1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
24 create: Ajustar un comentari
31 create: Crear la redaccion
32 update: Sauvar la redaccion
35 update: Enregistrar lei modificacions
38 update: Modificar lo blocatge
42 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43 email_address_not_routable: es pas rotable
45 acl: Lista de contraròtle d’accès
46 changeset: Grop de modificacions
47 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49 diary_comment: Comentari dau jornau
50 diary_entry: Entrada del jornal
55 node_tag: Balisa de nos
58 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
59 old_relation: Anciana relacion
60 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
61 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63 old_way_node: Nos de l’ancian camin
64 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66 relation_member: Membre de la relacion
67 relation_tag: Balisa de relacion
70 tracepoint: Ponch de la traça
71 tracetag: Balisa de la traça
73 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
74 user_token: Geton de l'utilizaire
76 way_node: Nos dau camin
77 way_tag: Balisa del camin
98 description: Descripcion
103 recipient: Destinatari
105 email: Adreça de corrièr electronic
107 display_name: Nom afichat
108 description: Descripcion
112 distance_in_words_ago:
114 one: Fa près de 1 ora
115 other: Fa près de %{count} d'oras
117 one: fa près de 1 mes
118 other: fa près de %{count} de mes
121 other: fa près de %{count} d'ans
123 one: fa près de 1 ora
124 other: fa près de %{count} d'oras
125 half_a_minute: fa mièja minuta
127 one: fa mens de 1 segonda
128 other: fa mens de %{count} segondas
130 one: fa mens de 1 minuta
131 other: fa mens de %{count} de minutas
134 other: fa près de %{count} d'ans
137 other: fa %{count} segondas
140 other: fa %{count} de minutas
143 other: ièr %{count} de jorns
145 one: fa près de 1 mes
146 other: fa près de %{count} de mes
149 other: fa près de %{count} d'ans
151 default: Per defaut (actualament %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
157 description: iD (editor integrat al navigador)
160 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
163 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creat fa %{when}
168 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
169 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
170 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
171 closed_at_html: Reglat fa %{when}
172 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
173 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
176 title: Nòtas d'OpenStreetMap
177 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
178 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
180 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
181 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
182 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
183 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
190 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
191 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
192 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
193 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
194 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
195 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
197 in_changeset: Grop de modificacions
199 no_comment: (sens comentaris)
201 download_xml: Telecargar lo XML
202 view_history: Mostrar l’istoric
203 view_details: Mostrar lei detalhs
204 location: 'Emplaçament :'
206 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
209 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
210 way: Camins (%{count})
211 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
212 relation: Relacions (%{count})
213 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
214 comment: Comentaris (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
217 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
218 changesetxml: Grop de modificacions XML
219 osmchangexml: osmChange XML
221 title: Grop de modificacions %{id}
222 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
223 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
224 discussion: Discussion
225 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
226 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
228 title_html: 'Nos : %{name}'
229 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
231 title_html: 'Camin : %{name}'
232 history_title_html: 'Istoric dau camin : %{name}'
235 one: partida del camin %{related_ways}
236 other: partida dels camins %{related_ways}
238 title_html: 'Relacion : %{name}'
239 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
242 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
248 entry_html: Relacion %{relation_name}
249 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
251 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
256 changeset: grop de modificacions
259 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
260 temps per èsser recuperadas.
265 changeset: grop de modificacions
268 redaction: Redaccion %{id}
269 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
270 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
276 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
277 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
279 load_data: Cargar las donadas
280 loading: Cargament...
284 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
285 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
286 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
287 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
288 telephone_link: Sonar %{phone_number}
290 title: 'Nòta : %{id}'
291 new_note: Nòta novèla
292 description: Descripcion
293 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
294 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
295 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
296 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
297 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
299 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
302 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
303 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
305 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
306 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
308 report: Avisar d’aquesta noticia
310 title: Requèsta suls objèctes
311 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
312 nearby: Objèctes a proximitat
313 enclosing: Objèctes englobants
315 changeset_paging_nav:
316 showing_page: Pagina %{page}
318 previous: « Precedents
321 no_edits: (sensa modificacion)
322 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
330 title: Gropes de modificacions
331 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
332 title_friend: Grops de modificacions deis amics
333 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
334 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
335 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
336 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
337 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
338 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
339 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
340 load_more: Cargar mai
342 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
343 tròp de temps per èsser recuperada.
346 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
348 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
350 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
353 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
354 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
356 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
357 tròp de temps per èsser recuperada.
360 title: Novèla entrada de jornau
362 subject: 'Subjècte :'
366 latitude: 'Latitud :'
367 longitude: 'Longitud :'
368 use_map_link: Utilizar la mapa
370 title: Jornaus deis utilizaires
371 title_friends: Jornaus deis amics
372 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
373 user_title: Jornau de %{user}
374 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
375 new: Novèla entrada de jornau
376 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
377 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
378 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
379 older_entries: Entradas pus ancianas
380 newer_entries: Entradas pus recentas
382 title: Modificar l'entrada de jornau
383 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
385 title: Jornau de %{user} | %{title}
386 user_title: Jornau de %{user}
387 leave_a_comment: Ajustar un comentari
388 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
389 login: Connectatz-vos
391 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
392 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
393 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
394 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
396 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
397 comment_link: Comentar aquesta entrada
398 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
400 one: '%{count} comentari'
401 zero: Pas de comentari
402 other: '%{count} comentaris'
403 edit_link: Modificar aquesta entrada
404 hide_link: Amagar aquesta entrada
405 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
407 report: Raportar aquesta intrada
409 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
410 hide_link: Amagar aqueste comentari
412 report: Denonciar aqueste comentari
419 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
420 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
422 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
423 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
426 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
427 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
429 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
433 newer_comments: Comentaris pus recents
434 older_comments: Comentaris pus ancians
438 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
439 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
440 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
442 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
443 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
445 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
446 search_osm_nominatim:
455 station: Gara de telecabina
456 t-bar: Montabarra en T
459 airstrip: Pista d’aterrissatge
460 apron: Airau d’estacionament
464 holding_position: Posicion d’espèra
465 parking_position: Plaça de parcatge
467 taxiway: Via de manòbra
470 animal_shelter: Refugi per animals
471 arts_centre: Centre artistic
472 atm: Distribuidor automatic de bilhets
477 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
478 bicycle_rental: Logason de bicicletas
479 biergarten: Braçariá a l’aire liure
480 boat_rental: Barcas a renda
482 bureau_de_change: Burèu de cambi
483 bus_station: Terminus de linha
485 car_rental: Veituras a renda
486 car_sharing: Coveituratge
487 car_wash: Lavatge de veitura
489 charging_station: Estacion de recarga
495 community_centre: Sala polivalenta
496 courthouse: Palais de justícia
497 crematorium: Crematòri
500 drinking_water: Aiga potabla
501 driving_school: Escòla de conduita
503 fast_food: Restauracion rapida
504 ferry_terminal: Terminau maritim
505 fire_station: Casèrna de pompièrs
506 food_court: Airal de restauracion
509 gambling: Jòcs d'azard
510 grave_yard: Cementèri
511 grit_bin: Caissa de sau
513 hunting_stand: Taulièr de tir
515 kindergarten: Ensenhament preelementari
517 marketplace: Plaça de mercat
519 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
521 nursing_home: Ostal de santat
524 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
525 parking_space: Plaça d’aparcament
527 place_of_worship: Luòc de culte
529 post_box: Bóstia de letras
530 post_office: Burèu de pòsta
531 preschool: Preescolar
534 public_building: Bastissa publica
535 recycling: Ponch de reciclatge
536 restaurant: Restaurant
537 retirement_home: Ostau de retirada
543 social_centre: Centre social
544 social_club: Club social
545 social_facility: Servici social
547 swimming_pool: Piscina
549 telephone: Telefòn public
552 townhall: Ostau de vila
553 university: Universitat
554 vending_machine: Distribuidor automatic
555 veterinary: Cirurgia veterinària
556 village_hall: Sala comunala
557 waste_basket: Escobilhièr
558 waste_disposal: Eliminacion de sobras
559 water_point: Ponch d'aiga
560 youth_centre: Centre per la joventud
562 administrative: Limit administratiu
563 census: Frontièra estatistica
564 national_park: Pargue nacional
565 protected_area: Zòna protegida
569 suspension: Pont penjat
578 electrician: Electrician
581 photographer: Fotograf
585 "yes": Botiga d'artesanat
587 ambulance_station: Depaus d'ambulància
588 assembly_point: Punt d'acampada
589 defibrillator: Desfibrillador
590 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
591 phone: Telefòn d'urgéncia
592 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
595 abandoned: Autorota abandonada
596 bridleway: Camin per cavalièrs
597 bus_guideway: Via de bus guidada
598 bus_stop: Arrèst de bus
599 construction: Autorota en construccion
601 cycleway: Pista ciclabla
603 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
604 footway: Camin piedonier
606 give_way: Panèl de cedar lo passatge
607 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
608 milestone: Bòrna quilometrica
610 motorway_junction: Joncion d'autorota
611 motorway_link: Rota autorotièra
612 passing_place: Luòc de passatge
614 pedestrian: Camin pietonièr
616 primary: Rota principala
617 primary_link: Rota principala
618 proposed: Projècte de rota
620 residential: Carriera residenciala
621 rest_area: Airal de repaus
623 secondary: Rota segondària
624 secondary_link: Rota segondària
625 service: Rota de servici
626 services: Servicis autorotiers
627 speed_camera: Radar de velocitat
630 street_lamp: Lampadari
631 tertiary: Rota terciària
632 tertiary_link: Rota terciària
634 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
637 trunk_link: Via exprèssa
638 turning_loop: Virada en bocla
639 unclassified: Rota menora
642 archaeological_site: Site arqueologic
643 battlefield: Prat batalhier
644 boundary_stone: Bòrna frontiera
645 building: Bastiment istoric
650 citywalls: Muralhas de vila
652 heritage: Site del patrimòni
658 mine_shaft: Potz de mina
660 roman_road: Via romana
665 wayside_cross: Calvari
666 wayside_shrine: Orador
670 "yes": Interseccion/Caireforc
672 allotments: Òrts familials
674 brownfield: Terren rasat, ermàs
676 commercial: Zòna terciària
677 conservation: Zòna protegida
678 construction: Construccion
680 farmland: Terrens agricòls
681 farmyard: Bastissas agricòlas
685 greenfield: Zòna de construccion futura
686 industrial: Zòna industriala
689 military: Zòna militara
694 recreation_ground: Airal de jòcs
696 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
697 residential: Zòna residenciala
698 retail: Zòna comerciala
700 village_green: Zòna publica erborada
702 "yes": Usatge del terren
704 beach_resort: Estacion balneara
705 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
706 common: Terrens comunals
709 fishing: Zòna de pesca
710 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
711 fitness_station: Taulièr de percors de santat
713 golf_course: Terren de gòlf
714 horse_riding: Equitacion
715 ice_rink: Pista de patinatge
716 marina: Pòrt de plasença
717 miniature_golf: Gòlf miniatura
718 nature_reserve: Resèrva naturala
720 pitch: Terren d'espòrt
721 playground: Airal de jòcs
722 recreation_ground: Terren de jòcs
725 slipway: Cala d’avaratge
726 sports_centre: Centre esportiu
728 swimming_pool: Piscina
730 water_park: Pargue aqüatic
733 adit: Galariá d'accès
741 dolphin: Pòste d’amarratge
743 embankment: tèrraplen
746 groyne: Espiga de plaja
747 kiln: Forn de terralha
751 mineshaft: Potz de mina
752 monitoring_station: Estacion de susvelhança
753 petroleum_well: Potz petrolifèr
757 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
758 surveillance: Susvelhança
760 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
761 watermill: Molin d’aiga
762 water_tower: Torre d'aiga
764 water_works: Sistèma idrolic
765 windmill: Molin de vent
767 "yes": Creat per l'òme
769 airfield: Terren d'aviacion militara
774 "yes": Còl de montanha
779 cave_entrance: Entrada d’espeluca
815 accountant: Comptable
816 administrative: Administracion
817 architect: Arquitècte
818 association: Associacion
820 educational_institution: Institucion educativa
821 employment_agency: Agéncia per l'emplec
822 estate_agent: Agent immobilièr
823 government: Agéncia governamentala
824 insurance: Burèu d'assegurança
825 it: Burèu d'informacion
828 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
829 travel_agent: Agéncia de viatge
832 allotments: Òrts familials
834 city_block: Illa d'ostals
843 isolated_dwelling: Escart
845 municipality: Municipalitat
846 neighbourhood: Quartier forestier, escart
847 postcode: Còdi postal
852 state: Estat / província
853 subdivision: Subdivision
854 suburb: Quartier de vila, borgada
856 unincorporated_area: Luòc pas organizat
860 abandoned: Via ferrada abandonada
861 construction: Via ferrada en construccion
862 disused: Via ferrada desafectada
863 funicular: Via de funicular
865 junction: Jonccion ferroviària
866 level_crossing: Passatge de nivèl
867 light_rail: Pichona via ferrada
868 miniature: Via ferrada miniatura
870 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
871 platform: Plataforma ferroviària
872 preserved: Via ferrada conservada
873 proposed: Projècte de camin de fèrre
874 spur: Via de connexion
875 station: Gara ferroviària
876 stop: Arrèst de camin de fèrre
877 subway: Estacion de mètro
878 subway_entrance: Entrada de mètro
881 tram_stop: Arrèst de tram
883 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
887 beauty: Botiga de produchs de beutat
888 beverages: Magazin de bevendas
889 bicycle: Botiga de bicicletas
890 bookmaker: Ostal d'escomesas
894 car: Venda de Veituras
895 car_parts: Pèças d'automobilas
896 car_repair: Reparacion d'automobilas
897 carpet: Botiga de tapís
898 charity: Magazin de benfasença
900 clothes: Botga de vestits
901 computer: Magazin informatic
902 confectionery: Confisariá
903 convenience: Especiariá
904 copyshop: Magazin de fotocòpias
905 cosmetics: Botiga de cosmetics
907 department_store: Grand magazin
908 discount: Magazin discount
909 doityourself: Botiga de bricolatge
910 dry_cleaning: Netejatge a sec
911 electronics: Magazin d'electronica
912 estate_agent: Agent immobilièr
913 farm: Venda de produchs agricòlas
914 fashion: Magazin de mòda
917 food: Botiga d'alimentacion
918 funeral_directors: Pompas funèbras
919 furniture: Amòblament
921 garden_centre: Jardinariá
922 general: Magazin generalista
923 gift: Botiga de presents
924 greengrocer: Mercand d’èrbas
927 hardware: Quicalhariá
929 houseware: Venda d’articles per l'ostau
930 interior_decoration: Decoracion d'interior
933 kitchen: Botiga de cosina
936 mall: Galariá mercanda
939 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
940 motorcycle: Magazin de mòto
941 music: Magazin de musica
942 newsagent: Mercand de jornaus
945 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
946 paint: Galariá de pintura
947 pawnbroker: Prestaire per gatges
950 photo: Magazin de fotografia
951 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
952 second_hand: Botiga d’ocasions
953 shoes: Botiga de cauçaduras
954 sports: Magazin d'espòrt
955 stationery: Papetariá
956 supermarket: Supermercat
959 tobacco: Burèu de tabat
960 toys: Botiga de joguets
961 travel_agency: Agéncia de viatge
962 tyres: Venda de pneumatics
963 vacant: Comèrci vacant
964 variety_store: Magasin de varietats
965 video: Botiga de vidèos
970 apartment: Apartament de vacanças
972 attraction: Atraccion
973 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
976 caravan_site: Site de caravana
979 guest_house: Ostal d'òste
982 information: Informacions
985 picnic_site: Site de picnic
986 theme_park: Pargue a tèma
990 building_passage: Passatge de bastiment
994 artificial: Riu artificial
995 boatyard: Obrdor de construccion navala
998 derelict_canal: Canal de deslaissament
1003 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1005 rapids: Raspa, brivent, capau
1011 "yes": Via navegabla
1013 level2: Frontièra del país
1014 level4: Frontièra de l’estat
1015 level5: Frontièra de la region
1016 level6: Frontièra del comtat
1017 level8: Limit de la vila
1018 level9: Limit del vilatge
1019 level10: Limit de la banlèga
1022 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1024 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1030 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1031 more_results: Mai de resultats
1035 select_status: Seleccionar l’estat
1036 select_type: Seleccionar lo tipe
1037 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1038 reported_user: Usatgier denonciat
1039 not_updated: Pas actualizat
1041 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1042 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1043 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1046 last_updated: Darriera actualizacion
1047 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1048 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1049 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1052 other: '%{count} rapòrts'
1053 reported_item: Element raportat
1059 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1060 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1061 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1063 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1067 other: '%{count} rapòrts'
1068 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1069 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1070 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1073 reopen: Tornar dobrir
1074 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1075 read_reports: Legir lei Rapòrts
1076 new_reports: Rapòrts novèus
1077 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1078 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1079 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1081 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1083 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1085 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1087 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1089 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user}
1092 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1093 note: 'Nòta #%{note_id}'
1096 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1099 title_html: Raportar %{link}
1100 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1101 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1102 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1104 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1106 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1107 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1108 membres de la comunautat.
1109 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1112 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1113 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1114 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1117 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1118 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1119 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1122 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1123 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1124 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1125 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1128 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1129 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1130 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1133 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1134 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1137 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1138 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1139 logout: Se desconnectar
1140 log_in: Se connectar
1141 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1142 sign_up: Crear un compte
1143 start_mapping: Començar de cartografiar
1144 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1150 export_data: Exportar las donadas
1151 gps_traces: Traças GPS
1152 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1153 user_diaries: Jornals
1154 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1155 edit_with: Modificar amb %{editor}
1156 tag_line: La mapa cooperativa liura
1157 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1158 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1159 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1160 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1161 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1162 e d'autres %{partners}.
1164 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1165 partners_partners: partenaris
1166 tou: Condicions d'utilizacion
1167 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1168 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1169 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1170 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1171 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1174 copyright: Dreits d’autor
1175 community: Comunautat
1176 community_blogs: Blogs de la comunautat
1177 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1178 foundation: La Fondacion
1179 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1181 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1183 learn_more: Ne saber mai
1186 diary_comment_notification:
1187 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1188 hi: Bonjorn %{to_user},
1189 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1190 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1191 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1192 o respondre sus %{replyurl}
1193 message_notification:
1194 hi: Bonjorn %{to_user},
1195 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1196 subjècte %{subject} :'
1197 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1199 friend_notification:
1200 hi: Bonjorn %{to_user},
1201 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1202 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1203 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1204 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1207 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1208 with_description: amb la descripcion
1209 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1210 and_no_tags: e sens balisa.
1212 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1213 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1214 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1216 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1218 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1219 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1222 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1224 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1226 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1227 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1228 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1229 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1230 perque poscatz començar.
1232 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1233 email_confirm_plain:
1235 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1236 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1237 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1238 per confirmar aquesta modificacion.
1241 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1242 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1243 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1246 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1247 lost_password_plain:
1249 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1250 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1251 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1252 per reïnicializar vòstre senhal.
1255 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1256 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1257 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1259 note_comment_notification:
1260 anonymous: Un utilizaire anonim
1263 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1264 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1266 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1267 mapa prèp de %{place}.'
1268 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1269 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1271 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1272 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1273 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1275 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1276 La nòta es pròcha de %{place}.'
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1279 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1281 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1283 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1284 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1285 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1286 changeset_comment_notification:
1287 hi: Bonjorn %{to_user},
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1293 al qual vos interessatz'
1294 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1295 de cambiament creat lo %{time}'
1296 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1297 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1298 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1299 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1300 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1301 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1302 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1305 title: Bóstia de recepcion
1306 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1307 outbox: bóstia de mandadís
1308 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1310 one: '%{count} messatge novèl'
1311 other: '%{count} messatges novèls'
1313 one: '%{count} ancian messatge'
1314 other: '%{count} ancians messatges'
1318 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1319 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1320 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1322 unread_button: Marcar coma pas legit
1323 read_button: Marcar coma legit
1324 reply_button: Respondre
1325 destroy_button: Suprimir
1327 title: Mandar un messatge
1328 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1331 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1333 message_sent: Messatge mandat
1334 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1335 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1337 title: Messatge introbable
1338 heading: Messatge introbable
1339 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1341 title: Bóstia de mandadís
1342 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1343 inbox: bóstia de recepcion
1344 outbox: bóstia de mandadís
1346 one: Avètz %{count} messatge mandat
1347 other: Avètz %{count} messatges mandats
1351 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1352 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1353 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1355 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1356 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1357 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1359 title: Legir lo messatge
1363 reply_button: Respondre
1364 unread_button: Marcar coma pas legit
1365 destroy_button: Suprimir
1368 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1369 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1370 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1371 sent_message_summary:
1372 destroy_button: Suprimir
1374 as_read: Messatge marcat coma legit
1375 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1377 destroyed: Messatge suprimit
1381 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1382 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1383 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1384 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1385 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1386 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1387 local_knowledge_title: Coneissença locala
1388 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1389 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1390 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1391 community_driven_title: Menat per la comunautat
1392 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1393 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1394 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1395 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1396 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1397 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1398 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1400 open_data_title: Donadas liuras
1401 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1402 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1403 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1404 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1405 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1406 per mai de detalhs.'
1407 legal_title: Juridic
1408 partners_title: Partenaris
1411 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1412 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1413 la version anglesa prima
1414 english_link: original en anglés
1416 title: A prepaus d'aquesta pagina
1417 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1418 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1420 native_link: version occitana
1421 mapping_link: començar a contribuir
1423 title_html: Copyright e Licéncia
1425 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1426 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1427 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1429 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1430 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1431 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1432 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1433 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1434 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1435 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1436 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1437 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1438 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1439 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1442 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1444 attribution_example:
1445 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1446 title: Exemple d'atribucion
1447 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1449 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1450 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1451 contributors_title_html: Nòstres contributors
1452 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1453 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1454 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1455 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1456 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1457 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1458 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1459 BY AT amb amendaments</a>).'
1460 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1461 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1462 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1463 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1464 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1465 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1466 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1468 contributors_fr_html: |-
1469 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1470 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1471 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1472 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1473 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1474 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1476 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1477 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1478 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1479 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1480 contributors_za_html: |-
1481 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1482 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1483 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1484 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1485 de donadas de la Corona.'
1486 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1487 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1489 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1491 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1492 permalink: Ligam permanent
1493 shortlink: Ligam cort
1494 createnote: Apondre una nòta
1496 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1498 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1499 user_page_link: pagina d'utilizaire
1500 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1501 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1502 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1503 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1506 area_to_export: Zòna d'exportar
1507 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1508 format_to_export: Format d'exportar
1509 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1510 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1511 embeddable_html: HTML incorporable.
1513 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1514 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1516 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1517 fonts listadas çaijòs :'
1518 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1519 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1520 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1523 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1527 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1528 basa de donadas d'OpenStreetMap
1530 title: Telecargaments de Geofabrik
1531 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1532 e vilas seleccionadas
1534 title: Extraccions de Metro
1535 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1538 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1543 image_size: Talha de l'imatge
1545 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1549 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1550 export_button: Exportar
1552 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1556 title: Rejónher la comunautat
1558 title: Autras preocupacions
1559 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1560 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1561 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1562 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1564 title: Obténer d’ajuda
1565 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1566 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1567 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1570 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1571 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1573 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1574 title: Guida per debutants
1575 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1577 url: https://help.openstreetmap.org/
1578 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1579 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1582 title: Listas de difusion
1583 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1584 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1587 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1588 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1591 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1595 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1596 servicis basats sus OpenStreetMap.
1598 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1599 title: Per d'organizacions
1601 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1602 title: Wiki OpenStreetMap
1603 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1605 search_results: Resultats de la recèrca
1609 get_directions: Obténer las direccions
1610 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1613 where_am_i: Ont es aquò ?
1614 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1615 submit_text: Validar
1616 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1621 main_road: Rota principala
1623 primary: Rota principala
1624 secondary: Rota segondària
1625 unclassified: Rota pas classificada
1627 bridleway: Camin per cavalièrs
1628 cycleway: Via ciclabla
1629 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1630 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1631 cycleway_local: Via ciclista locala
1632 footway: Via pietonièra
1634 subway: Linha de mètro
1636 - Pichona via ferrada
1643 - via de circulacion d'aeropòrt
1645 - Estacionament d'avions
1647 admin: Limit administratiu
1650 golf: Percors de gòlf
1652 resident: Zòna residenciala
1656 retail: Zòna de comèrci
1657 industrial: Zòna industriala
1658 commercial: Zòna terciària
1664 brownfield: Zòna rasada
1666 allotments: Òrts familials
1667 pitch: Terren d'espòrt
1668 centre: Centre esportiu
1669 reserve: Resèrva naturala
1670 military: Zòna militara
1674 building: Bastissa significativa
1675 station: Gara ferroviària
1679 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1680 bridge: Bòrd negre = pont
1681 private: Accès privat
1682 destination: Reservat als ribairencs
1683 construction: Rotas en construccion
1684 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1685 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1691 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1694 subheading: Sostítol
1695 unordered: Lista pas ordenada
1696 ordered: Lista ordenada
1697 first: Primièr element
1698 second: Segond element
1702 alt: Tèxte Alternatiu
1706 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1707 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1708 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1711 title: Çò qu'i a sus la mapa
1713 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1714 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1716 title: Vocabulari de basa de cartografia
1717 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1718 que vos seràn utiles.
1719 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1720 permet d'editar la mapa.
1721 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1722 o un arbre individual.
1724 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1725 riu, un lac, o un bastiment.
1727 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1728 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1732 title: De questions ?
1733 paragraph_1_html: |-
1734 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1735 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1736 start_mapping: Començar de cartografiar
1738 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1739 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1740 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1744 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1745 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1746 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1748 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1749 punts ordenats amb las datas)
1751 upload_trace: Mandar la traça GPS
1752 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1753 description: 'Descripcion :'
1755 tags_help: separadas per de virgulas
1756 visibility: 'Visibilitat :'
1757 visibility_help: qué significa aquò ?
1758 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1760 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1762 upload_trace: Mandar la traça GPS
1763 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1764 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1765 un corrier electronic a la fin.
1766 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1767 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1769 title: Modificar la traça %{name}
1770 heading: Modificar la traça %{name}
1771 filename: 'Nom del fichièr :'
1772 download: telecargar
1773 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1775 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1778 owner: 'Proprietari :'
1779 description: 'Descripcion :'
1781 tags_help: separadas per de virgulas
1782 visibility: 'Visibilitat :'
1783 visibility_help: qué significa aquò ?
1785 updated: Traça actualizada
1789 title: Afichatge de la traça %{name}
1790 heading: Afichatge de la traça %{name}
1792 filename: 'Nom del fichièr :'
1793 download: telecargar
1794 uploaded: 'Mandat lo :'
1796 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1799 owner: 'Proprietari :'
1800 description: 'Descripcion :'
1803 edit_trace: Modificar aquesta pista
1804 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1805 trace_not_found: Traça pas trobada !
1806 visibility: 'Visibilitat :'
1807 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1809 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1810 older: Ancianas traças
1811 newer: Traças novèlas
1814 count_points: '%{count} punts'
1816 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1817 view_map: Veire la mapa
1819 edit_map: Modificar la mapa
1821 identifiable: IDENTIFICABLE
1828 public_traces: Traças GPS publicas
1829 my_traces: las mias traças GPS
1830 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1831 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1832 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1833 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1834 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1836 upload_trace: Mandar una traça
1837 see_all_traces: Veire totas las traças
1838 see_my_traces: véder las mias traças
1840 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1842 made_public: Pista renduda publica
1844 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1846 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1847 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1849 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1851 description_with_count:
1852 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1853 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1854 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1856 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1858 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1859 au navigador abans de contunhar.
1861 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1863 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1864 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1865 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1866 site web per trobar mai d’informacions.
1869 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1870 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1871 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1872 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1873 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1875 allow_write_api: modificar la mapa.
1876 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1877 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1878 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1879 grant_access: Acordar l’accès
1881 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1882 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1883 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1885 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1886 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1887 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1889 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1892 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1894 title: Modificar vòstra aplicacion
1896 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1897 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1898 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1899 url: 'URL del geton de requèsta :'
1900 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1901 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1902 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1903 edit: Modificar los detalhs
1904 delete: Suprimir lo client
1905 confirm: Sètz segur ?
1906 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1907 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1908 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1909 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1911 allow_write_api: modificar la mapa.
1912 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1913 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1914 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1916 title: Mos detalhs OAuth
1917 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1918 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1920 application: Nom de l'aplicacion
1923 my_apps: Mas aplicacions clientas
1924 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1925 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1929 url: URL principala de l'aplicacion
1930 callback_url: URL de rapèl
1931 support_url: URL de supòrt
1932 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1933 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1934 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1935 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1937 allow_write_api: modificar la mapa.
1938 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1939 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1940 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1942 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1944 flash: Informacions enregistradas amb succès
1946 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1948 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1953 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1954 password: 'Senhal :'
1955 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1956 remember: Se remembrar de ieu
1957 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1958 login_button: Se connectar
1959 register now: S'inscriure ara
1960 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1961 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1962 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1963 cal possedir un compte.
1964 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1965 no account: Avètz pas de compte ?
1966 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1968 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1971 title: Se connectar amb OpenID
1972 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1974 title: Se connectar amb Google
1975 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1977 title: Se connectar amb Facebook
1978 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1980 title: Se connectar amb Windows Live
1981 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1983 title: Connexion amb GitHub
1984 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1986 title: Se connectar amb Wikipèdia
1987 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1989 title: Se connectar amb Yahoo
1990 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1992 title: Se connectar amb Wordpress
1993 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1995 title: Se connectar amb AOL
1996 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1999 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2000 logout_button: Desconnexion
2002 title: Senhal perdut
2003 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2004 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2005 new password button: Mandar un senhal novèl
2006 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2008 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2010 title: Reïnicializar lo senhal
2011 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2012 password: 'Senhal :'
2013 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2014 reset: Reïnicializar lo senhal
2015 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2016 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2019 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2020 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2023 header: Liure e modificable
2024 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2025 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2026 display name: 'Nom afichat :'
2027 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2028 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2029 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2030 password: 'Senhal :'
2031 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2032 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2033 continue: S’inscriure
2034 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2036 title: Tèrmes del contributor
2037 heading: Tèrmes del contributor
2038 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2039 dins lo domeni public
2040 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2041 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2042 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2044 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2045 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2046 legale_select: 'País de residéncia :'
2050 rest_of_world: Rèsta del mond
2052 title: Utilizaire inexistent
2053 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2056 my diary: Mon jornal
2057 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2058 my edits: Mas modificacions
2059 my traces: Mas traças
2060 my notes: Mas nòtas de mapa
2061 my messages: Mos messatges
2062 my profile: Mon perfil
2063 my settings: Mas opcions
2064 my comments: Mos comentaris
2065 oauth settings: paramètres OAuth
2066 blocks on me: Mos blocatges
2067 blocks by me: Mos blocatges
2068 send message: Mandar un messatge
2070 edits: Modificacions
2072 notes: Nòtas de mapa
2073 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2074 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2075 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2076 ct status: 'Condicions del contributor :'
2077 ct undecided: Pas decidit
2078 ct declined: Refusat
2079 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2080 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2081 created from: 'Creat dempuèi :'
2083 spam score: 'Nòta pel spam :'
2084 description: Descripcion
2085 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2086 settings_link_text: opcions
2087 my friends: los mens amics
2088 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2089 km away: '%{count} km'
2090 m away: distant de %{count} m
2091 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2092 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2095 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2096 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2098 administrator: Autrejar l'accès administrator
2099 moderator: Autrejar l'accès moderator
2101 administrator: Revocar l'accès administrator
2102 moderator: Revocar l'accès moderador
2103 block_history: Blocatges actius
2104 moderator_history: Blocatges donats
2105 comments: Comentaris
2106 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2107 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2108 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2109 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2110 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2111 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2112 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2114 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2115 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2116 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2118 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2120 your location: Vòstre emplaçament
2121 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2124 title: Modificar lo compte
2125 my settings: Meis opcions
2126 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2127 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2128 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2129 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2131 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2132 link text: qu’es aquò ?
2134 heading: 'Modificacion publica :'
2135 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2136 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2137 enabled link text: qu’es aquò ?
2138 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2139 public editing note:
2140 heading: Modificacion publica
2142 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2143 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2144 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2145 link text: qu’es aquò ?
2146 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2147 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2148 preferred editor: 'Editor preferit :'
2151 gravatar: Utilizar Gravatar
2152 link text: qu’es aquò ?
2153 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2154 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2155 new image: Ajustar un imatge
2156 keep image: Gardar l'imatge actual
2157 delete image: Suprimir l'imatge actual
2158 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2159 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2160 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2161 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2162 latitude: 'Latitud :'
2163 longitude: 'Longitud :'
2164 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2165 quand clicatz sus la mapa ?
2166 save changes button: Enregistrar las modificacions
2167 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2168 return to profile: Tornar al perfil
2169 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2170 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2171 de vòstre novèla adreça e-mail.
2172 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2174 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2175 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2176 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2178 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2179 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2180 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2182 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2184 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2186 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2188 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2190 heading: Ajustar %{user} per amic ?
2191 button: Ajustar per amic
2192 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2193 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2194 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2196 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2197 button: Suprimir en tant qu'amic
2198 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2199 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
2202 heading: Utilizaires
2204 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2205 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2206 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2207 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2208 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2209 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2210 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2212 title: Compte suspendut
2213 heading: Compte suspendut
2214 webmaster: webmèstre
2216 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2217 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2218 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2219 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2220 invalid_scope: Espandida invalida
2222 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2225 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2226 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2227 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2229 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2230 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2231 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2235 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2236 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2240 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2241 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2243 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2244 back: Retorn a l'indèx
2246 title: Creat un blocatge sus %{name}
2247 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2248 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2249 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2250 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2251 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2253 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2254 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2255 back: Veire totes los blocatges
2257 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2258 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2259 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2260 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2261 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2262 de tèrmes simples e precises.
2263 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2265 show: Afichar aqueste blocatge
2266 back: Veire totes los blocatges
2267 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2269 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2271 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2273 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2274 success: Blocatge actualizat.
2276 title: Blocatges utilizaire
2277 heading: Lista dels blocatges
2278 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2280 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2281 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2282 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2283 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2284 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2286 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2288 time_future: Acaba a %{time}.
2289 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2290 time_past: Acabat fa %{time}.
2294 other: '%{count} oras'
2296 title: Blocatges de %{name}
2297 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2298 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2300 title: Blocatges per %{name}
2301 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2302 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2304 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2305 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2311 confirm: Sètz segur ?
2312 reason: 'Motiu del blocatge :'
2313 back: Afichar totes los blocatges
2314 revoker: 'Revocador :'
2315 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2317 not_revoked: (pas revocat)
2322 display_name: Utilizaire blocat
2323 creator_name: Creator
2324 reason: Motiu del blocatge
2326 revoker_name: Revocat per
2327 showing_page: Pagina %{page}
2329 previous: « Precedent
2332 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2333 heading: Nòtas de %{user}
2334 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2337 description: Descripcion
2338 created_at: Creat lo
2339 last_changed: Darrièr cambiament
2348 short_link: Ligam cort
2351 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2354 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2356 short_url: URL corta
2357 include_marker: Inclure lo marcador
2358 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2359 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2360 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2362 report_problem: Senhalar un problèma
2366 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2372 title: Mostrar mon emplaçament
2373 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2376 cycle_map: Mapa ciclista
2377 transport_map: Mapa de transpòrt
2380 header: Jaças de mapa
2381 notes: Nòtas de la mapa
2382 data: Donadas de mapa
2383 gps: Traças GPS publicas
2384 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2386 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2387 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2389 edit_tooltip: Modificar la mapa
2390 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2391 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2392 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2393 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2394 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2395 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2396 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2400 subscribe: S'inscriure
2401 unsubscribe: Se desabonar
2402 hide_comment: amagar
2403 unhide_comment: desamagar
2406 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2407 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2408 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2409 add: Ajustar una nòta
2413 reactivate: Reactivar
2414 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2419 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2420 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2421 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2422 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2423 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2424 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2425 descend: Descreissent
2426 directions: Itineraris
2429 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2430 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2432 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2433 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2434 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2435 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2436 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2437 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2438 direccion de %{directions}
2439 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2440 sus %{name}, cap a %{directions}
2441 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2442 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2444 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2445 sus %{name}, cap a %{directions}
2446 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2447 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2449 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2450 sus %{name}, cap a %{directions}
2451 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2452 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2453 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2454 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2455 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2456 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2457 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2458 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2459 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2460 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2461 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2462 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2463 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2464 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2465 direccion de %{directions}
2466 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2467 sus %{name}, cap a %{directions}
2468 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2469 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2471 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2472 sus %{name}, cap a %{directions}
2473 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2474 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2476 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2477 sus %{name}, cap a %{directions}
2478 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2479 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2480 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2481 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2482 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2483 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2484 via_point_without_exit: (pel punt)
2485 follow_without_exit: Seguir %{name}
2486 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2487 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2488 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2489 start_without_exit: Començar en %{name}
2490 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2491 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2492 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2493 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2494 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2496 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2497 unnamed: via sensa nom
2498 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2515 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2516 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2517 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2519 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2520 directions_to: Direccions cap a aicí
2521 add_note: Apondre una nòta aicí
2522 show_address: Afichar l’adreça
2523 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2524 centre_map: Centrar la mapa aicí
2527 description: Descripcion
2528 heading: Modificar la redaccion
2529 title: Modificar la redaccion
2531 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2532 heading: Lista de redaccions
2533 title: Lista de redaccions
2535 description: Descripcion
2536 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2537 title: Crear una redaccion novèla
2539 description: 'Descripcion :'
2540 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2541 title: Afichatge de la redaccion
2543 edit: Modificar aquesta redaccion
2544 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2545 confirm: Sètz segur ?
2547 flash: Redaccion creada.
2549 flash: Modificacions enregistradas.
2551 flash: Redaccion suprimida.
2552 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.