198 - Estacionament d'avions
2200 admin: Limit administratiu
2203 golf: Percors de gòlf
2205 resident: Zòna residenciala
2210 retail: Zòna de comèrci
2211 industrial: Zòna industriala
2212 commercial: Zòna terciària
2218 brownfield: Zòna rasada
2220 allotments: Òrts familials
2221 pitch: Terren d'espòrt
2222 centre: Centre esportiu
2223 reserve: Resèrva naturala
2224 military: Zòna militara
2228 building: Bastissa significativa
2229 station: Gara ferroviària
2233 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2234 bridge: Bòrd negre = pont
2235 private: Accès privat
2236 destination: Reservat als ribairencs
2237 construction: Rotas en construccion
2238 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2239 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2243 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2244 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2245 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2248 title: Çò qu'i a sus la mapa
2250 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2251 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2253 title: Vocabulari de basa de cartografia
2254 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2255 que vos seràn utiles.
2256 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2257 permet d'editar la mapa.
2258 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2259 o un arbre individual.
2261 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2262 riu, un lac, o un bastiment.
2264 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2265 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2269 title: De questions ?
2270 paragraph_1_html: |-
2271 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2272 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2273 start_mapping: Començar de cartografiar
2275 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2276 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2277 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2281 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2282 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2283 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2285 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2286 punts ordenats amb las datas)
2288 upload_trace: Mandar la traça GPS
2289 visibility_help: qué significa aquò ?
2290 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2292 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2294 upload_trace: Mandar la traça GPS
2295 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2296 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2297 un corrier electronic a la fin.
2298 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2299 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2302 title: Modificar la traça %{name}
2303 heading: Modificar la traça %{name}
2304 visibility_help: qué significa aquò ?
2306 updated: Traça actualizada
2310 title: Afichatge de la traça %{name}
2311 heading: Afichatge de la traça %{name}
2313 filename: 'Nom del fichièr :'
2314 download: telecargar
2315 uploaded: 'Mandat lo :'
2317 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2318 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2321 owner: 'Proprietari :'
2322 description: 'Descripcion :'
2325 edit_trace: Modificar aquesta pista
2326 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2327 trace_not_found: Traça pas trobada !
2328 visibility: 'Visibilitat :'
2329 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2331 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2332 older: Ancianas traças
2333 newer: Traças novèlas
2336 count_points: '%{count} ponchs'
2338 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2339 view_map: Veire la mapa
2340 edit_map: Modificar la mapa
2342 identifiable: IDENTIFICABLE
2348 public_traces: Traças GPS publicas
2349 my_gps_traces: Traças GPS
2350 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2351 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2352 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2353 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2354 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2356 upload_trace: Mandar una traça
2357 all_traces: Totei lei traças
2358 my_traces: Mei traças GPS
2359 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2360 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2362 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2364 made_public: Pista renduda publica
2366 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2368 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2369 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2371 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2373 description_with_count:
2374 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2375 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2376 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2378 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2380 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2381 au navigador abans de contunhar.
2383 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2385 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2386 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2387 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2388 site web per trobar mai d’informacions.
2390 account_settings: Configuracion
2393 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2394 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2395 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2396 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2397 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2399 allow_write_api: modificar la mapa.
2400 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2401 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2402 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2403 grant_access: Acordar l’accès
2405 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2406 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2407 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2409 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2410 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2411 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2413 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2416 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2418 title: Modificar vòstra aplicacion
2420 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2421 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2422 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2423 url: 'URL del geton de requèsta :'
2424 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2425 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2426 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2427 edit: Modificar los detalhs
2428 delete: Suprimir lo client
2429 confirm: Sètz segur ?
2430 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2432 title: Mos detalhs OAuth
2433 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2434 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2436 application: Nom de l'aplicacion
2439 my_apps: Mas aplicacions clientas
2440 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2441 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2443 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2445 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2447 flash: Informacions enregistradas amb succès
2449 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2451 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2456 header: Liure e modificable
2457 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2458 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2459 display name: 'Nom afichat :'
2460 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2461 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2462 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2463 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2464 continue: S’inscriure
2465 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2467 title: Tèrmes del contributor
2468 heading: Tèrmes del contributor
2469 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2470 dins lo domeni public
2471 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2472 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2473 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2476 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2477 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2478 legale_select: 'País de residéncia :'
2482 rest_of_world: Rèsta del mond
2484 title: Utilizaire inexistent
2485 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2488 my diary: Mon jornal
2489 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2490 my edits: Mas modificacions
2491 my traces: Mas traças
2492 my notes: Mas nòtas de mapa
2493 my messages: Mos messatges
2494 my profile: Mon perfil
2495 my settings: Mas opcions
2496 my comments: Mos comentaris
2497 blocks on me: Mos blocatges
2498 blocks by me: Mos blocatges
2499 send message: Mandar un messatge
2501 edits: Modificacions
2503 notes: Nòtas de mapa
2504 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2505 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2506 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2507 ct status: 'Condicions del contributor :'
2508 ct undecided: Pas decidit
2509 ct declined: Refusat
2510 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2511 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2512 created from: 'Creat dempuèi :'
2514 spam score: 'Nòta pel spam :'
2515 description: Descripcion
2516 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2518 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2519 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2521 administrator: Autrejar l'accès administrator
2522 moderator: Autrejar l'accès moderator
2524 administrator: Revocar l'accès administrator
2525 moderator: Revocar l'accès moderador
2526 block_history: Blocatges actius
2527 moderator_history: Blocatges donats
2528 comments: Comentaris
2529 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2530 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2531 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2532 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2533 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2534 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2535 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2537 report: Denonciatz aquel usatgièr
2539 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2542 heading: Utilizaires
2544 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2545 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2546 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2547 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2548 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2549 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2550 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2552 title: Compte suspendut
2553 heading: Compte suspendut
2555 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2556 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2557 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2558 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2559 invalid_scope: Espandida invalida
2561 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2564 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2565 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2566 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2568 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2569 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2570 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2574 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2575 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2579 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2580 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2582 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2583 back: Retorn a l'indèx
2585 title: Creat un blocatge sus %{name}
2586 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2587 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2588 back: Veire totes los blocatges
2590 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2591 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2592 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2594 show: Afichar aqueste blocatge
2595 back: Veire totes los blocatges
2597 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2599 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2601 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2602 success: Blocatge actualizat.
2604 title: Blocatges utilizaire
2605 heading: Lista dels blocatges
2606 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2608 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2609 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2610 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2611 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2612 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2614 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2616 time_future_html: Acaba a %{time}.
2617 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2618 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2619 ague començat la session.
2620 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2624 other: '%{count} oras'
2627 other: ièr %{count} de jorns
2630 other: '%{count} setmanas'
2633 other: '%{count} mes'
2636 other: '%{count} ans'
2638 title: Blocatges de %{name}
2639 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2640 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2642 title: Blocatges per %{name}
2643 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2644 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2646 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2647 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2649 duration: 'Durada :'
2654 confirm: Sètz segur ?
2655 reason: 'Motiu del blocatge :'
2656 back: Afichar totes los blocatges
2657 revoker: 'Revocador :'
2658 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2660 not_revoked: (pas revocat)
2665 display_name: Utilizaire blocat
2666 creator_name: Creator
2667 reason: Motiu del blocatge
2669 revoker_name: Revocat per
2670 showing_page: Pagina %{page}
2672 previous: « Precedent
2675 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2676 heading: Nòtas de %{user}
2677 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2678 no_notes: Cap de nòta
2681 description: Descripcion
2682 created_at: Creat lo
2683 last_changed: Darrièr cambiament
2692 short_link: Ligam cort
2695 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2699 short_url: URL corta
2700 include_marker: Inclure lo marcador
2701 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2702 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2703 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2704 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2706 report_problem: Senhalar un problèma
2710 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2716 title: Mostrar mon emplaçament
2718 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2719 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2721 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2722 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2725 cycle_map: Mapa ciclista
2726 transport_map: Mapa de transpòrt
2729 header: Jaças de mapa
2730 notes: Nòtas de la mapa
2731 data: Donadas de mapa
2732 gps: Traças GPS publicas
2733 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2735 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2736 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2738 edit_tooltip: Modificar la mapa
2739 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2740 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2741 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2742 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2743 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2744 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2745 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2749 subscribe: S'inscriure
2750 unsubscribe: Se desabonar
2751 hide_comment: amagar
2752 unhide_comment: desamagar
2755 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2756 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2757 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2758 add: Ajustar una nòta
2760 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2761 que li faudriá èsser verificats independentament.
2764 reactivate: Reactivar
2765 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2767 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2768 de contunh, fasètz clic aicí.
2772 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2773 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2774 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2775 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2776 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2777 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2778 descend: Descreissent
2779 directions: Itineraris
2782 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2783 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2785 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2786 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2787 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2788 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2789 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2790 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2791 direccion de %{directions}
2792 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2793 sus %{name}, cap a %{directions}
2794 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2795 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2797 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2798 sus %{name}, cap a %{directions}
2799 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2800 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2802 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2803 sus %{name}, cap a %{directions}
2804 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2805 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2806 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2807 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2808 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2809 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2810 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2811 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2812 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2813 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2814 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2815 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2816 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2817 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2818 direccion de %{directions}
2819 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2820 sus %{name}, cap a %{directions}
2821 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2822 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2824 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2825 sus %{name}, cap a %{directions}
2826 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2827 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2829 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2830 sus %{name}, cap a %{directions}
2831 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2832 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2833 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2834 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2835 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2836 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2837 via_point_without_exit: (pel punt)
2838 follow_without_exit: Seguir %{name}
2839 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2840 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2841 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2842 start_without_exit: Començar en %{name}
2843 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2844 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2845 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2846 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2847 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2849 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2850 unnamed: via sensa nom
2851 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2868 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2869 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2870 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2872 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2873 directions_to: Direccions cap a aicí
2874 add_note: Apondre una nòta aicí
2875 show_address: Afichar l’adreça
2876 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2877 centre_map: Centrar la mapa aicí
2880 heading: Modificar la redaccion
2881 title: Modificar la redaccion
2883 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2884 heading: Lista de redaccions
2885 title: Lista de redaccions
2887 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2888 title: Crear una redaccion novèla
2890 description: 'Descripcion :'
2891 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2892 title: Afichatge de la redaccion
2894 edit: Modificar aquesta redaccion
2895 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2896 confirm: Sètz segur ?
2898 flash: Redaccion creada.
2900 flash: Modificacions enregistradas.
2902 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2903 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2904 flash: Redaccion suprimida.
2905 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2907 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2908 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2909 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2910 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})