]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Update to iD v2.24.0
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   html:
14     dir: ltr
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18       blog: '%e %B %Y'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Seleccionatz un fichier
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Sauvar
25       diary_entry:
26         create: Publicar
27         update: Actualizar
28       issue_comment:
29         create: Ajustar un comentari
30       message:
31         create: Mandar
32       client_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       oauth2_application:
36         create: Enregistrar
37         update: Actualizar
38       redaction:
39         create: Crear la redaccion
40         update: Sauvar la redaccion
41       trace:
42         create: Teledescargar
43         update: Enregistrar lei modificacions
44       user_block:
45         create: Crear un blòt
46         update: Modificar lo blòt
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51         email_address_not_routable: es pas rotable
52     models:
53       acl: Lista de contraròtle d’accès
54       changeset: Grop de modificacions
55       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
56       country: País
57       diary_comment: Comentari dau jornau
58       diary_entry: Intrada dau jornau
59       friend: Amic
60       issue: Dificultat
61       language: Lenga
62       message: Messatge
63       node: Nos
64       node_tag: Etiqueta de nos
65       notifier: Notificador
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         latitude: Latitud
108         longitude: Longitud
109         language_code: Lenga
110       doorkeeper/application:
111         name: Nom
112         redirect_uri: Redirigir URIs
113         confidential: Aplicacion confidenciala ?
114         scopes: Permissions
115       friend:
116         user: Utilizaire
117         friend: Amic
118       trace:
119         user: Utilizaire
120         visible: Visible
121         name: Nom dau fichier
122         size: Mesura
123         latitude: Latitud
124         longitude: Longitud
125         public: Public
126         description: Descripcion
127         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128         visibility: 'Visibilitat :'
129         tagstring: Etiquetas
130       message:
131         sender: Expeditor
132         title: Subjècte
133         body: Còrs
134         recipient: Destinatari
135       redaction:
136         title: Títol
137         description: Descripcion
138       report:
139         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
141       user:
142         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143         auth_uid: UID d'autentificacion
144         email: Adreiça de corrier electronic
145         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
173           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
174         new_email: (jamai afichat publicament)
175   datetime:
176     distance_in_words_ago:
177       about_x_hours:
178         one: Fa près de 1 ora
179         other: Fa près de %{count} d'oras
180       about_x_months:
181         one: fa près de 1 mes
182         other: fa près de %{count} de mes
183       about_x_years:
184         one: fa près de 1 an
185         other: fa près de %{count} d'ans
186       almost_x_years:
187         one: fa près de 1 ora
188         other: fa près de %{count} d'oras
189       half_a_minute: fa mièja minuta
190       less_than_x_seconds:
191         one: fa mens de 1 segonda
192         other: fa mens de %{count} segondas
193       less_than_x_minutes:
194         one: fa mens de 1 minuta
195         other: fa mens de %{count} de minutas
196       over_x_years:
197         one: fa près de 1 an
198         other: fa près de %{count} d'ans
199       x_seconds:
200         one: fa 1 segonda
201         other: fa %{count} segondas
202       x_minutes:
203         one: fa 1 minuta
204         other: fa %{count} de minutas
205       x_days:
206         one: fa
207         other: ier %{count} de jorns
208       x_months:
209         one: fa près de 1 mes
210         other: fa près de %{count} de mes
211       x_years:
212         one: fa près de 1 an
213         other: fa près de %{count} d'ans
214   printable_name:
215     with_version: '%{id}, v%{version}'
216     with_name_html: '%{name} (%{id})'
217   editor:
218     default: Per defaut (actualament %{name})
219     id:
220       name: iD
221       description: iD (editor integrat au navigador)
222     remote:
223       name: Editor extèrne
224       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225   auth:
226     providers:
227       none: Ges
228       openid: OpenID
229       google: Google
230       facebook: Facebook
231       windowslive: Windows Live
232       github: GitHub
233       wikipedia: Wikipèdia
234   api:
235     notes:
236       comment:
237         opened_at_html: Creat fa %{when}
238         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
239         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
240         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
241         closed_at_html: Reglat fa %{when}
242         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
243         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
244         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
245       rss:
246         title: Nòtas d'OpenStreetMap
247         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
248           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
249         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
250         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
251         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
252         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
253         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
254       entry:
255         comment: Comentari
256         full: Nòta completa
257   account:
258     deletions:
259       show:
260         title: Suprimir lo còmpte
261         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
262         delete_account: Suprimir lo còmpte
263         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
264           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
265         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
266           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
267         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
268           còmptes.
269         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
270           emai lo còmpte suprimit :'
271         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
272           seràn mantengudas.
273         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
274         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
275           mantengudas mai escondudas.
276         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
277           mai escondudas.
278         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
279           a, se conservaràn.
280         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
281         confirm_delete: Siatz segur ?
282         cancel: Anullar
283   accounts:
284     edit:
285       title: Modificar lo compte
286       my settings: Meis opcions
287       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
288       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
289       openid:
290         link text: qu’es aquò ?
291       public editing:
292         heading: Modificacion publica
293         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295         enabled link text: qu’es aquò ?
296         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
297           son anonimas.
298         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
299       public editing note:
300         heading: 'Modificacion publica :'
301       contributor terms:
302         heading: Tèrmes de collaboracion
303         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
304         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
305         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
306           novèus de collaboracion.
307         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
308           son de domeni public.
309         link text: qu’es aquò ?
310       save changes button: Enregistrar lei modificacions
311       make edits public button: Rendre totei lei modificacions publicas
312       delete_account: Suprimir lo còmpte
313     update:
314       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
315         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
316         e-mail.
317       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
318     destroy:
319       success: Còmpte suprimit...
320   browse:
321     created: Creat
322     closed: Plegat
323     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
324     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
325     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
327     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
328     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
329     version: Version
330     in_changeset: Grop de modificacions
331     anonymous: anonim
332     no_comment: (sensa comentaris)
333     part_of: Part de
334     part_of_relations:
335       one: 1 relacion
336       other: '%{count} relacions'
337     part_of_ways:
338       one: 1 linha
339       other: '%{count} linhas'
340     download_xml: Telecargar lo XML
341     view_history: Mostrar l’istoric
342     view_details: Mostrar lei detalhs
343     location: 'Emplaçament :'
344     common_details:
345       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
346     changeset:
347       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
348       belongs_to: Autor
349       node: Nos (%{count})
350       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
351       way: Linha (%{count})
352       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
353       relation: Relacions (%{count})
354       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
355       comment: Comentaris (%{count})
356       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
357         a %{when}</abbr>
358       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
359       changesetxml: Grop de modificacions XML
360       osmchangexml: osmChange XML
361       feed:
362         title: Grop de modificacions %{id}
363         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
364       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
365       discussion: Discussion
366       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
367         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
368     node:
369       title_html: 'Nos : %{name}'
370       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
371     way:
372       title_html: 'Linha : %{name}'
373       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
374       nodes: Nos
375       nodes_count:
376         one: 1 nos
377         other: '%{count} nos'
378       also_part_of_html:
379         one: partida de la linha %{related_ways}
380         other: partida dei linhas %{related_ways}
381     relation:
382       title_html: 'Relacion : %{name}'
383       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
384       members: Membres
385       members_count:
386         one: 1 membre
387         other: '%{count} membres'
388     relation_member:
389       entry_html: '%{type} %{name}'
390       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
391       type:
392         node: Nos
393         way: Linha
394         relation: Relacion
395     containing_relation:
396       entry_html: Relacion %{relation_name}
397       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
398     not_found:
399       title: S'es pas trobat
400       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
401       type:
402         node: nos
403         way: linha
404         relation: relacion
405         changeset: grop de modificacions
406         note: nòta
407     timeout:
408       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
409       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
410         temps per èsser recuperadas.
411       type:
412         node: nos
413         way: linha
414         relation: relacion
415         changeset: grop de modificacions
416         note: nòta
417     redacted:
418       redaction: Redaccion %{id}
419       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
420         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
421       type:
422         node: nos
423         way: linha
424         relation: relacion
425     start_rjs:
426       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
427         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
428         aquelas donadas ?
429       load_data: Teledescargar las donadas
430       loading: Teledescargament...
431     tag_details:
432       tags: Etiquetas
433       wiki_link:
434         key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
435         tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
436       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
437       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
438       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
439       telephone_link: Sonar %{phone_number}
440       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
441     note:
442       title: 'Nòta : %{id}'
443       new_note: Nòta novèla
444       description: Descripcion
445       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
446       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
447       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
448       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
449       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
450         %{when}</abbr>
451       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
453         %{when}</abbr>
454       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
455       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
456         %{when}</abbr>
457       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
460       report: Avisar d’aquesta nòta
461       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
462     query:
463       title: Requèsta sus leis objèctes
464       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
465       nearby: Objèctes a proximitat
466       enclosing: Objèctes englobants
467   changesets:
468     changeset_paging_nav:
469       showing_page: Pagina %{page}
470       next: Seguent →
471       previous: « Precedents
472     changeset:
473       anonymous: Anonim
474       no_edits: (sensa modificacion)
475       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
476     changesets:
477       id: Identificant
478       saved_at: Sauvat a
479       user: Utilizaire
480       comment: Comentari
481       area: Airau
482     index:
483       title: Gropes de modificacions
484       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
485       title_friend: Grops de modificacions deis amics
486       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
487       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
488       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
489       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
490       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
491       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
492       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
493       load_more: Cargar mai
494     timeout:
495       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
496         tròp de temps per èsser recuperada.
497   changeset_comments:
498     comment:
499       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
500         %{author}
501       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
502     comments:
503       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
504         %{author}
505     index:
506       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
507       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
508     timeout:
509       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
510         tròp de temps per èsser recuperada.
511   dashboards:
512     contact:
513       km away: '%{count} km'
514       m away: distant de %{count} m
515     popup:
516       your location: Vòstre emplaçament
517       nearby mapper: Mapaire dins los environs
518       friend: Amic
519     show:
520       title: Tablèu de bòrd
521       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
522         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
523       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
524       my friends: los mens amics
525       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
526       nearby users: Autreis utilizaires pròches
527       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
528         proximitat.
529       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
530       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
531       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
532         a proximitat
533       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
534   diary_entries:
535     new:
536       title: Entrada de jornau nòva
537     form:
538       location: 'Luòc :'
539       use_map_link: Utilizar la mapa
540     index:
541       title: Jornaus deis utilizaires
542       title_friends: Jornaus deis amics
543       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
544       user_title: Jornau de %{user}
545       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
546       new: Entrada de jornau nòva
547       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
548       my_diary: Mon jornau
549       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
550       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
551       older_entries: Entradas pus ancianas
552       newer_entries: Entradas pus recentas
553     edit:
554       title: Modificar l'entrada de jornau
555       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
556     show:
557       title: Jornau de %{user} | %{title}
558       user_title: Jornau de %{user}
559       leave_a_comment: Ajustar un comentari
560       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
561       login: Connectatz-vos
562     no_such_entry:
563       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
564       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
565       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
566         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
567     diary_entry:
568       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
569       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
570       comment_link: Comentar aquesta entrada
571       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
572       comment_count:
573         one: '%{count} comentari'
574         zero: Pas de comentari
575         other: '%{count} comentaris'
576       edit_link: Modificar aquesta entrada
577       hide_link: Amagar aquesta entrada
578       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
579       confirm: Confirmar
580       report: Raportar aquesta intrada
581     diary_comment:
582       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
583       hide_link: Amagar aqueste comentari
584       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
585       confirm: Confirmar
586       report: Denonciar aqueste comentari
587     location:
588       location: 'Luòc :'
589       view: Mostrar
590       edit: Editar
591     feed:
592       user:
593         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
594         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
595       language:
596         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
597         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
598           en %{language_name}
599       all:
600         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
601         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
602     comments:
603       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
604       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
605       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
606       no_comments: Ges de comentaris au jornau
607       post: Mandar
608       when: Quand
609       comment: Comentari
610       newer_comments: Comentaris pus recents
611       older_comments: Comentaris pus ancians
612   doorkeeper:
613     flash:
614       applications:
615         create:
616           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
617   friendships:
618     make_friend:
619       heading: Ajustar %{user} per amic ?
620       button: Ajustar per amic
621       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
622       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
623       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
624       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
625         abans d'assajar tornarmai.
626     remove_friend:
627       heading: Suprimir %{user} per amic ?
628       button: Suprimir per amic
629       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
630       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
631   geocoder:
632     search:
633       title:
634         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
635         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636           Nominatim</a>
637         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638           Nominatim</a>
639     search_osm_nominatim:
640       prefix:
641         aerialway:
642           cable_car: Teleferic
643           chair_lift: Telesèti
644           drag_lift: Telesquí
645           gondola: Telecabina
646           magic_carpet: Transportador rotlant
647           platter: Montaplat
648           pylon: Pilòn
649           station: Estacion de telecabina
650           t-bar: Montabarra en T
651           "yes": Vias per cables penjats
652         aeroway:
653           aerodrome: Aerodròm
654           airstrip: Pista d’aterrissatge
655           apron: Airau d’estacionament
656           gate: Pòrta
657           hangar: Cobèrt
658           helipad: Elipòrt
659           holding_position: Posicion d’espèra
660           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
661           parking_position: Plaça d'aparcament
662           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
663           taxilane: Via de taxi
664           taxiway: Via de manòbra
665           terminal: Terminau d'aeropòrt
666           windsock: Manega de vent
667         amenity:
668           animal_boarding: Pension per animaus
669           animal_shelter: Refugi per animaus
670           arts_centre: Centre artistic
671           atm: Distribuidor automatic de bilhets
672           bank: Banca
673           bar: Bar
674           bbq: Barbacoa
675           bench: Banc
676           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
677           bicycle_rental: Logar de bicicletas
678           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
679           biergarten: Braçariá a l’aire liure
680           blood_bank: Banca de sang
681           boat_rental: Barcas a renda
682           brothel: Bordèu
683           bureau_de_change: Burèu de cambi
684           bus_station: Terminus de linha
685           cafe: Cafè
686           car_rental: Veituras a renda
687           car_sharing: Coveituratge
688           car_wash: Lavatge de veitura
689           casino: Casino
690           charging_station: Estacion de recarga
691           childcare: Gardariá
692           cinema: Cinèma
693           clinic: Clinica
694           clock: Relòtge
695           college: Collègi
696           community_centre: Sala polivalenta
697           conference_centre: Centre de conferéncias
698           courthouse: Palais de justícia
699           crematorium: Crematòri
700           dentist: Dentista
701           doctors: Mètges
702           drinking_water: Aiga potabla
703           driving_school: Escòla de conduita
704           embassy: Embaissada
705           events_venue: Espaci per eveniments
706           fast_food: Restauracion rapida
707           ferry_terminal: Terminau maritim
708           fire_station: Casèrna de pompièrs
709           food_court: Airau de restauracion
710           fountain: Fònt
711           fuel: Carburant
712           gambling: Jòcs d'azard
713           grave_yard: Cementèri
714           grit_bin: Caissa de sau
715           hospital: Espitau
716           hunting_stand: Taulièr de tir
717           ice_cream: Glacet
718           internet_cafe: Cafè internet
719           kindergarten: Ensenhament preelementari
720           language_school: Escòla de lenga
721           library: Bibliotèca
722           loading_dock: Cai de carga
723           love_hotel: Ostalariá d'amor
724           marketplace: Plaça de mercat
725           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
726           monastery: Monastèri
727           money_transfer: Transferiment de sòus
728           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
729           music_school: Escòla de musica
730           nightclub: Discotèca
731           nursing_home: Ostau de santat
732           parking: Aparcament
733           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
734           parking_space: Plaça d’aparcament
735           payment_terminal: Terminau de pagament
736           pharmacy: Farmacia
737           place_of_worship: Luòc de culte
738           police: Polícia
739           post_box: Bóstia de letras
740           post_office: Burèu de pòsta
741           prison: Preson
742           pub: Bar
743           public_bath: Banh public - Banhera
744           public_bookcase: Biblioteca publica
745           public_building: Bastissa publica
746           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
747           recycling: Ponch de reciclatge
748           restaurant: Restaurant
749           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
750           school: Escòla
751           shelter: Abric
752           shower: Docha
753           social_centre: Centre sociau
754           social_facility: Servici sociau
755           studio: Estúdio
756           swimming_pool: Piscina
757           taxi: Taxi
758           telephone: Telefòn public
759           theatre: Teatre
760           toilets: Comuns
761           townhall: Ostau de vila
762           training: Installacions d'entraïnament
763           university: Universitat
764           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
765           vending_machine: Distribuidor automatic
766           veterinary: Cirurgia veterinària
767           village_hall: Sala comunala
768           waste_basket: Escobilhièr
769           waste_disposal: Eliminacion de sobras
770           waste_dump_site: Site de descarga de curum
771           watering_place: Abeurador
772           water_point: Ponch d'aiga
773           weighbridge: Pònt bascula
774           "yes": Servici
775         boundary:
776           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
777           administrative: Limit administratiu
778           census: Limit estatistic
779           national_park: Pargue nacionau
780           political: Circonscripcion electorala
781           protected_area: Zòna protegida
782           "yes": Limit
783         bridge:
784           aqueduct: Pòrtaiga
785           boardwalk: Passejada
786           suspension: Pont suspendut
787           swing: Pont virant
788           viaduct: Viaducte
789           "yes": Pònt
790         building:
791           apartment: Despartament
792           apartments: Apartaments
793           barn: Feniera
794           bungalow: Bastidon
795           cabin: Cabanon
796           chapel: Capèla
797           church: Bastissa de la glèisa
798           civic: Edifici municipau
799           college: Bastissa universitària
800           commercial: Bastissa comerciala
801           construction: Bastissa en bastiment
802           detached: Ostau independent
803           dormitory: Residéncia Universitària
804           duplex: Ostau doble
805           farm: Tenement
806           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
807           garage: Garatge
808           garages: Garatges
809           greenhouse: Sèrra de cultura
810           hangar: Cobèrt
811           hospital: Bastissa espitaliera
812           hotel: Bastissa ostaliera
813           house: Ostau
814           houseboat: Ostau flotant
815           hut: Barraca
816           industrial: Bastissa industriala
817           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
818           manufacture: Fabrega
819           office: Bastissa de burèus
820           public: Bastissa publica
821           residential: Bastissa residenciala
822           retail: Venda de detalh
823           roof: Torre
824           ruins: Bastissa en roïnas
825           school: Bastissa escolara
826           semidetached_house: Ostau mejancier
827           service: Bastissa de servici
828           shed: Cabanon
829           stable: Estable
830           static_caravan: Caravana
831           temple: Bastissa d'un temple
832           terrace: Bastissa en terrassas
833           train_station: Edifici d'estacion de trens
834           university: Bastissa universitària
835           warehouse: Entrepaus
836           "yes": Bastissa
837         club:
838           scout: Basa de Scouts
839           sport: Club esportiu
840           "yes": Cèrcle
841         craft:
842           beekeeper: Apicultor
843           blacksmith: Faure
844           brewery: Braçariá
845           carpenter: Fustier
846           caterer: Manjador
847           confectionery: Confiseria
848           dressmaker: Sartre
849           electrician: Electrician
850           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
851           gardener: Jardinier
852           glaziery: Vitrier
853           handicraft: Artesanat
854           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
855           metal_construction: Construccions metalicas
856           painter: Pintre
857           photographer: Fotograf
858           plumber: Plombier
859           roofer: Teulissier
860           sawmill: Rèssa
861           shoemaker: Sabatier
862           stonemason: Maçon
863           tailor: Sartre
864           window_construction: Construccion de fenèstras
865           winery: Domeni viticòla
866           "yes": Botiga d'artesanat
867         emergency:
868           access_point: Ponch d'accès
869           ambulance_station: Depaus d'ambulància
870           assembly_point: Ponch d'acampada
871           defibrillator: Desfibrillador
872           fire_extinguisher: Extintor de fòc
873           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
874           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
875           life_ring: Bòia sauvavidas
876           phone: Telefòn d'urgéncia
877           siren: Sirena d'urgéncia
878           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
879           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
880         highway:
881           abandoned: Autorota abandonada
882           bridleway: Camin per cavaliers
883           bus_guideway: Via de bus guidada
884           bus_stop: Arrèst de bus
885           construction: Autorota en construccion
886           corridor: Corredor
887           crossing: Crosament
888           cycleway: Pista ciclabla
889           elevator: Ascensor
890           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
891           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
892           footway: Camin piedonier
893           ford: Ga
894           give_way: Panèu de cedar lo passatge
895           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
896           milestone: Bòrna quilometrica
897           motorway: Autorota
898           motorway_junction: Joncion d'autorota
899           motorway_link: Rota autorotiera
900           passing_place: Luòc de passatge
901           path: Camin
902           pedestrian: Camin piedonier
903           platform: Plataforma
904           primary: Rota principala
905           primary_link: Rota principala
906           proposed: Projècte de rota
907           raceway: Circuit
908           residential: Carriera residenciala
909           rest_area: Airau de repaus
910           road: Rota
911           secondary: Rota segondària
912           secondary_link: Rota segondària
913           service: Rota de servici
914           services: Servicis autorotiers
915           speed_camera: Radar de velocitat
916           steps: Escaliers
917           stop: Panèu d'arrèst
918           street_lamp: Lampadari
919           tertiary: Rota terciària
920           tertiary_link: Rota terciària
921           track: Pista
922           traffic_mirror: Mirau de trafec
923           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
924           trailhead: Ponch de partença
925           trunk: Via exprèssa
926           trunk_link: Via exprèssa
927           turning_circle: Rotonda de càncel
928           turning_loop: Virada en bocla
929           unclassified: Rota menora
930           "yes": Rota
931         historic:
932           aircraft: Avion istoric
933           archaeological_site: Site arqueologic
934           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
935           battlefield: Prat batalhier
936           boundary_stone: Bòrna termiera
937           building: Bastiment istoric
938           bunker: Bunker
939           cannon: Canon istoric
940           castle: Castèu
941           charcoal_pile: Carboniera istorica
942           church: Glèisa
943           city_gate: Portau
944           citywalls: Muralhas de vila
945           fort: Fòrt
946           heritage: Site de patrimòni
947           hollow_way: Camins fons
948           house: Ostau
949           manor: Castelet
950           memorial: Memoriau
951           milestone: Boina istorica
952           mine: Mina
953           mine_shaft: Potz de mina
954           monument: Monument
955           railway: Camin de fèrre istoric
956           roman_road: Via romana
957           ruins: Roïnas
958           rune_stone: Pèira runica
959           stone: Pèira
960           tomb: Tombèu - Cròs
961           tower: Torre
962           wayside_chapel: Capèla votiva
963           wayside_cross: Calvari
964           wayside_shrine: Orador
965           wreck: Varatge
966           "yes": Site istoric
967         junction:
968           "yes": Interseccion / Caireforc
969         landuse:
970           allotments: Òrts familhaus
971           aquaculture: Aquacultura
972           basin: Bacin
973           brownfield: Terren rasat - ermàs
974           cemetery: Cementèri
975           commercial: Zòna terciària
976           conservation: Zòna protegida
977           construction: Construccion
978           farmland: Terrens agricòlas
979           farmyard: Bastissas agricòlas
980           forest: Bòsc
981           garages: Garatges
982           grass: Èrba
983           greenfield: Zòna de construccion futura
984           industrial: Zòna industriala
985           landfill: Bordigau
986           meadow: Prada
987           military: Zòna militara
988           mine: Mina
989           orchard: Vergier
990           plant_nursery: Abarbador
991           quarry: Peiriera
992           railway: Via ferrada
993           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
994           religious: Terren religiós
995           reservoir: Sèrva
996           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
997           residential: Zòna residenciala
998           retail: Pargue comerciau
999           village_green: Zòna publica erborada
1000           vineyard: Vinha
1001           "yes": Usatge dau terren
1002         leisure:
1003           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
1004           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
1005           bandstand: Quiòsc de la musica
1006           beach_resort: Estacion balneara
1007           bird_hide: Observatòri ornitologic
1008           bleachers: Bancaus
1009           bowling_alley: Juòc de bòchas
1010           common: Terrens comunaus
1011           dance: Balèti
1012           dog_park: Pargue canin
1013           firepit: Fogau
1014           fishing: Zòna de pèsca
1015           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
1016           fitness_station: Estacion de percors de santat
1017           garden: Jardin
1018           golf_course: Terren de gòlf
1019           horse_riding: Equitacion
1020           ice_rink: Pista de patinatge
1021           marina: Marina
1022           miniature_golf: Gòlf miniatura
1023           nature_reserve: Resèrva naturala
1024           outdoor_seating: Assètis exteriors
1025           park: Pargue
1026           picnic_table: Taulas per manjar defòra
1027           pitch: Terren d'espòrt
1028           playground: Airau de jòcs - Jogador
1029           recreation_ground: Terren de jòcs
1030           resort: Complèxe toristic
1031           sauna: Sauna
1032           slipway: Cala d’avaratge
1033           sports_centre: Centre esportiu
1034           stadium: Estadi
1035           swimming_pool: Piscina
1036           track: Pista
1037           water_park: Pargue aqüatic
1038           "yes": Lesers
1039         man_made:
1040           adit: Galariá d'accès
1041           advertising: Publicitat
1042           antenna: Antena
1043           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1044           beacon: Far
1045           beam: Equipa
1046           beehive: Bornhon
1047           breakwater: Mòle
1048           bridge: Pònt
1049           bunker_silo: Bunker
1050           cairn: Clapàs
1051           chimney: Chamenèia
1052           clearcut: Deboscatge
1053           communications_tower: Torre de comunicacions
1054           crane: Grua
1055           cross: Crotz
1056           dolphin: Pòste d’amarratge
1057           dyke: Levada
1058           embankment: Tèrraplen
1059           flagpole: Mast de bandiera
1060           gasometer: Gasomètre
1061           groyne: Espigon de plaja
1062           kiln: Forn de terralha
1063           lighthouse: Far
1064           manhole: Tapa de toat
1065           mast: Biga
1066           mine: Mina
1067           mineshaft: Potz de mina
1068           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1069           petroleum_well: Potz petrolifèr
1070           pier: Peirada
1071           pipeline: Pipeline
1072           pumping_station: Estacion de pompatge
1073           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1074           silo: Silo
1075           snow_cannon: Canon de nèu
1076           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1077           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1078           street_cabinet: Armari tecnic
1079           surveillance: Susvelhança
1080           telescope: Telescòpi
1081           tower: Torre
1082           utility_pole: Biga electrica
1083           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1084           watermill: Molin d’aiga
1085           water_tap: Robinet d'aiga
1086           water_tower: Torre d'aiga
1087           water_well: Potz
1088           water_works: Sistèma idrolic
1089           windmill: Molin de vent
1090           works: Fabrega - Usina
1091           "yes": Creat per l'òme
1092         military:
1093           airfield: Terren d'aviacion militara
1094           barracks: Casèrna
1095           bunker: Bunker
1096           checkpoint: Ponch de contraròtle
1097           trench: Trencada
1098           "yes": Armada
1099         mountain_pass:
1100           "yes": Pas
1101         natural:
1102           atoll: Atòl
1103           bare_rock: Rocassiera
1104           bay: Baia
1105           beach: Plaja
1106           cape: Cap
1107           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1108           cliff: Bauç
1109           coastline: Còsta
1110           crater: Cratèr
1111           dune: Duna
1112           fell: Lana
1113           fjord: Fiòrd
1114           forest: Sèuva
1115           geyser: Guèiser
1116           glacier: Glacier
1117           grassland: Prada
1118           heath: Bruguiera
1119           hill: Pueg
1120           hot_spring: Fònt termala
1121           island: Illa
1122           isthmus: Friu
1123           land: Tèrra
1124           marsh: Sanha
1125           moor: Tèrra gasta
1126           mud: Nita
1127           peak: Cima
1128           peninsula: Peninsula
1129           point: Poncha
1130           reef: Estèu
1131           ridge: Crestenc
1132           rock: Ròca
1133           saddle: Pass
1134           sand: Sabla
1135           scree: Esbudèl - Cassa
1136           scrub: Brossalha
1137           shingle: Còdol
1138           spring: Sorgent
1139           stone: Pèira
1140           strait: Estrech
1141           tree: Aubre
1142           tree_row: Renguiera d'aubres
1143           tundra: Tondra
1144           valley: Vau
1145           volcano: Volcan
1146           water: Aiga
1147           wetland: Zòna umida
1148           wood: Bòsc
1149           "yes": Element naturau
1150         office:
1151           accountant: Comptable
1152           administrative: Administracion
1153           advertising_agency: Agéncia publicitària
1154           architect: Arquitècte
1155           association: Associacion
1156           company: Societat
1157           diplomatic: Burèu diplomatic
1158           educational_institution: Institucion educativa
1159           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1160           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1161           estate_agent: Agent immobilier
1162           financial: Burèu financier
1163           government: Agéncia governamentala
1164           insurance: Burèu d'assegurança
1165           it: Burèu d'informacion
1166           lawyer: Avocat
1167           logistics: Burèu logistic
1168           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1169           ngo: Burèu d'una ONG
1170           notary: Notari
1171           religion: Burèu religiós
1172           research: Burèu de recèrca
1173           tax_advisor: Consultant fiscau
1174           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1175           travel_agent: Agéncia de viatge
1176           "yes": Burèu
1177         place:
1178           allotments: Òrts familhaus
1179           archipelago: Archipèla
1180           city: Vila
1181           city_block: Rodolet d'ostaus
1182           country: País
1183           county: Comtat
1184           farm: Tenement
1185           hamlet: Masatge
1186           house: Ostau
1187           houses: Ostaus
1188           island: Illa
1189           islet: Illòt
1190           isolated_dwelling: Escart
1191           locality: Localitat
1192           municipality: Municipalitat
1193           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1194           plot: Parcèla
1195           postcode: Còdi postal
1196           quarter: Quartier
1197           region: Region
1198           sea: Mar
1199           square: Plaça
1200           state: Estat / província
1201           subdivision: Subdivision
1202           suburb: Quartier de vila, borgada
1203           town: Vilòta
1204           village: Vilatge
1205           "yes": Luòc
1206         railway:
1207           abandoned: Via ferrada abandonada
1208           buffer_stop: Butador
1209           construction: Via ferrada en construccion
1210           disused: Via ferrada desafectada
1211           funicular: Via de funicular
1212           halt: Arrèst de tren
1213           junction: Jonccion ferroviària
1214           level_crossing: Passatge de nivèu
1215           light_rail: Pichona via ferrada
1216           miniature: Via ferrada miniatura
1217           monorail: Monoralh
1218           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1219           platform: Plataforma ferroviària
1220           preserved: Via ferrada conservada
1221           proposed: Projècte de camin de fèrre
1222           rail: Ralh
1223           spur: Via de connexion
1224           station: Estacion ferroviària
1225           stop: Arrèst de camin de fèrre
1226           subway: Estacion de mètro
1227           subway_entrance: Entrada de mètro
1228           switch: Agulhas
1229           tram: Tramvia
1230           tram_stop: Arrèst de tram
1231           turntable: Rotonda ferroviària
1232           yard: Via de triatge
1233         shop:
1234           agrarian: Botiga agricòla
1235           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1236           antiques: Antiquari
1237           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1238           art: Botiga d'art
1239           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1240           bag: Maroquinariá
1241           bakery: Fornariá
1242           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1243           beauty: Botiga de produchs de beutat
1244           bed: Matalassaria
1245           beverages: Magazin de bevendas
1246           bicycle: Botiga de bicicletas
1247           bookmaker: Ostau d'escomesas
1248           books: Librariá
1249           boutique: Botiga
1250           butcher: Carnissièr - Bochier
1251           car: Venda de Veituras
1252           car_parts: Pèças d'automobilas
1253           car_repair: Reparacion d'automobilas
1254           carpet: Botiga de tapís
1255           charity: Magazin de benfasença
1256           cheese: Fromatgier
1257           chemist: Farmacia
1258           chocolate: Chocolatier
1259           clothes: Botga de vestits
1260           coffee: Cafeteria
1261           computer: Botiga d'informatica
1262           confectionery: Confisariá
1263           convenience: Especiariá
1264           copyshop: Botiga de fotocòpias
1265           cosmetics: Botiga de cosmetics
1266           craft: Fornidudas per l'artesanat
1267           curtain: Botiga de cortinas
1268           dairy: Lachariá
1269           deli: Tractaire
1270           department_store: Grand magazin
1271           discount: Botiga de rebais
1272           doityourself: Botiga de bricolejatge
1273           dry_cleaning: Netejament a sec
1274           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1275           electronics: Botiga d'electronica
1276           erotic: Botiga erotica
1277           estate_agent: Agent immobilier
1278           fabric: Botiga de teissuts
1279           farm: Venda de produchs agricòlas
1280           fashion: Botiga de mòda
1281           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1282           florist: Florista
1283           food: Botiga d'alimentacion
1284           frame: Botiga d'enquadrament
1285           funeral_directors: Pompas funèbras
1286           furniture: Amoblament
1287           garden_centre: Jardinariá
1288           gas: Combustibles
1289           general: Botiga generalista
1290           gift: Botiga de presents
1291           greengrocer: Mercand d’èrbas
1292           grocery: Especiariá
1293           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1294           hardware: Quicalhariá
1295           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1296           hearing_aids: Aparelhs auditius
1297           herbalist: Erboristeria
1298           hifi: Botiga Hi-Fi
1299           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1300           ice_cream: Glacier
1301           interior_decoration: Decoracion d'interior
1302           jewelry: Joielariá
1303           kiosk: Quiòsc
1304           kitchen: Botiga de cosina
1305           laundry: Bugadariá
1306           locksmith: Serralhier
1307           lottery: Lotariá
1308           mall: Galariá mercanda
1309           massage: Massatge
1310           medical_supply: Articles sanitaris
1311           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1312           money_lender: Prestador de sòus
1313           motorcycle: Botiga de mòto
1314           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1315           music: Botiga de musica
1316           musical_instrument: Instruments de musica
1317           newsagent: Mercand de jornaus
1318           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1319           optician: Optician
1320           organic: Botiga bio
1321           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1322           paint: Galariá de pintura
1323           pastry: Pastissariá
1324           pawnbroker: Prestaire per gatges
1325           perfumery: Perfumaria
1326           pet: Animalariá
1327           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1328           photo: Botiga de fotografia
1329           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1330           second_hand: Botiga de segonda man
1331           sewing: Merceria
1332           shoes: Botiga de cauçaduras
1333           sports: Botiga d'espòrt
1334           stationery: Papetariá
1335           storage_rental: Depaus de mòbles
1336           supermarket: Supermercat
1337           tailor: Sartre
1338           tattoo: Botiga de tatoatges
1339           tea: Botiga de te
1340           ticket: Bilhetariá
1341           tobacco: Burèu de tabat
1342           toys: Botiga de joguets
1343           travel_agency: Agéncia de viatge
1344           tyres: Venda de pneumatics
1345           vacant: Comèrci vacant
1346           variety_store: Botiga de varietats
1347           video: Botiga de vidèos
1348           video_games: Botiga de jòcsvideo
1349           wholesale: Grossista
1350           wine: Cavista
1351           "yes": Botiga
1352         tourism:
1353           alpine_hut: Refugi
1354           apartment: Apartament de vacanças
1355           artwork: Òbra d'art
1356           attraction: Atraccion
1357           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1358           cabin: Cabanon
1359           camp_pitch: Terren de campatge
1360           camp_site: Campatge
1361           caravan_site: Site de caravana
1362           chalet: Aberc
1363           gallery: Galariá
1364           guest_house: Ostal d'òste
1365           hostel: Ostalariá
1366           hotel: Ostalariá
1367           information: Informacions
1368           motel: Motèl
1369           museum: Musèu
1370           picnic_site: Site de picnica
1371           theme_park: Pargue a tèma
1372           viewpoint: Amirador
1373           wilderness_hut: Sosta rurala
1374           zoo: Zoo
1375         tunnel:
1376           building_passage: Passatge de bastissa
1377           culvert: Pontet
1378           "yes": Galariá
1379         waterway:
1380           artificial: Riu artificial
1381           boatyard: Obrdor de construccion navala
1382           canal: Canau
1383           dam: Diga - Restanca
1384           derelict_canal: Canau abandonat
1385           ditch: Valat
1386           dock: Cai
1387           drain: Toat
1388           lock: Resclausa
1389           lock_gate: Pòrta de resclausa
1390           mooring: Ancoratge
1391           rapids: Raspa, brivent, capau
1392           river: Riu
1393           stream: Riusset
1394           wadi: Valat
1395           waterfall: Cascada
1396           weir: Restanca
1397           "yes": Via navegabla
1398       admin_levels:
1399         level2: Frontiera de país
1400         level3: Limit regionau
1401         level4: Frontiera de l’estat
1402         level5: Frontiera de la region
1403         level6: Frontiera del comtat
1404         level7: Limit municipau
1405         level8: Limit de la vila
1406         level9: Limit dau vilatge
1407         level10: Limit de la banlèga
1408         level11: Limit de quartier
1409       types:
1410         cities: Vilas
1411         towns: Vilòtas
1412         places: Plaças
1413     results:
1414       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1415       more_results: Mai de resultats
1416   issues:
1417     index:
1418       title: Incidéncias
1419       select_status: Seleccionar l’estat
1420       select_type: Seleccionar lo tipe
1421       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1422       reported_user: Usatgier denonciat
1423       not_updated: Pas actualizat
1424       search: Recercar
1425       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1426       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1427       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1428       status: Estatut
1429       reports: Rapòrts
1430       last_updated: Darriera actualizacion
1431       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1432       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1433       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1434       reports_count:
1435         one: 1 rapòrt
1436         other: '%{count} rapòrts'
1437       reported_item: Element raportat
1438       states:
1439         ignored: Ignorat
1440         open: Dobèrt
1441         resolved: Reglat
1442     update:
1443       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1444       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1445       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1446     show:
1447       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1448       reports:
1449         zero: Ges de rapòrt
1450         one: 1 rapport
1451         other: '%{count} rapòrts'
1452       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1453       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1454       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1455       resolve: Reglar
1456       ignore: Ignorar
1457       reopen: Tornar dobrir
1458       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1459       read_reports: Legir lei Rapòrts
1460       new_reports: Rapòrts novèus
1461       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1462       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1463       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1464     resolve:
1465       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1466     ignore:
1467       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1468     reopen:
1469       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1470     comments:
1471       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1472       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1473     reports:
1474       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1475     helper:
1476       reportable_title:
1477         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1478         note: 'Nòta #%{note_id}'
1479   issue_comments:
1480     create:
1481       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1482   reports:
1483     new:
1484       title_html: Raportar %{link}
1485       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1486       disclaimer:
1487         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1488           que:'
1489         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1490         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1491           membres de la comunautat.
1492         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1493       categories:
1494         diary_entry:
1495           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1496           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1497           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1498           other_label: Autre
1499         diary_comment:
1500           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1501           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1502           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1503           other_label: Autre
1504         user:
1505           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1506           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1507           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1508           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1509           other_label: Autre
1510         note:
1511           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1512           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1513           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1514           other_label: Autre
1515     create:
1516       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1517       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1518   layouts:
1519     logo:
1520       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1521     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1522     logout: Se desconnectar
1523     log_in: Se connectar
1524     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1525     sign_up: Crear un compte
1526     start_mapping: Començar de cartografiar
1527     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1528     edit: Modificar
1529     history: Istoric
1530     export: Exportar
1531     issues: Incidéncias
1532     data: Donadas
1533     export_data: Exportar las donadas
1534     gps_traces: Traças GPS
1535     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1536     user_diaries: Jornals
1537     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1538     edit_with: Modificar amb %{editor}
1539     tag_line: La mapa cooperativa liura
1540     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1541     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1542       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1543     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1544     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1545       e d'autres %{partners}.
1546     partners_ucl: UCL
1547     partners_fastly: Fastly
1548     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1549     partners_partners: partenaris
1550     tou: Condicions d'utilizacion
1551     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1552       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1553     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1554       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1555     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1556     help: Ajuda
1557     about: A prepaus
1558     copyright: Dreits d’autor
1559     community: Comunautat
1560     community_blogs: Blogs de la comunautat
1561     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1562     foundation: La Fondacion
1563     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1564     make_a_donation:
1565       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1566       text: Far un don
1567     learn_more: Ne saber mai
1568     more: Mai
1569   user_mailer:
1570     diary_comment_notification:
1571       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1572       hi: Bonjorn %{to_user},
1573       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1574         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1575       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1576         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1577       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1578         o respondre sus %{replyurl}
1579     message_notification:
1580       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581       hi: Bonjorn %{to_user},
1582       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1583         subjècte %{subject} :'
1584       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1585         subjècte %{subject} :'
1586       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1587         a l'autor a %{replyurl}
1588       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1589         a %{replyurl}
1590     friendship_notification:
1591       hi: Bonjorn %{to_user},
1592       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1593       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1594       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1595       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1596       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1597       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1598     gpx_description:
1599       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1600         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1601       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1602         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1603     gpx_failure:
1604       hi: Bonjorn %{to_user},
1605       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1606       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1607         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1608       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1609     gpx_success:
1610       hi: Adieu %{to_user},
1611       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1612         %{possible_points}.
1613       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1614     signup_confirm:
1615       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1616       greeting: Bonjorn !
1617       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1618         %{site_url}.
1619       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1620         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1621         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1622       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1623         perque poscatz començar.
1624     email_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1626       greeting: Bonjorn,
1627       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1628         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1629       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1630         per confirmar aquesta modificacion.
1631     lost_password:
1632       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1633       greeting: Bonjorn,
1634       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1635         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1636       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1637         per reïnicializar vòstre senhal.
1638     note_comment_notification:
1639       anonymous: Un utilizaire anonim
1640       greeting: Bonjorn,
1641       commented:
1642         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1643         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1644           vos interessatz'
1645         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1646           mapa prèp de %{place}.'
1647         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1648           de mapa pròche de %{place}.'
1649         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1650           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1651         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1652           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1653       closed:
1654         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1655         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1656         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1657           de %{place}.'
1658         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1659           de %{place}.'
1660         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1661           La nòta es pròcha de %{place}.'
1662         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1663           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1664       reopened:
1665         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1666         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1667           i interessàvetz'
1668         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1669           %{place}.'
1670         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1671           de mapa pròche de %{place}.'
1672         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1673           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1674       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1675       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1676     changeset_comment_notification:
1677       hi: Bonjorn %{to_user},
1678       greeting: Bonjorn,
1679       commented:
1680         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1681           de cambiaments'
1682         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1683           al qual vos interessatz'
1684         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1685           ensembles de cambiaments'
1686         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1687           de vòstrei ensems de cambiaments'
1688         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1689           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1690         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1691         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1692         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1693       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1694       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1695       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1696         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1697       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1698         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1699   confirmations:
1700     confirm:
1701       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1702       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1703       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1704         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1705       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1706       button: Confirmar
1707       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1708       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1709       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1710       reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1711         <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1712     confirm_resend:
1713       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1714     confirm_email:
1715       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1716       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1717         nòva de corrier electronic.
1718       button: Confirmar
1719       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1720       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1721         ficha.
1722       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1723   messages:
1724     inbox:
1725       title: Bóstia de recepcion
1726       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1727       my_outbox: Mon mandador
1728       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1729       new_messages:
1730         one: '%{count} messatge novèl'
1731         other: '%{count} messatges novèls'
1732       old_messages:
1733         one: '%{count} ancian messatge'
1734         other: '%{count} ancians messatges'
1735       from: De
1736       subject: Subjècte
1737       date: Data
1738       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1739         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1740       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1741     message_summary:
1742       unread_button: Marcar coma pas legit
1743       read_button: Marcar coma legit
1744       reply_button: Respondre
1745       destroy_button: Suprimir
1746     new:
1747       title: Mandar un messatge
1748       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1749       subject: Subjècte
1750       body: Còs
1751       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1752     create:
1753       message_sent: Messatge mandat
1754       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1755         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1756     no_such_message:
1757       title: Messatge introbable
1758       heading: Messatge introbable
1759       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1760     outbox:
1761       title: Bóstia de mandadís
1762       my_inbox: Mon recebedor
1763       my_outbox: Mon mandador
1764       messages:
1765         one: Avètz %{count} messatge mandat
1766         other: Avètz %{count} messatges mandats
1767       to: A
1768       subject: Subjècte
1769       date: Data
1770       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1771         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1772       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1773     reply:
1774       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1775         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1776         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1777     show:
1778       title: Legir lo messatge
1779       from: De
1780       subject: Subjècte
1781       date: Data
1782       reply_button: Respondre
1783       unread_button: Marcar coma pas legit
1784       destroy_button: Suprimir
1785       back: Retorn
1786       to: A
1787       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1788         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1789         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1790     sent_message_summary:
1791       destroy_button: Suprimir
1792     mark:
1793       as_read: Messatge marcat coma legit
1794       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1795     destroy:
1796       destroyed: Messatge suprimit
1797   passwords:
1798     lost_password:
1799       title: Senhal perdut
1800       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1801       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1802       new password button: Mandar un senhal novèl
1803       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1804         senhal.
1805       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1806     reset_password:
1807       title: Reïnicializar lo senhal
1808       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1809       reset: Reïnicializar lo senhal
1810       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1811       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1812   preferences:
1813     show:
1814       title: Preferéncias
1815       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1816       preferred_languages: Lengas preferidas
1817       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1818     edit:
1819       title: Preferéncias de l'aparéncia
1820       save: Actualizar lei preferéncias
1821       cancel: Anullar
1822     update:
1823       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1824     update_success_flash:
1825       message: Preferéncias actualizadas
1826   profiles:
1827     edit:
1828       title: Modificar lo perfiu
1829       save: Actualizar lo perfiu
1830       cancel: Anullar
1831       image: 'Imatge :'
1832       gravatar:
1833         gravatar: Utilizar Gravatar
1834         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1835         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1836         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1837         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1838       new image: Ajustar un imatge
1839       keep image: Gardar l'imatge actual
1840       delete image: Suprimir l'imatge actual
1841       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1842       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1843       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1844       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1845       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1846         quand clicatz sus la mapa ?
1847     update:
1848       success: S'es actualizat lo perfiu.
1849       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1850   sessions:
1851     new:
1852       title: Se connectar
1853       heading: Connexion
1854       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1855       password: 'Senhal :'
1856       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1857       remember: Se remembrar de ieu
1858       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1859       login_button: Se connectar
1860       register now: S'inscriure ara
1861       with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1862         d''usancier e lo senhau:'
1863       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1864       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1865       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1866         cal possedir un compte.
1867       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1868       no account: Avètz pas de compte ?
1869       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1870         identificar.
1871       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1872       auth_providers:
1873         openid:
1874           title: Se connectar amb OpenID
1875           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1876         google:
1877           title: Se connectar amb Google
1878           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1879         facebook:
1880           title: Se connectar amb Facebook
1881           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1882         windowslive:
1883           title: Se connectar amb Windows Live
1884           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1885         github:
1886           title: Connexion amb GitHub
1887           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1888         wikipedia:
1889           title: Se connectar amb Wikipèdia
1890           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1891         wordpress:
1892           title: Se connectar amb Wordpress
1893           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1894         aol:
1895           title: Se connectar amb AOL
1896           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1897     destroy:
1898       title: Desconnexion
1899       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1900       logout_button: Desconnexion
1901   shared:
1902     markdown_help:
1903       title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1904       headings: Títols
1905       subheading: Sostítol
1906       unordered: Lista sens ordenar
1907       ordered: Lista ordenada
1908       first: Premier element
1909       second: Element segond
1910       link: Li(g)ame
1911       text: Tèxte
1912       image: Imatge
1913       alt: Ajustar de tèxte
1914       url: URL
1915     richtext_field:
1916       edit: Modificar
1917       preview: Previsualizacion
1918   site:
1919     about:
1920       next: Seguent
1921       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1922       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1923         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1924       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1925         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1926         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1927       local_knowledge_title: Coneissença locala
1928       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1929         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1930         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1931       community_driven_title: Menat per la comunautat
1932       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1933         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1934         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1935         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1936         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1937         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1938         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1939         OSM</a>."
1940       open_data_title: Donadas liuras
1941       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1942         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1943         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1944         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1945         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1946         per mai de detalhs.'
1947       legal_title: Juridic
1948       legal_2_html: |-
1949         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1950
1951         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1952       partners_title: Partenaris
1953     copyright:
1954       foreign:
1955         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1956         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1957           la version anglesa prima
1958         english_link: original en anglés
1959       native:
1960         title: A prepaus d'aquesta pagina
1961         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1962           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1963           e %{mapping_link}.
1964         native_link: version occitana
1965         mapping_link: començar a contribuir
1966       legal_babble:
1967         title_html: Copyright e Licéncia
1968         intro_1_html: |-
1969           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1970           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1971           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1972         intro_2_html: |2-
1973            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1974             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1975             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1976             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1977             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1978             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1979         intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1980           son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1981           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1982         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1983         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1984           d’OpenStreetMap ».
1985         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1986           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1987           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1988           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1989           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1990           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1991           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1992           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1993           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1994         credit_4_html: |-
1995           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1996           Per exemple :
1997         attribution_example:
1998           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1999           title: Exemple d'atribucion
2000         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
2001         more_1_html: |-
2002           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
2003           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
2004         contributors_title_html: Nòstres contributors
2005         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2006           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2007           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2008         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2009           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2010           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2011           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2012           BY AT amb amendaments</a>).'
2013         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2014           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2015           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2016           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2017         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2018           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2019           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2020           NLSFI</a>.'
2021         contributors_fr_html: |-
2022           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2023              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2024         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2025           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2026         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2027           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2028           reservat.'
2029         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2030           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2031           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2032           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2033         contributors_za_html: |-
2034           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2035           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2036         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2037           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2038           de donadas de la Corona.'
2039         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2040         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2041     index:
2042       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2043         desactivat.
2044       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2045       permalink: Ligam permanent
2046       shortlink: Ligam cort
2047       createnote: Apondre una nòta
2048       license:
2049         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2050       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2051         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2052     edit:
2053       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2054       user_page_link: pagina d'utilizaire
2055       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2056       id_not_configured: iD es pas estat configurat
2057     export:
2058       title: Exportar
2059       area_to_export: Zòna d'exportar
2060       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2061       format_to_export: Format d'exportar
2062       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2063       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2064       embeddable_html: HTML incorporable.
2065       licence: Licéncia
2066       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2067         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2068       too_large:
2069         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2070           fonts listadas çaijòs :'
2071         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2072           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2073           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2074         planet:
2075           title: Planeta OSM
2076           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2077             d'OpenStreetMap
2078         overpass:
2079           title: API palanca
2080           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2081             basa de donadas d'OpenStreetMap
2082         geofabrik:
2083           title: Telecargaments de Geofabrik
2084           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2085             e vilas seleccionadas
2086         metro:
2087           title: Extraccions de Metro
2088           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2089         other:
2090           title: Autras fonts
2091           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2092       options: Opcions
2093       format: Format
2094       scale: Escala
2095       max: max
2096       image_size: Talha de l'imatge
2097       zoom: Zoom
2098       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2099       latitude: 'Lat :'
2100       longitude: 'Lon :'
2101       output: Sortida
2102       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2103       export_button: Exportar
2104     fixthemap:
2105       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2106       how_to_help:
2107         title: Cossí ajudar
2108         join_the_community:
2109           title: Rejónher la comunautat
2110       other_concerns:
2111         title: Autras preocupacions
2112         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2113           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2114           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2115           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2116     help:
2117       title: Obténer d’ajuda
2118       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2119         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2120         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2121       welcome:
2122         url: /welcome
2123         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2124         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2125       beginners_guide:
2126         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2127         title: Guida per debutants
2128         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2129       help:
2130         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2131         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2132           d'OSM.
2133       mailing_lists:
2134         title: Listas de difusion
2135         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2136           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2137       forums:
2138         title: Forums
2139         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2140           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2141       community:
2142         title: Comunautat
2143       irc:
2144         title: IRC
2145         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2146           fòrça subjèctes.
2147       switch2osm:
2148         title: switch2osm
2149         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2150           servicis basats sus OpenStreetMap.
2151       welcomemat:
2152         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2153         title: Per d'organizacions
2154       wiki:
2155         title: Wiki OpenStreetMap
2156         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2157     sidebar:
2158       search_results: Resultats de la recèrca
2159       close: Tampar
2160     search:
2161       search: Recèrca
2162       get_directions: Obténer las direccions
2163       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2164       from: De
2165       to: A
2166       where_am_i: Ont es aquò ?
2167       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2168       submit_text: Validar
2169       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2170     key:
2171       table:
2172         entry:
2173           motorway: Autorota
2174           main_road: Rota principala
2175           trunk: Via exprèssa
2176           primary: Rota principala
2177           secondary: Rota segondària
2178           unclassified: Rota pas classificada
2179           track: Pista
2180           bridleway: Camin per cavalièrs
2181           cycleway: Via ciclabla
2182           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2183           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2184           cycleway_local: Via ciclista locala
2185           footway: Via pietonièra
2186           rail: Via ferrada
2187           subway: Linha de mètro
2188           tram:
2189           - Pichona via ferrada
2190           - tram
2191           cable:
2192           - Teleferic
2193           - telesèti
2194           runway:
2195           - Pista d'aeropòrt
2196           - via de circulacion d'aeropòrt
2197           apron:
2198           - Estacionament d'avions
2199           - terminal
2200           admin: Limit administratiu
2201           forest: Sèuva
2202           wood: Bòsc
2203           golf: Percors de gòlf
2204           park: Pargue
2205           resident: Zòna residenciala
2206           common:
2207           - Espaci comun
2208           - prada
2209           - Jardin
2210           retail: Zòna de comèrci
2211           industrial: Zòna industriala
2212           commercial: Zòna terciària
2213           heathland: Landa
2214           lake:
2215           - Lac
2216           - Sèrva
2217           farm: Zòna agricòla
2218           brownfield: Zòna rasada
2219           cemetery: Cementèri
2220           allotments: Òrts familials
2221           pitch: Terren d'espòrt
2222           centre: Centre esportiu
2223           reserve: Resèrva naturala
2224           military: Zòna militara
2225           school:
2226           - Escòla
2227           - universitat
2228           building: Bastissa significativa
2229           station: Gara ferroviària
2230           summit:
2231           - Som
2232           - pic
2233           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2234           bridge: Bòrd negre = pont
2235           private: Accès privat
2236           destination: Reservat als ribairencs
2237           construction: Rotas en construccion
2238           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2239           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2240           toilets: Comuns
2241     welcome:
2242       title: Benvenguda !
2243       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2244         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2245         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2246         de saber
2247       whats_on_the_map:
2248         title: Çò qu'i a sus la mapa
2249         on_html: |-
2250           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2251           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2252       basic_terms:
2253         title: Vocabulari de basa de cartografia
2254         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2255           que vos seràn utiles.
2256         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2257           permet d'editar la mapa.
2258         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2259           o un arbre individual.
2260         way_html: |-
2261           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2262           riu, un lac, o un bastiment.
2263         tag_html: |-
2264           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2265           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2266       rules:
2267         title: Règlas !
2268       questions:
2269         title: De questions ?
2270         paragraph_1_html: |-
2271           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2272           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2273       start_mapping: Començar de cartografiar
2274       add_a_note:
2275         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2276         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2277           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2278           a la mapa.
2279   traces:
2280     visibility:
2281       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2282       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2283       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2284         las datas)
2285       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2286         punts ordenats amb las datas)
2287     new:
2288       upload_trace: Mandar la traça GPS
2289       visibility_help: qué significa aquò ?
2290       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2291       help: Ajuda
2292       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2293     create:
2294       upload_trace: Mandar la traça GPS
2295       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2296         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2297         un corrier electronic a la fin.
2298       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2299         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2300     edit:
2301       cancel: Anullar
2302       title: Modificar la traça %{name}
2303       heading: Modificar la traça %{name}
2304       visibility_help: qué significa aquò ?
2305     update:
2306       updated: Traça actualizada
2307     trace_optionals:
2308       tags: Balisas
2309     show:
2310       title: Afichatge de la traça %{name}
2311       heading: Afichatge de la traça %{name}
2312       pending: EN ESPÈRA
2313       filename: 'Nom del fichièr :'
2314       download: telecargar
2315       uploaded: 'Mandat lo :'
2316       points: 'Punts :'
2317       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2318       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2319       map: mapa
2320       edit: modificar
2321       owner: 'Proprietari :'
2322       description: 'Descripcion :'
2323       tags: 'Balisas :'
2324       none: Pas cap
2325       edit_trace: Modificar aquesta pista
2326       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2327       trace_not_found: Traça pas trobada !
2328       visibility: 'Visibilitat :'
2329       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2330     trace_paging_nav:
2331       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2332       older: Ancianas traças
2333       newer: Traças novèlas
2334     trace:
2335       pending: EN ESPÈRA
2336       count_points: '%{count} ponchs'
2337       more: mai
2338       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2339       view_map: Veire la mapa
2340       edit_map: Modificar la mapa
2341       public: PUBLIC
2342       identifiable: IDENTIFICABLE
2343       private: PRIVAT
2344       trackable: PISTABLE
2345       by: per
2346       in: dins
2347     index:
2348       public_traces: Traças GPS publicas
2349       my_gps_traces: Traças GPS
2350       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2351       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2352       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2353       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2354         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2355         wiki</a>.
2356       upload_trace: Mandar una traça
2357       all_traces: Totei lei traças
2358       my_traces: Mei traças GPS
2359       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2360       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2361     destroy:
2362       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2363     make_public:
2364       made_public: Pista renduda publica
2365     offline_warning:
2366       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2367     offline:
2368       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2369       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2370     georss:
2371       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2372     description:
2373       description_with_count:
2374         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2375         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2376       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2377   application:
2378     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2379     require_cookies:
2380       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2381         au navigador abans de contunhar.
2382     require_admin:
2383       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2384     setup_user_auth:
2385       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2386         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2387       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2388         site web per trobar mai d’informacions.
2389     settings_menu:
2390       account_settings: Configuracion
2391   oauth:
2392     authorize:
2393       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2394       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2395       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2396       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2397       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2398         d'amics.
2399       allow_write_api: modificar la mapa.
2400       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2401       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2402       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2403       grant_access: Acordar l’accès
2404     authorize_success:
2405       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2406       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2407       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2408     authorize_failure:
2409       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2410       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2411       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2412     revoke:
2413       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2414   oauth_clients:
2415     new:
2416       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2417     edit:
2418       title: Modificar vòstra aplicacion
2419     show:
2420       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2421       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2422       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2423       url: 'URL del geton de requèsta :'
2424       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2425       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2426       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2427       edit: Modificar los detalhs
2428       delete: Suprimir lo client
2429       confirm: Sètz segur ?
2430       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2431     index:
2432       title: Mos detalhs OAuth
2433       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2434       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2435         nom :'
2436       application: Nom de l'aplicacion
2437       issued_at: Emés lo
2438       revoke: Revocar !
2439       my_apps: Mas aplicacions clientas
2440       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2441       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2442     form:
2443       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2444     not_found:
2445       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2446     create:
2447       flash: Informacions enregistradas amb succès
2448     update:
2449       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2450     destroy:
2451       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2452   users:
2453     new:
2454       title: S’inscriure
2455       about:
2456         header: Liure e modificable
2457       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2458       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2459       display name: 'Nom afichat :'
2460       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2461         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2462       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2463       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2464       continue: S’inscriure
2465       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2466     terms:
2467       title: Tèrmes del contributor
2468       heading: Tèrmes del contributor
2469       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2470         dins lo domeni public
2471       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2472       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2473         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2474       continue: Contunhar
2475       decline: Declinar
2476       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2477         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2478       legale_select: 'País de residéncia :'
2479       legale_names:
2480         france: França
2481         italy: Itàlia
2482         rest_of_world: Rèsta del mond
2483     no_such_user:
2484       title: Utilizaire inexistent
2485       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2486       deleted: suprimit
2487     show:
2488       my diary: Mon jornal
2489       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2490       my edits: Mas modificacions
2491       my traces: Mas traças
2492       my notes: Mas nòtas de mapa
2493       my messages: Mos messatges
2494       my profile: Mon perfil
2495       my settings: Mas opcions
2496       my comments: Mos comentaris
2497       blocks on me: Mos blocatges
2498       blocks by me: Mos blocatges
2499       send message: Mandar un messatge
2500       diary: Jornal
2501       edits: Modificacions
2502       traces: Traças
2503       notes: Nòtas de mapa
2504       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2505       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2506       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2507       ct status: 'Condicions del contributor :'
2508       ct undecided: Pas decidit
2509       ct declined: Refusat
2510       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2511       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2512       created from: 'Creat dempuèi :'
2513       status: 'Estatut :'
2514       spam score: 'Nòta pel spam :'
2515       description: Descripcion
2516       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2517       role:
2518         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2519         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2520         grant:
2521           administrator: Autrejar l'accès administrator
2522           moderator: Autrejar l'accès moderator
2523         revoke:
2524           administrator: Revocar l'accès administrator
2525           moderator: Revocar l'accès moderador
2526       block_history: Blocatges actius
2527       moderator_history: Blocatges donats
2528       comments: Comentaris
2529       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2530       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2531       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2532       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2533       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2534       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2535       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2536       confirm: Confirmar
2537       report: Denonciatz aquel usatgièr
2538     set_home:
2539       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2540     index:
2541       title: Utilizaires
2542       heading: Utilizaires
2543       showing:
2544         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2545         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2546       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2547       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2548       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2549       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2550       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2551     suspended:
2552       title: Compte suspendut
2553       heading: Compte suspendut
2554     auth_failure:
2555       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2556       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2557       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2558       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2559       invalid_scope: Espandida invalida
2560     auth_association:
2561       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2562   user_role:
2563     filter:
2564       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2565       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2566       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2567     grant:
2568       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2569       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2570       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2571         `%{name}'?
2572       confirm: Confirmar
2573     revoke:
2574       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2575       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2576       confirm: Confirmar
2577   user_blocks:
2578     model:
2579       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2580       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2581     not_found:
2582       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2583       back: Retorn a l'indèx
2584     new:
2585       title: Creat un blocatge sus %{name}
2586       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2587       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2588       back: Veire totes los blocatges
2589     edit:
2590       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2591       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2592       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2593         ?
2594       show: Afichar aqueste blocatge
2595       back: Veire totes los blocatges
2596     filter:
2597       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2598     create:
2599       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2600     update:
2601       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2602       success: Blocatge actualizat.
2603     index:
2604       title: Blocatges utilizaire
2605       heading: Lista dels blocatges
2606       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2607     revoke:
2608       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2609       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2610       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2611       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2612       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2613       revoke: Revocar !
2614       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2615     helper:
2616       time_future_html: Acaba a %{time}.
2617       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2618       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2619         ague començat la session.
2620       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2621       block_duration:
2622         hours:
2623           one: 1 ora
2624           other: '%{count} oras'
2625         days:
2626           one: fa
2627           other: ièr %{count} de jorns
2628         weeks:
2629           one: 1 setmana
2630           other: '%{count} setmanas'
2631         months:
2632           one: 1 mes
2633           other: '%{count} mes'
2634         years:
2635           one: 1 an
2636           other: '%{count} ans'
2637     blocks_on:
2638       title: Blocatges de %{name}
2639       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2640       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2641     blocks_by:
2642       title: Blocatges per %{name}
2643       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2644       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2645     show:
2646       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2647       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2648       created: Creat
2649       duration: 'Durada :'
2650       status: Estatut
2651       show: Afichar
2652       edit: Modificar
2653       revoke: Revocar !
2654       confirm: Sètz segur ?
2655       reason: 'Motiu del blocatge :'
2656       back: Afichar totes los blocatges
2657       revoker: 'Revocador :'
2658       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2659     block:
2660       not_revoked: (pas revocat)
2661       show: Mostrar
2662       edit: Modificar
2663       revoke: Revocar !
2664     blocks:
2665       display_name: Utilizaire blocat
2666       creator_name: Creator
2667       reason: Motiu del blocatge
2668       status: Estatut
2669       revoker_name: Revocat per
2670       showing_page: Pagina %{page}
2671       next: Seguent »
2672       previous: « Precedent
2673   notes:
2674     index:
2675       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2676       heading: Nòtas de %{user}
2677       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2678       no_notes: Cap de nòta
2679       id: Id
2680       creator: Creator
2681       description: Descripcion
2682       created_at: Creat lo
2683       last_changed: Darrièr cambiament
2684   javascripts:
2685     close: Plegar
2686     share:
2687       title: Partejar
2688       cancel: Anullar
2689       image: Imatge
2690       link: Ligam o HTML
2691       long_link: Ligam
2692       short_link: Ligam cort
2693       geo_uri: URI geo
2694       embed: HTML
2695       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2696       format: 'Format :'
2697       scale: 'Escala :'
2698       download: Descargar
2699       short_url: URL corta
2700       include_marker: Inclure lo marcador
2701       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2702       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2703       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2704       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2705     embed:
2706       report_problem: Senhalar un problèma
2707     key:
2708       title: Legenda
2709       tooltip: Legenda
2710       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2711     map:
2712       zoom:
2713         in: Zoom avant
2714         out: Zoom arrièr
2715       locate:
2716         title: Mostrar mon emplaçament
2717         metersPopup:
2718           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2719           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2720         feetPopup:
2721           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2722           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2723       base:
2724         standard: Estandard
2725         cycle_map: Mapa ciclista
2726         transport_map: Mapa de transpòrt
2727         hot: Umanitari
2728       layers:
2729         header: Jaças de mapa
2730         notes: Nòtas de la mapa
2731         data: Donadas de mapa
2732         gps: Traças GPS publicas
2733         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2734         title: Jaças
2735       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2736       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2737     site:
2738       edit_tooltip: Modificar la mapa
2739       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2740       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2741       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2742       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2743       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2744       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2745       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2746     changesets:
2747       show:
2748         comment: Comentari
2749         subscribe: S'inscriure
2750         unsubscribe: Se desabonar
2751         hide_comment: amagar
2752         unhide_comment: desamagar
2753     notes:
2754       new:
2755         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2756           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2757           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2758         add: Ajustar una nòta
2759       show:
2760         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2761           que li faudriá èsser verificats independentament.
2762         hide: Amagar
2763         resolve: Resòlvre
2764         reactivate: Reactivar
2765         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2766         comment: Comentari
2767     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2768       de contunh, fasètz clic aicí.
2769     directions:
2770       ascend: Creissent
2771       engines:
2772         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2773         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2774         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2775         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2776         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2777         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2778       descend: Descreissent
2779       directions: Itineraris
2780       distance: Distància
2781       errors:
2782         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2783         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2784       instructions:
2785         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2786         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2787         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2788         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2789         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2790         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2791           direccion de %{directions}
2792         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2793           sus %{name}, cap a %{directions}
2794         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2795         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2796           %{directions}
2797         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2798           sus %{name}, cap a %{directions}
2799         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2800         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2801           a %{directions}
2802         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2803           sus %{name}, cap a %{directions}
2804         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2805         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2806         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2807         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2808         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2809         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2810         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2811         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2812         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2813         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2814         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2815         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2816         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2817         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2818           direccion de %{directions}
2819         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2820           sus %{name}, cap a %{directions}
2821         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2822         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2823           a %{directions}
2824         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2825           sus %{name}, cap a %{directions}
2826         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2827         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2828           a %{directions}
2829         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2830           sus %{name}, cap a %{directions}
2831         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2832         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2833         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2834         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2835         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2836         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2837         via_point_without_exit: (pel punt)
2838         follow_without_exit: Seguir %{name}
2839         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2840         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2841         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2842         start_without_exit: Començar en %{name}
2843         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2844         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2845         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2846         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2847         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2848           %{name}
2849         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2850         unnamed: via sensa nom
2851         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2852         exit_counts:
2853           first: 1a
2854           second: 2a
2855           third: 3a
2856           fourth: 4a
2857           fifth: 5a
2858           sixth: 6a
2859           seventh: 7a
2860           eighth: 8a
2861           ninth: 9a
2862           tenth: 10a
2863       time: Temps
2864     query:
2865       node: Nos
2866       way: Camin
2867       relation: Relacion
2868       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2869       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2870       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2871     context:
2872       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2873       directions_to: Direccions cap a aicí
2874       add_note: Apondre una nòta aicí
2875       show_address: Afichar l’adreça
2876       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2877       centre_map: Centrar la mapa aicí
2878   redactions:
2879     edit:
2880       heading: Modificar la redaccion
2881       title: Modificar la redaccion
2882     index:
2883       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2884       heading: Lista de redaccions
2885       title: Lista de redaccions
2886     new:
2887       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2888       title: Crear una redaccion novèla
2889     show:
2890       description: 'Descripcion :'
2891       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2892       title: Afichatge de la redaccion
2893       user: 'Creator :'
2894       edit: Modificar aquesta redaccion
2895       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2896       confirm: Sètz segur ?
2897     create:
2898       flash: Redaccion creada.
2899     update:
2900       flash: Modificacions enregistradas.
2901     destroy:
2902       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2903         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2904       flash: Redaccion suprimida.
2905       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2906   validations:
2907     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2908     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2909     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2910     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2911 ...