1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL d'encontu
94 language_code: Llingua
101 name: Nome del ficheru
106 description: Descripción
107 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
108 visibility: Visibilidá
114 recipient: Destinatariu
117 description: Descripción
119 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
122 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
124 display_name: Nome a amosar
125 description: Descripción
128 languages: Llingües preferíes
129 pass_crypt: Contraseña
132 tagstring: llendáu con comes
134 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
137 new_email: (nunca s'amuesa en público)
139 distance_in_words_ago:
142 other: hai como %{count} hores
145 other: hai como %{count} meses
148 other: hai como %{count} años
151 other: fai casi %{count} años
152 half_a_minute: va mediu minutu
154 one: fai menos de 1 segundu
155 other: fai menos de %{count} segundos
157 one: fai menos de 1 minutu
158 other: fai menos de %{count} minutos
160 one: fai más de 1 añu
161 other: fai más de %{count} años
164 other: fai %{count} segundos
167 other: fai %{count} minutos
170 other: fai %{count} díes
173 other: fai %{count} meses
176 other: fai %{count} años
178 default: Predetermináu (anguaño %{name})
181 description: iD (editor nel navegador)
184 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
191 windowslive: Windows Live
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 title: Editar la cuenta
220 my settings: Les mios preferencies
221 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
222 external auth: Autenticación esterna
224 link text: ¿qué ye esto?
226 heading: Edición pública
227 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228 enabled link text: ¿qué ye esto?
229 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233 heading: Ediciones públiques
234 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
235 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
236 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
237 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
238 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
239 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
240 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
241 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
243 heading: Términos de collaboración
244 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
247 nuevos términos de collaboración.
248 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250 link text: ¿qué ye esto?
251 save changes button: Guardar los cambios
252 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
254 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
255 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
257 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
261 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
264 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
265 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 in_changeset: Conxuntu de cambios
270 no_comment: (nun hai comentarios)
272 download_xml: Descargar XML
273 view_history: Ver historial
274 view_details: Ver detalles
275 location: 'Allugamientu:'
277 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
279 node: Nuedos (%{count})
280 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
282 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
283 relation: Rellaciones (%{count})
284 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
285 comment: Comentarios (%{count})
286 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
287 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
288 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
289 osmchangexml: osmChange XML
291 title: Conxuntu de cambeos %{id}
292 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
293 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
294 discussion: Alderique
295 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
296 zarrando'l conxuntu de cambios.
298 title_html: 'Nuedu: %{name}'
299 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
301 title_html: 'Vía: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
305 one: parte de la vía %{related_ways}
306 other: parte de les víes %{related_ways}
308 title_html: 'Rellación: %{name}'
309 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
312 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
318 entry_html: Rellación %{relation_name}
319 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
321 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
326 changeset: conxuntu de cambios
329 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
334 changeset: conxuntu de cambios
337 redaction: Redaición de %{id}
338 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
339 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
345 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
346 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
348 load_data: Cargar datos
353 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
354 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
355 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
356 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
357 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
358 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
359 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
363 description: Descripción
364 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
365 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
366 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
367 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 report: Informar d'esta nota
378 title: Consultar entidaes
379 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
380 nearby: Entidaes cercanes
381 enclosing: Entidaes envolventes
383 changeset_paging_nav:
384 showing_page: Páxina %{page}
389 no_edits: (ensin ediciones)
390 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
398 title: Conxuntos de cambeos
399 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
400 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
401 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
402 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
403 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
404 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
405 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
406 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
407 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
408 load_more: Cargar más
410 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
413 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
415 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
417 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
420 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
421 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
423 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
427 km away: a %{count}km de distancia
428 m away: a %{count}m de distancia
430 your location: El to allugamientu
431 nearby mapper: Mapeador próximu
434 my friends: Los mios amigos
435 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
436 nearby users: Otros usuarios próximos
437 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
438 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
439 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
440 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
441 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
444 title: Nueva entrada del diariu
446 location: Allugamientu
447 use_map_link: usar mapa
449 title: Diarios d'usuarios
450 title_friends: Diarios de collacios
451 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
452 user_title: Diariu de %{user}
453 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
454 new: Nueva entrada del diariu
455 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
456 my_diary: El mio Diariu
457 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
458 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
459 older_entries: Entraes anteriores
460 newer_entries: Entraes más nueves
462 title: Editar entrada del Diariu
463 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
465 title: Diariu de %{user} | %{title}
466 user_title: Diariu de %{user}
467 leave_a_comment: Dexar un comentariu
468 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
471 title: Nun esiste la entrada del diariu
472 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
473 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
474 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
476 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
477 comment_link: Comentar esta entrada
478 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
480 zero: Ensin comentarios
481 one: '%{count} comentariu'
482 other: '%{count} comentarios'
483 edit_link: Editar esta entrada
484 hide_link: Anubrir esta entrada
485 unhide_link: Amosar esta entrada
487 report: Informar d'esta entrada
489 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
490 hide_link: Anubrir esti comentariu
491 unhide_link: Amosar esti comentariu
493 report: Informar d'esti comentariu
495 location: 'Allugamientu:'
500 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
501 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
503 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
504 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
506 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
507 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
512 newer_comments: Comentarios más nuevos
513 older_comments: Comentarios anteriores
516 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
517 button: Amestar como amigu
518 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
519 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
520 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
522 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
523 button: Desaniciar como amigu
524 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
525 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
529 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
530 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
532 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
534 search_osm_nominatim:
537 cable_car: Teleféricu
538 chair_lift: Telesilla
543 station: Estación de cable
544 t-bar: Remonte de barra en T
547 airstrip: Campu d'aviación
548 apron: Aparcaderu d'aviones
552 holding_position: Posición d'espera
553 parking_position: Posición d'aparcamientu
555 taxiway: Cai de rodaxe
558 animal_shelter: Refuxu d'animales
559 arts_centre: Centru d'arte
560 atm: Caxeru automáticu
565 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
566 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
567 biergarten: Merenderu
568 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
570 bureau_de_change: Troquéu de moneda
571 bus_station: Estación d'autobús
573 car_rental: Alquiler de coches
574 car_sharing: Compartir coche
575 car_wash: Llaváu de coches
577 charging_station: Estación de carga
582 college: Colexu universitariu
583 community_centre: Centru comunitariu
585 crematorium: Crematoriu
588 drinking_water: Agua potable
589 driving_school: Autoescuela
591 fast_food: Comida rápida
592 ferry_terminal: Terminal de ferry
593 fire_station: Bomberos
594 food_court: Zona de restoranes
597 gambling: Xuegos d'azar
598 grave_yard: Cementeriu
599 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
601 hunting_stand: Puestu de caza
603 kindergarten: Xardín d'infancia
606 monastery: Monasteriu
607 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
608 nightclub: Sala de fiestes
609 nursing_home: Residencia asistida
610 parking: Aparcamientu
611 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
612 parking_space: Plaza d'aparcamientu
614 place_of_worship: Llugar de cultu
617 post_office: Oficina de correos
620 public_building: Edificiu públicu
621 recycling: Puntu llimpiu
626 social_centre: Centru social
627 social_facility: Instalación social
629 swimming_pool: Piscina
631 telephone: Teléfonu públicu
634 townhall: Casa del conceyu
635 university: Universidá
636 vending_machine: Venta automática
637 veterinary: Ciruxía veterinaria
638 village_hall: Sala polivalente
639 waste_basket: Papelera
640 waste_disposal: Contenedor pa basories
641 water_point: Toma d'agua
643 administrative: Llende alministrativa
644 census: Llende censal
645 national_park: Parque Nacional
646 protected_area: Área protexida
649 boardwalk: Camín de tables
650 suspension: Ponte colgante
651 swing: Ponte xiratoria
655 apartments: Bloque d'apartamentos
658 commercial: Edificiu comercial
659 dormitory: Dormitoriu
665 industrial: Edificiu industrial
666 office: Edificiu d'oficines
667 public: Edificiu públicu
668 residential: Edificiu residencial
669 retail: Edificiu comercial
671 school: Edificiu escolar
673 train_station: Estación de tren
674 university: Edificiu universitariu
677 brewery: Fábrica de cerveza
678 carpenter: Carpinteru
679 electrician: Electricista
682 photographer: Fotógrafu
687 "yes": Tienda d'artesanía
689 ambulance_station: Base d'ambulancies
690 assembly_point: Puntu de xuntanza
691 defibrillator: Desfibrilador
692 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
693 phone: Teléfonu d'emerxencia
694 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
696 abandoned: Estrada abandonada
698 bus_guideway: Carril bus con guía
699 bus_stop: Parada d'autobús
700 construction: Estrada en construcción
702 cycleway: Pista pa bicicletes
704 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
707 give_way: Señal de dexar pasu
708 living_street: Rúa residencial
710 motorway: Autoestrada
711 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
712 motorway_link: Enllaz d'autovía
713 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
715 pedestrian: Camín peonil
717 primary: Estrada primaria
718 primary_link: Estrada primaria
719 proposed: Estrada propuesta
720 raceway: Pista de carreres
722 rest_area: Área de descansu
724 secondary: Estrada secundaria
725 secondary_link: Estrada secundaria
726 service: Estrada de serviciu
727 services: Área de serviciu
732 tertiary: Estrada terciaria
733 tertiary_link: Estrada terciaria
735 traffic_signals: Señales de tráficu
736 trunk: Estrada nacional
737 trunk_link: Estrada nacional
738 turning_loop: Carril pa dar vuelta
739 unclassified: Estrada ensin clasificar
742 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
743 battlefield: Campu de batalla
744 boundary_stone: Finxu
745 building: Edificiu históricu
749 city_gate: Puerta de la ciudá
752 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
757 mine_shaft: Pozu mineru
759 roman_road: Via romana
764 wayside_cross: Cruceru
765 wayside_shrine: Santuariu de camín
767 "yes": Sitiu históricu
771 allotments: Güertos recreativos
773 brownfield: Solar derribáu
775 commercial: Área de negocios
776 conservation: Conservación
777 construction: Construcción
778 farmland: Tierra de llabranza
780 forest: Área forestal
783 greenfield: Terrén pa urbanizar
784 industrial: Área industrial
787 military: Área militar
792 recreation_ground: Campu recreativu
794 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
795 residential: Área residencial
796 retail: Área comercial
797 village_green: Prau municipal
799 "yes": Usu del terrén
801 beach_resort: Complexu playeru
802 bird_hide: Observatoriu d'aves
804 dog_park: Parque pa perros
805 firepit: Pozu pa fogueres
806 fishing: Área de pesca
807 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
808 fitness_station: Ximnasiu
810 golf_course: Campu de golf
812 ice_rink: Pista de xelu
813 marina: Puertu deportivu
814 miniature_golf: Mini golf
815 nature_reserve: Reserva natural
817 pitch: Campu de deportes
818 playground: Xuegos infantiles
819 recreation_ground: Campu recreativu
820 resort: Centru de vacaciones
823 sports_centre: Centru deportivu
825 swimming_pool: Piscina
826 track: Pista de carreres
827 water_park: Parque acuáticu
833 breakwater: Rompeoles
838 dolphin: Poste d'amarre
840 embankment: Terremplén
848 mineshaft: Pozu mineru
849 monitoring_station: Estación de control
850 petroleum_well: Pozu petrolíferu
854 storage_tank: Depósitu
855 surveillance: Vixilancia
856 telescope: Telescopiu
858 wastewater_plant: Planta depuradora
859 watermill: Molín d'agua
860 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
862 water_works: Captación d'agua potable
863 windmill: Molín de vientu
867 airfield: Aeródromu militar
872 "yes": Puertu de montaña
877 cave_entrance: Boca de cueva
879 coastline: Llinia de costa
884 forest: Área forestal
915 administrative: Alministración
916 architect: Arquitectu
917 association: Asociación
919 educational_institution: Institución educativa
920 employment_agency: Oficina d'emplegu
921 estate_agent: Axencia inmobiliaria
922 government: Oficina gubernamental
923 insurance: Axencia de seguros
924 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
928 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
929 travel_agent: Axencia de viaxes
932 allotments: Güertos recreativos
934 city_block: Mazana de cases
943 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
945 municipality: Conceyu
946 neighbourhood: Barriu
947 postcode: Códigu postal
952 state: Estáu o provincia
953 subdivision: Subdivisión
959 abandoned: Ferrocarril abandonáu
960 construction: Ferrocarril en construcción
961 disused: Ferrocarril ensin usu
962 funicular: Tren funicular
964 junction: Encruz ferroviariu
965 level_crossing: Pasu a nivel
966 light_rail: Ferrocarril llixeru
967 miniature: Ferrocarril en miniatura
969 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
970 platform: Andén de ferrocarril
971 preserved: Ferrocarril conserváu
972 proposed: Ferrocarril propuestu
973 spur: Ramal ferroviariu
974 station: Estación de tren
977 subway_entrance: Entrada de metro
978 switch: Aguya de ferrocarril
980 tram_stop: Parada de tranvía
981 yard: Apartaderu de clasificación
983 alcohol: Venta de llicores
984 antiques: Antigüedaes
987 beauty: Cuidaos corporales
988 beverages: Venta de bébores
989 bicycle: Tienda de bicicletes
990 bookmaker: Casa d'apuestes
995 car_parts: Repuestos d'automóvil
996 car_repair: Taller d'automóviles
998 charity: Tienda benéfica
1000 chocolate: Chicolatería
1001 clothes: Tienda de ropa
1002 computer: Tienda d'informática
1003 confectionery: Confitería
1004 convenience: Alimentación
1005 copyshop: Copistería
1006 cosmetics: Tienda de cosmética
1008 department_store: Grandes almacenes
1009 discount: Tienda de descuentos
1010 doityourself: Bricolax
1011 dry_cleaning: Tintorería
1012 electronics: Tienda d'electrónica
1013 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1014 farm: Tienda de casería
1015 fashion: Tienda de modes
1016 florist: Floristería
1018 funeral_directors: Servicios funerarios
1020 garden_centre: Xardinería
1021 general: Mercancía xeneral
1022 gift: Tienda de regalos
1023 greengrocer: Frutería
1024 grocery: Tienda d'alimentación
1025 hairdresser: Peluquería
1026 hardware: Ferretería
1028 houseware: Tienda de cacía
1029 ice_cream: Xeladería
1030 interior_decoration: Decoración d'interiores
1033 kitchen: Venta de cocines
1034 laundry: Llavandería
1036 mall: Centru comercial
1038 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1039 motorcycle: Venta de motos
1040 music: Tienda de música
1043 organic: Comida ecolóxica
1044 outdoor: Deportes d'aire llibre
1045 paint: Tienda de pinturea
1046 pawnbroker: Casa d'empeños
1047 pet: Tienda d'animales
1050 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1052 sports: Tienda de deportes
1053 stationery: Papelería
1054 supermarket: Supermercáu
1056 ticket: Venta d'entraes
1059 travel_agency: Axencia de viaxes
1061 vacant: Tienda zarrada
1062 variety_store: Tienda de too a 100
1067 alpine_hut: Refuxu de monte
1068 apartment: Apartamentu de vacaciones
1069 artwork: Obra d'arte
1070 attraction: Interés turísticu
1071 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1074 caravan_site: Camping pa caravanes
1077 guest_house: Pensión
1080 information: Información
1083 picnic_site: Área de picnic
1084 theme_park: Parque temáticu
1088 building_passage: Pasu per edificiu
1092 artificial: Vía d'agua artificial
1096 derelict_canal: Canal abandonada
1101 lock_gate: Compuerta
1111 level2: Frontera de país
1112 level4: Frontera d'estáu
1113 level5: Frontera de rexón
1114 level6: Frontera de condáu
1115 level8: Frontera de ciudá
1116 level9: Frontera de villa
1117 level10: Frontera de barriu
1123 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1124 more_results: Más resultaos
1128 select_status: Seleicionar estáu
1129 select_type: Seleicionar tipu
1130 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1131 reported_user: Usuariu reportáu
1132 not_updated: Ensin anovar
1134 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1135 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1136 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1139 last_updated: Caberu anovamientu
1140 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1141 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1142 link_to_reports: Ver los informes
1145 other: '%{count} Informes'
1146 reported_item: Elementu reportáu
1152 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1153 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1154 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1156 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1158 zero: Nun hai informes
1160 other: '%{count} informes'
1161 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1162 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1163 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1167 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1168 read_reports: Lleer los informes
1169 new_reports: Informes nuevos
1170 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1171 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1172 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1174 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1176 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1178 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1180 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1181 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1183 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1186 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1187 note: 'Nota #%{note_id}'
1190 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1193 title_html: Informe %{link}
1194 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1196 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1198 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1199 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1200 miembros de la comunidá.
1201 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1204 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1205 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1206 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1209 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1210 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1211 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1214 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1215 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1216 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1217 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1220 spam_label: Esta nota ye spam
1221 personal_label: Esta nota contien datos personales
1222 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1225 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1226 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1229 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1230 home: Dir al llugar d'entamu
1232 log_in: Aniciar sesión
1233 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1235 start_mapping: Principiar col mapéu
1236 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1242 export_data: Esportar datos
1243 gps_traces: Traces GPS
1244 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1245 user_diaries: Diarios d'usuariu
1246 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1247 edit_with: Editar con %{editor}
1248 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1249 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1250 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1251 llibre baxo una llicencia abierta.
1252 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1253 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1256 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1257 partners_partners: asociaos
1258 tou: Condiciones d'usu
1259 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1260 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1261 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1262 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1263 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1266 copyright: Drechos d'autor
1268 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1269 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1270 foundation: Fundación
1271 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1273 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1274 text: Fai un donativu
1275 learn_more: Más información
1278 diary_comment_notification:
1279 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1280 hi: Bones %{to_user},
1281 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1283 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1284 o contestar en %{replyurl}
1285 message_notification:
1286 hi: Bones %{to_user},
1287 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1288 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1289 friendship_notification:
1290 hi: Bones %{to_user},
1291 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1292 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1293 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1294 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1296 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1297 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1299 loaded_successfully:
1300 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1301 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1303 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1305 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1307 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1308 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1309 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1310 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1313 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1315 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1316 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1317 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1319 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1321 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1322 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1323 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1324 note_comment_notification:
1325 anonymous: Un usuariu anónimu
1328 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1330 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1331 nota na que ta interesáu'
1332 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1334 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1335 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1337 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1338 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1340 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1341 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1342 La nota ta cerca de %{place}.'
1344 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1345 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1346 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1347 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1348 La nota ta cerca de %{place}.'
1349 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1350 changeset_comment_notification:
1351 hi: Bones %{to_user},
1354 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1356 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1357 cambios que t''interesa'
1358 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1359 tos conxuntos de cambios'
1360 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1361 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1362 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1363 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1364 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1365 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1366 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1369 heading: ¡Revisa el corréu!
1370 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1371 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1373 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1376 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1377 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1378 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1379 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1380 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1382 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1384 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1385 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1386 la to direición de corréu nueva.
1388 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1389 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1390 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1394 my_inbox: El mio buzón
1395 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1397 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1398 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1400 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1401 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1405 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1406 %{people_mapping_nearby_link}?
1407 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1409 unread_button: Marcar como non lleíu
1410 read_button: Marcar como lleíu
1411 reply_button: Contestar
1412 destroy_button: Desaniciar
1414 title: Unviar mensaxe
1415 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1418 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1420 message_sent: Mensaxe unviáu
1421 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1422 de poder unviar más.
1424 title: Esi mensaxe nun esiste
1425 heading: Esi mensaxe nun esiste
1426 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1428 title: Buzón de salida
1430 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1431 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1435 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1436 con %{people_mapping_nearby_link}?
1437 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1439 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1440 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1442 title: Lleer el mensaxe
1446 reply_button: Contestar
1447 unread_button: Marcar como non lleíu
1448 destroy_button: Desaniciar
1451 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1452 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1453 sent_message_summary:
1454 destroy_button: Desaniciar
1456 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1457 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1459 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1462 title: Contraseña perdida
1463 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1464 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1465 new password button: Reestablecer contraseña
1466 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1467 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1468 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1469 pa que puedas reaniciala ceo.
1470 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1472 title: Reestablecer contraseña
1473 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1474 reset: Reaniciar contraseña
1475 flash changed: Cambióse la contraseña
1476 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1481 gravatar: Usar Gravatar
1482 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1483 disabled: Desactivóse Gravatar.
1484 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1485 new image: Amestar una imaxe
1486 keep image: Mantener la imaxe actual
1487 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1488 replace image: Sustituir la imaxe actual
1489 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1490 home location: 'Llugar d''orixe:'
1491 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1492 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1497 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1498 password: 'Contraseña:'
1499 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1501 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1502 login_button: Entrar
1503 register now: Rexistrate agora
1504 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1505 d''usuariu y contraseña:'
1506 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1507 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1508 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1509 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1510 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1511 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1512 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1513 otru corréu de confirmación</a>.
1514 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1515 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1518 title: Aniciar sesión con OpenID
1519 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1521 title: Aniciar sesión con Google
1522 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1524 title: Anicia sesión con Facebook
1525 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1527 title: Anicia sesión con Windows Live
1528 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1530 title: Aniciar sesión con GitHub
1531 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1533 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1534 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1536 title: Aniciar sesión con Wordpress
1537 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1539 title: Aniciar sesión con AOL
1540 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1543 heading: Colar d'OpenStreetMap
1544 logout_button: Salir
1548 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1549 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1550 pa móviles, y preseos de hardware'
1551 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1552 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1553 y muncho más, pel mundu enteru.
1554 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1555 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1556 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1557 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1558 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1559 community_driven_html: |-
1560 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1561 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1562 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1563 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1564 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1565 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1566 open_data_title: Datos abiertos
1568 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1569 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1570 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1571 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1574 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1575 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1576 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1577 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1578 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1579 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1580 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1581 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1582 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1583 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1584 rexistraes de la OSMF</a>."
1586 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1588 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1589 partners_title: Asociaos
1592 title: Tocante a esta traducción
1593 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1594 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1595 english_link: l'orixinal n'inglés
1597 title: Tocante a esta páxina
1598 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1599 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1601 native_link: versión n'asturianu
1602 mapping_link: principiar col mapéu
1604 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1606 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1607 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1608 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1609 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1610 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1611 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1612 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1613 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1614 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1615 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1616 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1617 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1618 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1620 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1621 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1623 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1624 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1626 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1628 attribution_example:
1629 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1630 title: Exemplu de reconocimientu
1631 more_title_html: Pa saber más
1633 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1634 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1636 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1637 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1638 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1639 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1640 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1641 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1642 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1643 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1644 contributors_at_html: |-
1645 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1646 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1647 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1648 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1649 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1650 contributors_au_html: |-
1651 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1653 contributors_ca_html: |-
1654 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1655 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1656 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1658 contributors_fi_html: |-
1659 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1660 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1661 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1662 Générale des Impôts.'
1663 contributors_nl_html: |-
1664 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1665 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1666 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1667 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1668 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1670 contributors_si_html: |-
1671 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1672 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1673 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1674 (información pública d'Eslovenia).
1675 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1676 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1677 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1678 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1680 contributors_za_html: |-
1681 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1682 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1683 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1684 contributors_gb_html: |-
1685 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1687 contributors_footer_1_html: |-
1688 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1689 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1690 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1691 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1692 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1693 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1694 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1695 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1696 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1697 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1698 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1700 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1701 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1702 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1703 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1705 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1706 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1707 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1708 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1709 de marques rexistraes</a>.
1711 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1713 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1714 permalink: Enllaz permanente
1715 shortlink: Enllaz curtiu
1716 createnote: Amestar una nota
1718 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1719 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1720 y de que tea activada la opción de control remotu
1722 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1723 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1724 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1725 user_page_link: páxina d'usuariu
1726 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1727 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1728 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1729 se necesiten pa esta carauterística.
1732 area_to_export: Área a esportar
1733 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1734 format_to_export: Formatu a esportar
1735 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1736 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1737 embeddable_html: HTML pa embrivir
1739 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1740 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1742 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1743 de la llista siguiente:'
1744 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1745 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1746 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1749 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1752 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1753 de datos d'OpenStreetMap
1755 title: Descargues de Geofabrik
1756 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1759 title: Estractos de Metro
1760 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1764 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1769 image_size: Tamañu d'imaxe
1771 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1775 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1776 export_button: Esportar
1778 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1782 title: Xunise a la comunidá
1783 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1784 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1785 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1788 instructions_html: |-
1789 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1790 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1791 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1793 title: Otres preocupaciones
1794 explanation_html: |-
1795 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1796 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1798 title: Algamar ayuda
1799 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1800 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1804 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1805 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1807 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1808 title: Guía del principiante
1809 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1812 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1815 title: Llistes de corréu
1816 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1817 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1820 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1821 estilu d'un tablón d'anuncios.
1824 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1828 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1829 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1831 title: Pa organizaciones
1832 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1833 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1835 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1836 title: Wiki d'OpenStreetMap
1837 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1839 search_results: Resultaos de la gueta
1843 get_directions: Obtener indicaciones
1844 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1847 where_am_i: ¿Ú esto?
1848 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1850 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1854 motorway: Autoestrada
1855 main_road: Carretera principal
1856 trunk: Carretera nacional
1857 primary: Carretera primaria
1858 secondary: Carretera secundaria
1859 unclassified: Carretera ensin clasificar
1862 cycleway: Carril bici
1863 cycleway_national: Carril bici nacional
1864 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1865 cycleway_local: Carril bici llocal
1866 footway: Camín peatonal
1870 - Ferrocarril llixeru
1876 - Pista d'aeropuertu
1879 - Aparcamientu d'aviones
1881 admin: Llende alministrativa
1882 forest: Área forestal
1886 resident: Área residencial
1890 retail: Área de tiendes
1891 industrial: Área industrial
1892 commercial: Área comercial
1898 brownfield: Terrén en derribu
1899 cemetery: Cementeriu
1900 allotments: Güertes recreatives
1901 pitch: Campu deportivu
1902 centre: Centru deportivu
1903 reserve: Reserva natural
1904 military: Área militar
1908 building: Edificiu destacáu
1909 station: Estación de tren
1913 tunnel: Borde de rayes = túnel
1914 bridge: Borde prietu = ponte
1915 private: Accesu priváu
1916 destination: Accesu pa destín
1917 construction: Carreteres en construcción
1918 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1919 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1923 introduction_html: |-
1924 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1925 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1926 de les coses más importantes que necesites saber.
1928 title: Qué hai nel Mapa
1930 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1931 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1932 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1934 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1935 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1937 title: Términos básicos pa facer mapes
1938 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1939 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1940 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1941 usar pa editar el mapa.
1942 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1944 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1945 regueru, llagu o edificiu.
1947 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1948 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1951 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1952 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1953 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1954 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1955 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1958 title: ¿Tien alguna entruga?
1959 paragraph_1_html: |-
1960 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1961 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1962 start_mapping: Principiar col mapéu
1964 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1965 paragraph_1_html: |-
1966 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1967 ye fácil amestar una nota.
1968 paragraph_2_html: |-
1969 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1970 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1971 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1974 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1975 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1976 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1978 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1979 puntos axeitaos con marques d'hora)
1981 upload_trace: Xubir traza GPS
1982 visibility_help: ¿qué ye esto?
1984 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1986 upload_trace: Xubir traza GPS
1987 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1988 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1989 corréu al completase.
1990 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1993 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1994 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1995 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1996 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1999 title: Editando la traza %{name}
2000 heading: Editando la traza %{name}
2001 visibility_help: ¿qué ye esto?
2003 updated: Xubióse la traza
2007 title: Amosando la traza %{name}
2008 heading: Amosando la traza %{name}
2010 filename: 'Nome del ficheru:'
2014 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2017 owner: 'Propietariu:'
2018 description: 'Descripción:'
2021 edit_trace: Editar esta traza
2022 delete_trace: Desaniciar esta traza
2023 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2024 visibility: 'Visibilidá:'
2025 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2027 showing_page: Páxina %{page}
2028 older: Traces más antigües
2029 newer: Traces más nueves
2034 other: '%{count} puntos'
2036 trace_details: Amosar detalles de la traza
2037 view_map: Ver el Mapa
2038 edit_map: Editar el Mapa
2040 identifiable: IDENTIFICABLE
2042 trackable: RASTREABLE
2046 public_traces: Traces GPS públiques
2047 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2048 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2049 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2050 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2051 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2053 upload_trace: Xubir una traza
2054 my_traces: Les mios traces GPS
2056 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2058 made_public: Traza fecha pública
2060 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2062 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2063 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2066 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2068 description_with_count:
2069 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2070 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2071 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2073 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2075 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2076 nel restolador enantes de siguir.
2078 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2080 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2081 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2082 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2084 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2085 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2086 aceutalos, pero debes conocelos.
2089 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2090 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2091 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2092 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2093 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2094 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2095 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2096 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2097 allow_write_api: camudar el mapa.
2098 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2099 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2100 allow_write_notes: camudar notes.
2101 grant_access: Permitir accesu
2103 title: Solicitú d'autorización permitida
2104 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2105 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2107 title: Falló la solicitú d'autorización
2108 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2109 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2111 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2113 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2116 title: Rexistrar una aplicación nueva
2118 title: Editar la to aplicación
2120 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2121 key: 'Clave del consumidor:'
2122 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2123 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2124 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2125 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2126 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2127 edit: Editar los detalles
2128 delete: Desaniciar cliente
2129 confirm: ¿Tas seguru?
2130 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2132 title: Los mios detalles d'OAuth
2133 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2134 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2135 application: Nome d'aplicación
2136 issued_at: Emitíu el
2137 revoke: ¡Desaniciar!
2138 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2139 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2140 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2141 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2143 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2144 register_new: Rexistra la to aplicación
2146 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2148 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2150 flash: Se rexistró la información correutamente
2152 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2154 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2155 oauth2_applications:
2157 title: Rexistrar una aplicación nueva
2161 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2164 header: Llibre y editable
2166 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2167 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2168 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2169 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2170 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2171 display name: 'Nome a amosar:'
2172 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2173 más sero nes preferencies.
2174 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2175 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2176 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2177 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2178 continue: Date d'alta
2179 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2182 heading: Condiciones
2183 heading_ct: Condiciones de collaboración
2184 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2185 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2186 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2188 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2189 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2190 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2191 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2192 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2193 a ser Dominiu Públicu
2194 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2195 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2196 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2197 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2200 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2201 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2202 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2206 rest_of_world: Restu del mundu
2208 title: Nun esiste l'usuariu
2209 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2210 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2211 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2214 my diary: El mio diariu
2215 new diary entry: nueva entrada del diariu
2216 my edits: Les mios ediciones
2217 my traces: Les mios traces
2218 my notes: Les mios notes
2219 my messages: Los mios mensaxes
2220 my profile: El mio perfil
2221 my settings: Les mios preferencies
2222 my comments: Los mios comentarios
2223 blocks on me: Bloqueos recibíos
2224 blocks by me: Bloqueos puestos
2225 send message: Unviar mensaxe
2229 notes: Notes de mapa
2230 remove as friend: Desaniciar como amigu
2231 add as friend: Amestar como amigu
2232 mapper since: 'Mapeador dende:'
2233 ct status: 'Términos de collaboración:'
2234 ct undecided: Indecisu
2235 ct declined: Refugada
2236 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2237 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2238 created from: 'Creáu dende:'
2240 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2241 description: Descripción
2242 user location: Allugamientu del usuariu
2244 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2245 moderator: Esti usuariu ye moderador
2247 administrator: Dar accesu d'alministrador
2248 moderator: Dar accesu de moderador
2250 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2251 moderator: Quitar accesu de moderador
2252 block_history: Bloqueos activos
2253 moderator_history: Bloqueos puestos
2254 comments: Comentarios
2255 create_block: Bloquiar esti usuariu
2256 activate_user: Activar esti usuariu
2257 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2258 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2259 hide_user: Anubrir esti usuariu
2260 unhide_user: Amosar esti usuariu
2261 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2263 report: Informar d'esti usuariu
2265 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2267 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2273 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2274 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2275 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2276 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2277 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2278 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2279 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2281 title: Cuenta suspendida
2282 heading: Cuenta suspendida
2284 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2285 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2286 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2287 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2288 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2290 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2292 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2293 usando'l formulariu de más abaxo.
2295 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2296 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2297 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2300 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2301 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2302 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2303 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2306 title: Confirmar dar rol
2307 heading: Confirmar dar rol
2308 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2310 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2311 l'usuariu como'l rol son válidos.
2313 title: Confirmar quitar rol
2314 heading: Confirmar quitar rol
2315 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2317 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2318 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2321 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2322 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2324 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2325 back: Tornar al índiz
2327 title: Creando un bloquéu a %{name}
2328 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2329 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2330 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2331 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2332 back: Ver tolos bloqueos
2334 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2335 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2336 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2337 show: Ver esti bloquéu
2338 back: Ver tolos bloqueos
2340 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2341 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2342 na llista estenderexable.
2344 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2345 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2346 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2348 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2350 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2351 success: Bloquéu anováu.
2353 title: Bloqueos d'usuariu
2354 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2355 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2357 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2358 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2359 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2360 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2361 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2362 revoke: ¡Desaniciar!
2363 flash: Esti bloquéu se desanició.
2365 time_future_html: Fina en %{time}.
2366 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2367 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2369 time_past_html: Finó %{time}.
2373 other: '%{count} hores'
2376 other: '%{count} díes'
2379 other: '%{count} selmanes'
2382 other: '%{count} meses'
2385 other: '%{count} años'
2387 title: Bloqueos fechos a %{name}
2388 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2389 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2391 title: Bloqueos fechos por %{name}
2392 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2393 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2395 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2396 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2401 revoke: ¡Desaniciar!
2402 confirm: ¿Tas seguru?
2403 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2404 back: Ver tolos bloqueos
2405 revoker: 'Desaniciador:'
2406 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2408 not_revoked: (non desaniciáu)
2411 revoke: ¡Desaniciar!
2413 display_name: Usuariu bloquiáu
2414 creator_name: Creador
2415 reason: Motivu del bloquéu
2417 revoker_name: Desaniciáu por
2418 showing_page: Páxina %{page}
2420 previous: « Anterior
2423 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2424 heading: notes de %{user}
2425 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2428 description: Descripción
2429 created_at: Creada el
2430 last_changed: Cambéu postreru
2439 short_link: Enllaz curtiu
2442 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2446 short_url: URL curtia
2447 include_marker: Incluir marcador
2448 center_marker: Centrar el mapa na marca
2449 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2450 view_larger_map: Ver mapa mayor
2451 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2453 report_problem: Informar d'un problema
2455 title: Clave del mapa
2456 tooltip: Clave del mapa
2457 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2463 title: Ver el mio allugamientu
2465 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2466 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2468 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2469 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2472 cycle_map: Mapa ciclista
2473 transport_map: Mapa de tresportes
2475 opnvkarte: ÖPNVKarte
2477 header: Capes del mapa
2478 notes: Notes de mapa
2479 data: Datos del mapa
2480 gps: Traces GPS públiques
2481 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2483 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2484 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2485 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2487 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2489 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2490 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2491 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2494 edit_tooltip: Editar el mapa
2495 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2496 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2497 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2498 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2499 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2500 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2501 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2505 subscribe: Suscribite
2506 unsubscribe: Date de baxa
2507 hide_comment: anubrir
2508 unhide_comment: amosar
2511 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2512 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2513 nota pa esplicar el problema.
2514 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2515 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2516 o llistes de teléfonos).
2519 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2520 de comprobase de mou independiente.
2523 reactivate: Reactivar
2524 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2526 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2530 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2531 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2532 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2533 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2534 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2535 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2537 directions: Indicaciones
2540 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2541 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2543 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2544 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2545 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2546 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2547 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2548 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2550 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2551 per %{name}, hacia %{directions}
2552 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2553 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2554 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2556 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2557 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2558 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2560 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2561 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2562 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2564 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2565 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2566 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2567 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2568 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2569 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2570 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2571 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2572 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2573 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2574 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2576 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2577 per %{name}, hacia %{directions}
2578 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2579 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2580 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2582 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2583 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2584 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2586 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2587 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2588 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2590 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2591 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2592 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2593 via_point_without_exit: (pel puntu)
2594 follow_without_exit: Siguir %{name}
2595 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2596 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2597 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2598 start_without_exit: Principiar en %{name}
2599 destination_without_exit: Aportasti al destín
2600 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2601 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2602 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2603 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2604 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2606 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2623 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2624 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2625 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2627 directions_from: Direiciones dende equí
2628 directions_to: Direiciones ata equí
2629 add_note: Añadir una nota equí
2630 show_address: Amosar la direición
2631 query_features: Consultar entidaes
2632 centre_map: Centrar el mapa equí
2635 heading: Editar redaición
2636 title: Editar redaición
2638 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2639 heading: Llista de redaiciones
2640 title: Llista de redaiciones
2642 heading: Escribir información de la redaición nueva
2643 title: Crear una redaición nueva
2645 description: 'Descripción:'
2646 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2647 title: Amosando redaición
2649 edit: Editar esta redaición
2650 destroy: Desaniciar esta redaición
2651 confirm: ¿Tas seguru?
2653 flash: Creóse la redaición.
2655 flash: Cambios guardaos.
2657 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2658 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2659 flash: Redaición destruyía.
2660 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2662 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2663 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2664 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2665 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})