1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
35 create: Crear redaición
36 update: Guardar redaición
39 update: Guardar los cambeos
41 create: Crear un bloquéu
42 update: Actualizar el bloquéu
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
71 tracepoint: Puntu de traza
72 tracetag: Etiqueta de traza
74 user_preference: Preferencia d'usuariu
75 user_token: Pase d'usuariu
77 way_node: Nuedu de vía
78 way_tag: Etiqueta de vía
81 callback_url: URL de retornu
82 support_url: URL de asistencia
90 language_code: Llingua
91 doorkeeper/application:
99 name: Nome del ficheru
104 description: Descripción
105 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
106 visibility: Visibilidá
112 recipient: Destinatariu
115 description: Descripción
117 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
120 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122 display_name: Nome a amosar
123 description: Descripción
126 languages: Llingües preferíes
127 pass_crypt: Contraseña
130 tagstring: llindáu por comes
132 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
135 new_email: (nunca s'amuesa en público)
137 distance_in_words_ago:
140 other: hai como %{count} hores
143 other: hai como %{count} meses
146 other: hai como %{count} años
149 other: fai casi %{count} años
150 half_a_minute: va mediu minutu
152 one: fai menos de 1 segundu
153 other: fai menos de %{count} segundos
155 one: fai menos de 1 minutu
156 other: fai menos de %{count} minutos
158 one: fai más de 1 añu
159 other: fai más de %{count} años
162 other: fai %{count} segundos
165 other: fai %{count} minutos
168 other: fai %{count} díes
171 other: fai %{count} meses
174 other: fai %{count} años
176 default: Predetermináu (anguaño %{name})
179 description: iD (editor nel navegador)
182 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
215 title: Editar la cuenta
216 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
217 external auth: Autenticación esterna
219 link text: ¿qué ye esto?
221 heading: Términos de collaboración
222 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
223 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
224 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
225 nuevos términos de collaboración.
226 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
228 link text: ¿qué ye esto?
229 save changes button: Guardar los cambios
231 heading: Ediciones públiques
232 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
234 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
235 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
237 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
239 success: Desanicióse la cuenta.
247 heading_ct: Condiciones de collaboración
248 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
249 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
250 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
252 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
253 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
254 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
256 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
258 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
259 Condiciones de Collaboración pa siguir.
260 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
264 rest_of_world: Restu del mundu
266 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
269 in_changeset: Conxuntu de cambios
271 no_comment: (nun hai comentarios)
273 download_xml: Descargar XML
274 view_history: Ver historial
275 view_details: Ver detalles
276 location: 'Allugamientu:'
278 title_html: 'Nuedu: %{name}'
280 title_html: 'Vía: %{name}'
283 one: parte de la vía %{related_ways}
284 other: parte de les víes %{related_ways}
286 title_html: 'Rellación: %{name}'
289 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
295 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
297 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
302 changeset: conxuntu de cambios
305 redaction: Redaición de %{id}
306 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
307 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
313 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
314 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
316 load_data: Cargar datos
321 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
322 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
323 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
324 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
325 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
326 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
327 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
329 title: Consultar entidaes
330 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
331 nearby: Entidaes cercanes
332 enclosing: Entidaes envolventes
336 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
338 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
340 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
344 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
346 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
348 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
349 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
351 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
355 no_edits: (ensin ediciones)
356 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
358 title: Conxuntos de cambeos
359 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
360 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
361 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
362 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
363 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
364 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
365 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
366 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
367 load_more: Cargar más
369 title: Conxuntu de cambeos %{id}
370 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
375 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
376 discussion: Alderique
377 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
378 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
379 zarrando'l conxuntu de cambios.
380 subscribe: Suscribite
381 unsubscribe: Date de baxa
382 hide_comment: anubrir
383 unhide_comment: amosar
385 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
386 osmchangexml: osmChange XML
388 nodes: Nuedos (%{count})
389 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
390 ways: Víes (%{count})
391 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
392 relations: Rellaciones (%{count})
393 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
395 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
398 km away: a %{count}km de distancia
399 m away: a %{count}m de distancia
400 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
402 your location: El to allugamientu
403 nearby mapper: Mapeador próximu
405 nearby users: Otros usuarios próximos
406 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
407 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
408 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
411 title: Nueva entrada del diariu
413 location: Allugamientu
414 use_map_link: usar mapa
416 title: Diarios d'usuarios
417 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
418 user_title: Diariu de %{user}
419 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
420 new: Nueva entrada del diariu
421 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
422 my_diary: El mio Diariu
423 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
425 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
427 title: Editar entrada del Diariu
428 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
430 title: Diariu de %{user} | %{title}
431 user_title: Diariu de %{user}
432 leave_a_comment: Dexar un comentariu
433 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
436 title: Nun esiste la entrada del diariu
437 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
438 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
439 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
441 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
442 comment_link: Comentar esta entrada
443 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
445 zero: Ensin comentarios
446 one: '%{count} comentariu'
447 other: '%{count} comentarios'
448 edit_link: Editar esta entrada
449 hide_link: Anubrir esta entrada
450 unhide_link: Amosar esta entrada
452 report: Informar d'esta entrada
454 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
455 hide_link: Anubrir esti comentariu
456 unhide_link: Amosar esti comentariu
458 report: Informar d'esti comentariu
460 location: 'Allugamientu:'
463 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
464 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
467 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
470 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
472 internal_server_error:
473 title: Error na aplicación
475 title: Nun s’alcontró’l ficheru
479 latlon: Fontes internes
480 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
481 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
482 search_osm_nominatim:
485 cable_car: Teleféricu
486 chair_lift: Telesilla
491 station: Estación de cable
492 t-bar: Remonte de barra en T
495 airstrip: Campu d'aviación
496 apron: Aparcaderu d'aviones
500 holding_position: Posición d'espera
501 parking_position: Posición d'aparcamientu
503 taxiway: Cai de rodaxe
506 animal_shelter: Refuxu d'animales
507 arts_centre: Centru d'arte
508 atm: Caxeru automáticu
513 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
514 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
515 biergarten: Merenderu
516 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
518 bureau_de_change: Troquéu de moneda
519 bus_station: Estación d'autobús
521 car_rental: Alquiler de coches
522 car_sharing: Compartir coche
523 car_wash: Llaváu de coches
525 charging_station: Estación de carga
530 college: Colexu universitariu
531 community_centre: Centru comunitariu
533 crematorium: Crematoriu
536 drinking_water: Agua potable
537 driving_school: Autoescuela
539 fast_food: Comida rápida
540 ferry_terminal: Terminal de ferry
541 fire_station: Bomberos
542 food_court: Zona de restoranes
545 gambling: Xuegos d'azar
546 grave_yard: Cementeriu
547 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
549 hunting_stand: Puestu de caza
551 kindergarten: Xardín d'infancia
554 monastery: Monasteriu
555 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
556 nightclub: Sala de fiestes
557 nursing_home: Residencia asistida
558 parking: Aparcamientu
559 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
560 parking_space: Plaza d'aparcamientu
562 place_of_worship: Llugar de cultu
565 post_office: Oficina de correos
568 public_building: Edificiu públicu
569 recycling: Puntu llimpiu
574 social_centre: Centru social
575 social_facility: Instalación social
577 swimming_pool: Piscina
579 telephone: Teléfonu públicu
582 townhall: Casa del conceyu
583 university: Universidá
584 vending_machine: Venta automática
585 veterinary: Ciruxía veterinaria
586 village_hall: Sala polivalente
587 waste_basket: Papelera
588 waste_disposal: Contenedor pa basories
589 water_point: Toma d'agua
591 administrative: Llende alministrativa
592 census: Llende censal
593 national_park: Parque Nacional
594 protected_area: Área protexida
597 boardwalk: Camín de tables
598 suspension: Ponte colgante
599 swing: Ponte xiratoria
603 apartments: Bloque d'apartamentos
606 commercial: Edificiu comercial
607 dormitory: Dormitoriu
613 industrial: Edificiu industrial
614 office: Edificiu d'oficines
615 public: Edificiu públicu
616 residential: Edificiu residencial
617 retail: Edificiu comercial
619 school: Edificiu escolar
621 train_station: Estación de tren
622 university: Edificiu universitariu
625 brewery: Fábrica de cerveza
626 carpenter: Carpinteru
627 electrician: Electricista
630 photographer: Fotógrafu
635 "yes": Tienda d'artesanía
637 ambulance_station: Base d'ambulancies
638 assembly_point: Puntu de xuntanza
639 defibrillator: Desfibrilador
640 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
641 phone: Teléfonu d'emerxencia
642 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
644 abandoned: Estrada abandonada
646 bus_guideway: Carril bus con guía
647 bus_stop: Parada d'autobús
648 construction: Estrada en construcción
650 cycleway: Pista pa bicicletes
652 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
655 give_way: Señal de dexar pasu
656 living_street: Rúa residencial
658 motorway: Autoestrada
659 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
660 motorway_link: Enllaz d'autovía
661 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
663 pedestrian: Camín peonil
665 primary: Estrada primaria
666 primary_link: Estrada primaria
667 proposed: Estrada propuesta
668 raceway: Pista de carreres
670 rest_area: Área de descansu
672 secondary: Estrada secundaria
673 secondary_link: Estrada secundaria
674 service: Estrada de serviciu
675 services: Área de serviciu
680 tertiary: Estrada terciaria
681 tertiary_link: Estrada terciaria
683 traffic_signals: Señales de tráficu
684 trunk: Estrada nacional
685 trunk_link: Estrada nacional
686 turning_loop: Carril pa dar vuelta
687 unclassified: Estrada ensin clasificar
690 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
691 battlefield: Campu de batalla
692 boundary_stone: Finxu
693 building: Edificiu históricu
697 city_gate: Puerta de la ciudá
700 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
705 mine_shaft: Pozu mineru
707 roman_road: Via romana
712 wayside_cross: Cruceru
713 wayside_shrine: Santuariu de camín
715 "yes": Sitiu históricu
719 allotments: Güertos recreativos
721 brownfield: Solar derribáu
723 commercial: Área de negocios
724 conservation: Conservación
725 construction: Construcción
726 farmland: Tierra de llabranza
728 forest: Área forestal
731 greenfield: Terrén pa urbanizar
732 industrial: Área industrial
735 military: Área militar
740 recreation_ground: Campu recreativu
742 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
743 residential: Área residencial
744 retail: Área comercial
745 village_green: Prau municipal
747 "yes": Usu del terrén
749 beach_resort: Complexu playeru
750 bird_hide: Observatoriu d'aves
752 dog_park: Parque pa perros
753 firepit: Pozu pa fogueres
754 fishing: Área de pesca
755 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
756 fitness_station: Ximnasiu
758 golf_course: Campu de golf
760 ice_rink: Pista de xelu
761 marina: Puertu deportivu
762 miniature_golf: Mini golf
763 nature_reserve: Reserva natural
765 pitch: Campu de deportes
766 playground: Xuegos infantiles
767 recreation_ground: Campu recreativu
768 resort: Centru de vacaciones
771 sports_centre: Centru deportivu
773 swimming_pool: Piscina
774 track: Pista de carreres
775 water_park: Parque acuáticu
781 breakwater: Rompeoles
786 dolphin: Poste d'amarre
788 embankment: Terremplén
796 mineshaft: Pozu mineru
797 monitoring_station: Estación de control
798 petroleum_well: Pozu petrolíferu
802 storage_tank: Depósitu
803 surveillance: Vixilancia
804 telescope: Telescopiu
806 wastewater_plant: Planta depuradora
807 watermill: Molín d'agua
808 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
810 water_works: Captación d'agua potable
811 windmill: Molín de vientu
815 airfield: Aeródromu militar
820 "yes": Puertu de montaña
825 cave_entrance: Boca de cueva
827 coastline: Llinia de costa
832 forest: Área forestal
863 administrative: Alministración
864 architect: Arquitectu
865 association: Asociación
867 educational_institution: Institución educativa
868 employment_agency: Oficina d'emplegu
869 estate_agent: Axencia inmobiliaria
870 government: Oficina gubernamental
871 insurance: Axencia de seguros
872 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
876 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
877 travel_agent: Axencia de viaxes
880 allotments: Güertos recreativos
882 city_block: Mazana de cases
891 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
893 municipality: Conceyu
894 neighbourhood: Barriu
895 postcode: Códigu postal
900 state: Estáu o provincia
901 subdivision: Subdivisión
907 abandoned: Ferrocarril abandonáu
908 construction: Ferrocarril en construcción
909 disused: Ferrocarril ensin usu
910 funicular: Tren funicular
912 junction: Encruz ferroviariu
913 level_crossing: Pasu a nivel
914 light_rail: Ferrocarril llixeru
915 miniature: Ferrocarril en miniatura
917 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
918 platform: Andén de ferrocarril
919 preserved: Ferrocarril conserváu
920 proposed: Ferrocarril propuestu
921 spur: Ramal ferroviariu
922 station: Estación de tren
925 subway_entrance: Entrada de metro
926 switch: Aguya de ferrocarril
928 tram_stop: Parada de tranvía
929 yard: Apartaderu de clasificación
931 alcohol: Venta de llicores
932 antiques: Antigüedaes
935 beauty: Cuidaos corporales
936 beverages: Venta de bébores
937 bicycle: Tienda de bicicletes
938 bookmaker: Casa d'apuestes
943 car_parts: Repuestos d'automóvil
944 car_repair: Taller d'automóviles
946 charity: Tienda benéfica
948 chocolate: Chicolatería
949 clothes: Tienda de ropa
950 computer: Tienda d'informática
951 confectionery: Confitería
952 convenience: Alimentación
954 cosmetics: Tienda de cosmética
956 department_store: Grandes almacenes
957 discount: Tienda de descuentos
958 doityourself: Bricolax
959 dry_cleaning: Tintorería
960 electronics: Tienda d'electrónica
961 estate_agent: Axencia inmobiliaria
962 farm: Tienda de casería
963 fashion: Tienda de modes
966 funeral_directors: Servicios funerarios
968 garden_centre: Xardinería
969 general: Mercancía xeneral
970 gift: Tienda de regalos
971 greengrocer: Frutería
972 grocery: Tienda d'alimentación
973 hairdresser: Peluquería
976 houseware: Tienda de cacía
978 interior_decoration: Decoración d'interiores
981 kitchen: Venta de cocines
984 mall: Centru comercial
986 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
987 motorcycle: Venta de motos
988 music: Tienda de música
991 organic: Comida ecolóxica
992 outdoor: Deportes d'aire llibre
993 paint: Tienda de pinturea
994 pawnbroker: Casa d'empeños
995 pet: Tienda d'animales
998 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1000 sports: Tienda de deportes
1001 stationery: Papelería
1002 supermarket: Supermercáu
1004 ticket: Venta d'entraes
1007 travel_agency: Axencia de viaxes
1009 vacant: Tienda zarrada
1010 variety_store: Tienda de too a 100
1015 alpine_hut: Refuxu de monte
1016 apartment: Apartamentu de vacaciones
1017 artwork: Obra d'arte
1018 attraction: Interés turísticu
1019 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1022 caravan_site: Camping pa caravanes
1025 guest_house: Pensión
1028 information: Información
1031 picnic_site: Área de picnic
1032 theme_park: Parque temáticu
1036 building_passage: Pasu per edificiu
1040 artificial: Vía d'agua artificial
1044 derelict_canal: Canal abandonada
1049 lock_gate: Compuerta
1059 level2: Frontera de país
1060 level4: Frontera d'estáu
1061 level5: Frontera de rexón
1062 level6: Frontera de condáu
1063 level8: Frontera de ciudá
1064 level9: Frontera de villa
1065 level10: Frontera de barriu
1067 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1068 more_results: Más resultaos
1072 select_status: Seleicionar estáu
1073 select_type: Seleicionar tipu
1074 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1075 reported_user: Usuariu reportáu
1076 not_updated: Ensin anovar
1078 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1084 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1085 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1088 last_updated: Caberu anovamientu
1091 other: '%{count} Informes'
1092 reported_item: Elementu reportáu
1095 zero: Nun hai informes
1097 other: '%{count} informes'
1098 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1099 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1100 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1104 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1105 read_reports: Lleer los informes
1106 new_reports: Informes nuevos
1107 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1108 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1109 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1111 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1113 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1115 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1117 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1122 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1123 note: 'Nota #%{note_id}'
1126 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1129 title_html: Informe %{link}
1130 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1132 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1134 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1135 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1136 miembros de la comunidá.
1137 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1140 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1141 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1142 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1145 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1146 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1147 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1150 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1151 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1152 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1153 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1156 spam_label: Esta nota ye spam
1157 personal_label: Esta nota contién datos personales
1158 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1161 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1162 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1165 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1166 home: Dir al llugar d'entamu
1168 log_in: Aniciar sesión
1170 start_mapping: Comenzar a mapiar
1175 gps_traces: Traces GPS
1176 user_diaries: Diarios d'usuariu
1177 edit_with: Editar con %{editor}
1178 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1179 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1180 llibre baxo una llicencia abierta.
1181 partners_partners: asociaos
1182 tou: Condiciones d'usu
1185 copyright: Drechos d'autor
1186 learn_more: Más información
1189 diary_comment_notification:
1190 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1191 hi: Bones %{to_user},
1192 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1194 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1195 o contestar en %{replyurl}
1196 message_notification:
1197 hi: Bones %{to_user},
1198 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1199 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1200 follow_notification:
1201 hi: Bones %{to_user},
1202 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1204 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1205 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1207 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1209 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1211 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1212 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1213 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1214 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1217 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1219 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1220 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1221 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1223 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1225 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1226 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1227 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1228 note_comment_notification:
1229 anonymous: Un usuariu anónimu
1232 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1234 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1235 nota na que ta interesáu'
1236 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1238 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1239 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1241 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1242 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1244 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1245 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1246 La nota ta cerca de %{place}.'
1248 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1249 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1250 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1251 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1252 La nota ta cerca de %{place}.'
1253 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1254 changeset_comment_notification:
1255 hi: Bones %{to_user},
1257 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1259 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1260 cambios que t''interesa'
1261 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1262 tos conxuntos de cambios'
1263 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1264 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1265 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1266 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1267 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1268 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1269 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1272 heading: ¡Revisa el corréu!
1273 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1274 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1276 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1279 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1280 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1281 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1283 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1285 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1286 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1287 la to direición de corréu nueva.
1289 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1290 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1291 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1294 title: Unviar mensaxe
1295 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1296 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1298 message_sent: Mensaxe unviáu
1299 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1300 de poder unviar más.
1302 title: Esi mensaxe nun esiste
1303 heading: Esi mensaxe nun esiste
1304 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1306 title: Lleer el mensaxe
1307 reply_button: Contestar
1308 unread_button: Marcar como non lleíu
1309 destroy_button: Desaniciar
1311 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1312 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1314 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1317 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1319 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1322 my_inbox: El mio buzón
1329 unread_button: Marcar como non lleíu
1330 read_button: Marcar como lleíu
1331 destroy_button: Desaniciar
1335 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1337 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1338 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1340 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1341 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1342 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1343 con %{people_mapping_nearby_link}?
1344 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1347 title: Buzón de salida
1349 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1350 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1351 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1352 con %{people_mapping_nearby_link}?
1353 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1355 destroy_button: Desaniciar
1358 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1359 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1362 title: Contraseña perdida
1363 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1364 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1365 new password button: Reestablecer contraseña
1366 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1367 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1369 title: Reestablecer contraseña
1370 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1371 reset: Reaniciar contraseña
1372 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1374 flash changed: Cambióse la contraseña
1377 save: Anovar les preferencies
1379 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1380 update_success_flash:
1381 message: Anováronse les preferencies.
1384 save: Anovar el perfil
1388 gravatar: Usar Gravatar
1389 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1390 disabled: Desactivóse Gravatar.
1391 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1392 new image: Amestar una imaxe
1393 keep image: Mantener la imaxe actual
1394 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1395 replace image: Sustituir la imaxe actual
1396 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1397 home location: 'Llugar d''orixe:'
1398 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1399 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1401 success: Anovóse’l perfil.
1402 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1406 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1407 password: 'Contraseña:'
1409 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1410 login_button: Entrar
1411 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1412 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1415 heading: Colar d'OpenStreetMap
1416 logout_button: Salir
1420 older: Comentarios anteriores
1421 newer: Comentarios más nuevos
1423 older: Entraes anteriores
1424 newer: Entraes más nueves
1426 older: Traces más antigües
1427 newer: Traces más nueves
1430 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1431 pa móviles, y preseos de hardware'
1432 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1433 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1434 y muncho más, pel mundu enteru.
1435 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1436 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1437 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1438 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1439 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1440 open_data_title: Datos abiertos
1442 partners_title: Asociaos
1444 title: Drechos d'autor y llicencia
1446 title: Tocante a esta traducción
1447 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1448 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1449 english_link: l'orixinal n'inglés
1451 title: Tocante a esta páxina
1452 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1453 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1455 native_link: versión n'asturianu
1456 mapping_link: comenzar a mapiar
1458 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1459 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1460 attribution_example:
1461 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1462 title: Exemplu de reconocimientu
1463 more_title_html: Pa saber más
1464 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1465 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1466 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1467 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1468 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1469 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1470 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1471 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1472 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1473 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1474 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1477 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1479 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1481 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1482 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1483 y de que tea activada la opción de control remotu
1485 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1486 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1487 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1488 user_page_link: páxina d'usuariu
1489 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1491 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1494 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1497 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1498 de la llista siguiente:'
1499 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1500 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1501 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1504 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1507 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1508 de datos d'OpenStreetMap
1510 title: Descargues de Geofabrik
1511 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1515 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1516 export_button: Esportar
1518 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1522 title: Xunise a la comunidá
1523 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1524 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1525 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1528 title: Otres preocupaciones
1530 title: Algamar ayuda
1531 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1532 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1536 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1537 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1539 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1540 title: Guía del principiante
1541 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1543 title: Llistes de corréu
1544 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1545 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1548 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1552 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1553 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1555 title: Pa organizaciones
1556 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1557 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1559 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1560 title: Wiki d'OpenStreetMap
1561 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1563 title: ¿Tien alguna entruga?
1565 search_results: Resultaos de la gueta
1568 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1571 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1572 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1574 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1578 motorway: Autoestrada
1579 main_road: Carretera principal
1580 trunk: Carretera nacional
1581 primary: Carretera primaria
1582 secondary: Carretera secundaria
1583 unclassified: Carretera ensin clasificar
1586 cycleway: Carril bici
1587 cycleway_national: Carril bici nacional
1588 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1589 cycleway_local: Carril bici llocal
1590 footway: Camín peatonal
1593 cable_car: Teleféricu
1594 chair_lift: telesilla
1595 runway: Pista d'aeropuertu
1596 taxiway: cai de rodaxe
1597 apron: Aparcamientu d'aviones
1598 admin: Llende alministrativa
1599 forest: Área forestal
1603 common: Espaciu comunal
1604 resident: Área residencial
1605 retail: Área de tiendes
1606 industrial: Área industrial
1607 commercial: Área comercial
1612 brownfield: Terrén en derribu
1613 cemetery: Cementeriu
1614 allotments: Güertes recreatives
1615 pitch: Campu deportivu
1616 centre: Centru deportivu
1617 reserve: Reserva natural
1618 military: Área militar
1620 university: universidá
1621 building: Edificiu destacáu
1622 station: Estación de tren
1625 tunnel: Borde de rayes = túnel
1626 bridge: Borde prietu = ponte
1627 private: Accesu priváu
1628 destination: Accesu pa destín
1629 construction: Carreteres en construcción
1630 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1631 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1636 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1637 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1638 de les coses más importantes que necesites saber.
1640 title: Qué hai nel Mapa
1642 title: Términos básicos pa facer mapes
1643 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1644 importantes que puen ser afayadices.
1647 start_mapping: Comenzar a mapiar
1649 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1651 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1652 ye fácil amestar una nota.
1655 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1656 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1657 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1659 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1660 puntos axeitaos con marques d'hora)
1662 upload_trace: Xubir traza GPS
1663 visibility_help: ¿qué significa esto?
1665 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1667 upload_trace: Xubir traza GPS
1668 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1669 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1670 corréu al completase.
1671 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1674 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1675 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1676 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1677 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1680 title: Editando la traza %{name}
1681 heading: Editando la traza %{name}
1682 visibility_help: ¿qué significa esto?
1684 updated: Xubióse la traza
1686 title: Amosando la traza %{name}
1687 heading: Amosando la traza %{name}
1689 filename: 'Nome del ficheru:'
1693 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1696 owner: 'Propietariu:'
1697 description: 'Descripción:'
1700 edit_trace: Editar esta traza
1701 delete_trace: Desaniciar esta traza
1702 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1703 visibility: 'Visibilidá:'
1704 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1709 other: '%{count} puntos'
1711 trace_details: Amosar detalles de la traza
1712 view_map: Ver el Mapa
1713 edit_map: Editar el Mapa
1715 identifiable: IDENTIFICABLE
1717 trackable: RASTREABLE
1719 public_traces: Traces GPS públiques
1720 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1721 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1722 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1723 upload_trace: Xubir una traza
1724 my_traces: Les mios traces GPS
1726 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1728 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1730 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1731 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1735 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1737 description_with_count:
1738 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1739 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1740 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1742 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1744 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1745 nel restolador enantes de siguir.
1747 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1748 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1749 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1751 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1752 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1753 aceutalos, pero debes conocelos.
1756 title: Aniciar sesión con OpenID
1757 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1759 title: Aniciar sesión con Google
1760 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1762 title: Anicia sesión con Facebook
1763 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1765 title: Anicia sesión con Windows Live
1766 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1768 title: Aniciar sesión con GitHub
1769 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1771 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1772 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1775 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1776 oauth2_applications:
1778 title: Rexistrar una aplicación nueva
1782 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1785 header: Llibre y editable
1786 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1787 más sero nes preferencies.
1788 continue: Date d'alta
1789 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1791 title: Nun esiste l'usuariu
1792 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1793 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1794 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1797 my diary: El mio diariu
1798 my edits: Les mios ediciones
1799 my traces: Les mios traces
1800 my notes: Les mios notes
1801 my messages: Los mios mensaxes
1802 my profile: El mio perfil
1803 my comments: Los mios comentarios
1804 blocks on me: Bloqueos recibíos
1805 blocks by me: Bloqueos puestos
1806 send message: Unviar mensaxe
1810 notes: Notes de mapa
1811 mapper since: 'Mapeador dende:'
1812 ct status: 'Términos de collaboración:'
1813 ct undecided: Indecisu
1814 ct declined: Refugada
1815 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1816 created from: 'Creáu dende:'
1818 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1820 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1821 moderator: Esti usuariu ye moderador
1823 administrator: Dar accesu d'alministrador
1824 moderator: Dar accesu de moderador
1826 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1827 moderator: Quitar accesu de moderador
1828 block_history: Bloqueos activos
1829 moderator_history: Bloqueos puestos
1830 comments: Comentarios
1831 create_block: Bloquiar esti usuariu
1832 activate_user: Activar esti usuariu
1833 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1834 hide_user: Anubrir esti usuariu
1835 unhide_user: Amosar esti usuariu
1836 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1838 report: Informar d'esti usuariu
1840 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1844 title: Bloqueos fechos por %{name}
1845 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1846 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1849 title: Bloqueos fechos a %{name}
1850 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1851 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1857 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1858 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1859 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1861 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1862 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1871 title: Cuenta suspendida
1872 heading: Cuenta suspendida
1874 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1875 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1876 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1877 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1878 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1880 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1882 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1883 usando'l formulariu de más abaxo.
1885 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1886 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1887 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1890 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1891 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1892 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1893 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1896 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1898 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1901 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1902 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1904 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1905 back: Tornar al índiz
1907 title: Creando un bloquéu a %{name}
1908 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1909 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1911 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1912 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1913 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1915 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1916 na llista estenderexable.
1918 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1920 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1921 success: Bloquéu anováu.
1923 title: Bloqueos d'usuariu
1924 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1925 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1927 time_future_html: Fina en %{time}.
1928 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1929 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1931 time_past_html: Finó %{time}.
1935 other: '%{count} hores'
1938 other: '%{count} díes'
1941 other: '%{count} selmanes'
1944 other: '%{count} meses'
1947 other: '%{count} años'
1949 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1950 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1954 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1955 revoker: 'Desaniciador:'
1960 display_name: Usuariu bloquiáu
1961 creator_name: Creador
1962 reason: Motivu del bloquéu
1966 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1967 heading: notes de %{user}
1968 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1971 description: Descripción
1972 created_at: Creada el
1973 last_changed: Cambéu postreru
1975 title: 'Nota: %{id}'
1976 description: Descripción
1977 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1978 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1979 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1980 report: Informar d'esta nota
1981 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1982 de comprobase de mou independiente.
1985 reactivate: Reactivar
1986 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1990 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
1991 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
1992 pa esplicar el problema.
1993 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
1994 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
1998 showing_page: Páxina %{page}
2007 short_link: Enllaz curtiu
2010 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2014 short_url: URL curtia
2015 include_marker: Incluir marcador
2016 center_marker: Centrar el mapa na marca
2017 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2018 view_larger_map: Ver mapa mayor
2020 report_problem: Informar d'un problema
2022 title: Clave del mapa
2023 tooltip: Clave del mapa
2024 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2030 title: Ver el mio allugamientu
2032 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2033 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2035 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2036 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2039 cycle_map: Mapa ciclista
2040 transport_map: Mapa de tresportes
2043 header: Capes del mapa
2044 notes: Notes de mapa
2045 data: Datos del mapa
2046 gps: Traces GPS públiques
2047 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2050 edit_tooltip: Editar el mapa
2051 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2052 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2053 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2054 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2055 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2056 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2057 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2058 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2062 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2063 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2064 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2065 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2066 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2067 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2069 directions: Indicaciones
2072 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2073 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2075 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2076 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2077 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2078 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2079 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2080 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2082 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2083 per %{name}, hacia %{directions}
2084 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2085 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2086 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2088 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2089 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2090 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2092 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2093 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2094 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2096 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2097 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2098 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2099 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2100 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2101 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2102 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2103 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2104 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2105 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2106 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2108 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2109 per %{name}, hacia %{directions}
2110 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2111 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2112 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2114 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2115 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2116 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2118 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2119 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2120 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2122 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2123 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2124 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2125 via_point_without_exit: (pel puntu)
2126 follow_without_exit: Siguir %{name}
2127 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2128 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2129 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2130 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2131 destination_without_exit: Aportasti al destín
2132 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2133 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2134 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2135 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2136 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2138 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2155 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2156 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2157 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2159 directions_from: Direiciones dende equí
2160 directions_to: Direiciones ata equí
2161 add_note: Añadir una nota equí
2162 show_address: Amosar la direición
2163 query_features: Consultar entidaes
2164 centre_map: Centrar el mapa equí
2167 heading: Editar redaición
2168 title: Editar redaición
2170 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2171 heading: Llista de redaiciones
2172 title: Llista de redaiciones
2174 heading: Escribir información de la redaición nueva
2175 title: Crear una redaición nueva
2177 description: 'Descripción:'
2178 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2179 title: Amosando redaición
2181 edit: Editar esta redaición
2182 destroy: Desaniciar esta redaición
2183 confirm: ¿Tas seguru?
2185 flash: Creóse la redaición.
2187 flash: Cambios guardaos.
2189 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2190 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2191 flash: Redaición destruyía.
2192 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2194 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2195 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2196 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2197 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})