1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añedir comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
265 in_changeset: Conxuntu de cambios
267 no_comment: (nun hai comentarios)
269 download_xml: Descargar XML
270 view_history: Ver historial
271 view_details: Ver detalles
272 location: 'Allugamientu:'
274 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
276 node: Nuedos (%{count})
277 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
279 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
280 relation: Rellaciones (%{count})
281 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
282 comment: Comentarios (%{count})
283 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
284 osmchangexml: osmChange XML
286 title: Conxuntu de cambeos %{id}
287 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
288 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
289 discussion: Alderique
290 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
291 zarrando'l conxuntu de cambios.
293 title_html: 'Nuedu: %{name}'
294 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
296 title_html: 'Vía: %{name}'
297 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
300 one: parte de la vía %{related_ways}
301 other: parte de les víes %{related_ways}
303 title_html: 'Rellación: %{name}'
304 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
307 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
313 entry_html: Rellación %{relation_name}
314 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
316 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
321 changeset: conxuntu de cambios
324 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
329 changeset: conxuntu de cambios
332 redaction: Redaición de %{id}
333 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
334 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
340 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
341 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
343 load_data: Cargar datos
348 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
349 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
350 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
351 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
352 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
353 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
354 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
356 title: Consultar entidaes
357 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
358 nearby: Entidaes cercanes
359 enclosing: Entidaes envolventes
361 changeset_paging_nav:
362 showing_page: Páxina %{page}
367 no_edits: (ensin ediciones)
368 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
376 title: Conxuntos de cambeos
377 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
378 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
379 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
380 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
381 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
382 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
383 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
384 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
385 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
386 load_more: Cargar más
388 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
391 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
393 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
395 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
399 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
401 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
405 km away: a %{count}km de distancia
406 m away: a %{count}m de distancia
407 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
409 your location: El to allugamientu
410 nearby mapper: Mapeador próximu
413 my friends: Los mios amigos
414 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
415 nearby users: Otros usuarios próximos
416 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
417 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
418 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
419 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
420 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
423 title: Nueva entrada del diariu
425 location: Allugamientu
426 use_map_link: usar mapa
428 title: Diarios d'usuarios
429 title_friends: Diarios de collacios
430 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
431 user_title: Diariu de %{user}
432 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
433 new: Nueva entrada del diariu
434 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
435 my_diary: El mio Diariu
436 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
437 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
438 older_entries: Entraes anteriores
439 newer_entries: Entraes más nueves
441 title: Editar entrada del Diariu
442 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
444 title: Diariu de %{user} | %{title}
445 user_title: Diariu de %{user}
446 leave_a_comment: Dexar un comentariu
447 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
450 title: Nun esiste la entrada del diariu
451 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
452 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
453 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
455 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
456 comment_link: Comentar esta entrada
457 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
459 zero: Ensin comentarios
460 one: '%{count} comentariu'
461 other: '%{count} comentarios'
462 edit_link: Editar esta entrada
463 hide_link: Anubrir esta entrada
464 unhide_link: Amosar esta entrada
466 report: Informar d'esta entrada
468 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
469 hide_link: Anubrir esti comentariu
470 unhide_link: Amosar esti comentariu
472 report: Informar d'esti comentariu
474 location: 'Allugamientu:'
479 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
480 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
482 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
483 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
485 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
486 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
491 newer_comments: Comentarios más nuevos
492 older_comments: Comentarios anteriores
494 internal_server_error:
495 title: Error na aplicación
497 title: Nun s’alcontró’l ficheru
500 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
501 button: Amestar como amigu
502 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
503 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
504 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
506 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
507 button: Desaniciar como amigu
508 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
509 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
513 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
514 latlon: Fontes internes
515 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
516 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
517 search_osm_nominatim:
520 cable_car: Teleféricu
521 chair_lift: Telesilla
526 station: Estación de cable
527 t-bar: Remonte de barra en T
530 airstrip: Campu d'aviación
531 apron: Aparcaderu d'aviones
535 holding_position: Posición d'espera
536 parking_position: Posición d'aparcamientu
538 taxiway: Cai de rodaxe
541 animal_shelter: Refuxu d'animales
542 arts_centre: Centru d'arte
543 atm: Caxeru automáticu
548 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
549 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
550 biergarten: Merenderu
551 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
553 bureau_de_change: Troquéu de moneda
554 bus_station: Estación d'autobús
556 car_rental: Alquiler de coches
557 car_sharing: Compartir coche
558 car_wash: Llaváu de coches
560 charging_station: Estación de carga
565 college: Colexu universitariu
566 community_centre: Centru comunitariu
568 crematorium: Crematoriu
571 drinking_water: Agua potable
572 driving_school: Autoescuela
574 fast_food: Comida rápida
575 ferry_terminal: Terminal de ferry
576 fire_station: Bomberos
577 food_court: Zona de restoranes
580 gambling: Xuegos d'azar
581 grave_yard: Cementeriu
582 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
584 hunting_stand: Puestu de caza
586 kindergarten: Xardín d'infancia
589 monastery: Monasteriu
590 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
591 nightclub: Sala de fiestes
592 nursing_home: Residencia asistida
593 parking: Aparcamientu
594 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
595 parking_space: Plaza d'aparcamientu
597 place_of_worship: Llugar de cultu
600 post_office: Oficina de correos
603 public_building: Edificiu públicu
604 recycling: Puntu llimpiu
609 social_centre: Centru social
610 social_facility: Instalación social
612 swimming_pool: Piscina
614 telephone: Teléfonu públicu
617 townhall: Casa del conceyu
618 university: Universidá
619 vending_machine: Venta automática
620 veterinary: Ciruxía veterinaria
621 village_hall: Sala polivalente
622 waste_basket: Papelera
623 waste_disposal: Contenedor pa basories
624 water_point: Toma d'agua
626 administrative: Llende alministrativa
627 census: Llende censal
628 national_park: Parque Nacional
629 protected_area: Área protexida
632 boardwalk: Camín de tables
633 suspension: Ponte colgante
634 swing: Ponte xiratoria
638 apartments: Bloque d'apartamentos
641 commercial: Edificiu comercial
642 dormitory: Dormitoriu
648 industrial: Edificiu industrial
649 office: Edificiu d'oficines
650 public: Edificiu públicu
651 residential: Edificiu residencial
652 retail: Edificiu comercial
654 school: Edificiu escolar
656 train_station: Estación de tren
657 university: Edificiu universitariu
660 brewery: Fábrica de cerveza
661 carpenter: Carpinteru
662 electrician: Electricista
665 photographer: Fotógrafu
670 "yes": Tienda d'artesanía
672 ambulance_station: Base d'ambulancies
673 assembly_point: Puntu de xuntanza
674 defibrillator: Desfibrilador
675 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
676 phone: Teléfonu d'emerxencia
677 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
679 abandoned: Estrada abandonada
681 bus_guideway: Carril bus con guía
682 bus_stop: Parada d'autobús
683 construction: Estrada en construcción
685 cycleway: Pista pa bicicletes
687 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
690 give_way: Señal de dexar pasu
691 living_street: Rúa residencial
693 motorway: Autoestrada
694 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
695 motorway_link: Enllaz d'autovía
696 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
698 pedestrian: Camín peonil
700 primary: Estrada primaria
701 primary_link: Estrada primaria
702 proposed: Estrada propuesta
703 raceway: Pista de carreres
705 rest_area: Área de descansu
707 secondary: Estrada secundaria
708 secondary_link: Estrada secundaria
709 service: Estrada de serviciu
710 services: Área de serviciu
715 tertiary: Estrada terciaria
716 tertiary_link: Estrada terciaria
718 traffic_signals: Señales de tráficu
719 trunk: Estrada nacional
720 trunk_link: Estrada nacional
721 turning_loop: Carril pa dar vuelta
722 unclassified: Estrada ensin clasificar
725 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
726 battlefield: Campu de batalla
727 boundary_stone: Finxu
728 building: Edificiu históricu
732 city_gate: Puerta de la ciudá
735 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
740 mine_shaft: Pozu mineru
742 roman_road: Via romana
747 wayside_cross: Cruceru
748 wayside_shrine: Santuariu de camín
750 "yes": Sitiu históricu
754 allotments: Güertos recreativos
756 brownfield: Solar derribáu
758 commercial: Área de negocios
759 conservation: Conservación
760 construction: Construcción
761 farmland: Tierra de llabranza
763 forest: Área forestal
766 greenfield: Terrén pa urbanizar
767 industrial: Área industrial
770 military: Área militar
775 recreation_ground: Campu recreativu
777 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
778 residential: Área residencial
779 retail: Área comercial
780 village_green: Prau municipal
782 "yes": Usu del terrén
784 beach_resort: Complexu playeru
785 bird_hide: Observatoriu d'aves
787 dog_park: Parque pa perros
788 firepit: Pozu pa fogueres
789 fishing: Área de pesca
790 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
791 fitness_station: Ximnasiu
793 golf_course: Campu de golf
795 ice_rink: Pista de xelu
796 marina: Puertu deportivu
797 miniature_golf: Mini golf
798 nature_reserve: Reserva natural
800 pitch: Campu de deportes
801 playground: Xuegos infantiles
802 recreation_ground: Campu recreativu
803 resort: Centru de vacaciones
806 sports_centre: Centru deportivu
808 swimming_pool: Piscina
809 track: Pista de carreres
810 water_park: Parque acuáticu
816 breakwater: Rompeoles
821 dolphin: Poste d'amarre
823 embankment: Terremplén
831 mineshaft: Pozu mineru
832 monitoring_station: Estación de control
833 petroleum_well: Pozu petrolíferu
837 storage_tank: Depósitu
838 surveillance: Vixilancia
839 telescope: Telescopiu
841 wastewater_plant: Planta depuradora
842 watermill: Molín d'agua
843 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
845 water_works: Captación d'agua potable
846 windmill: Molín de vientu
850 airfield: Aeródromu militar
855 "yes": Puertu de montaña
860 cave_entrance: Boca de cueva
862 coastline: Llinia de costa
867 forest: Área forestal
898 administrative: Alministración
899 architect: Arquitectu
900 association: Asociación
902 educational_institution: Institución educativa
903 employment_agency: Oficina d'emplegu
904 estate_agent: Axencia inmobiliaria
905 government: Oficina gubernamental
906 insurance: Axencia de seguros
907 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
911 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
912 travel_agent: Axencia de viaxes
915 allotments: Güertos recreativos
917 city_block: Mazana de cases
926 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
928 municipality: Conceyu
929 neighbourhood: Barriu
930 postcode: Códigu postal
935 state: Estáu o provincia
936 subdivision: Subdivisión
942 abandoned: Ferrocarril abandonáu
943 construction: Ferrocarril en construcción
944 disused: Ferrocarril ensin usu
945 funicular: Tren funicular
947 junction: Encruz ferroviariu
948 level_crossing: Pasu a nivel
949 light_rail: Ferrocarril llixeru
950 miniature: Ferrocarril en miniatura
952 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
953 platform: Andén de ferrocarril
954 preserved: Ferrocarril conserváu
955 proposed: Ferrocarril propuestu
956 spur: Ramal ferroviariu
957 station: Estación de tren
960 subway_entrance: Entrada de metro
961 switch: Aguya de ferrocarril
963 tram_stop: Parada de tranvía
964 yard: Apartaderu de clasificación
966 alcohol: Venta de llicores
967 antiques: Antigüedaes
970 beauty: Cuidaos corporales
971 beverages: Venta de bébores
972 bicycle: Tienda de bicicletes
973 bookmaker: Casa d'apuestes
978 car_parts: Repuestos d'automóvil
979 car_repair: Taller d'automóviles
981 charity: Tienda benéfica
983 chocolate: Chicolatería
984 clothes: Tienda de ropa
985 computer: Tienda d'informática
986 confectionery: Confitería
987 convenience: Alimentación
989 cosmetics: Tienda de cosmética
991 department_store: Grandes almacenes
992 discount: Tienda de descuentos
993 doityourself: Bricolax
994 dry_cleaning: Tintorería
995 electronics: Tienda d'electrónica
996 estate_agent: Axencia inmobiliaria
997 farm: Tienda de casería
998 fashion: Tienda de modes
1001 funeral_directors: Servicios funerarios
1003 garden_centre: Xardinería
1004 general: Mercancía xeneral
1005 gift: Tienda de regalos
1006 greengrocer: Frutería
1007 grocery: Tienda d'alimentación
1008 hairdresser: Peluquería
1009 hardware: Ferretería
1011 houseware: Tienda de cacía
1012 ice_cream: Xeladería
1013 interior_decoration: Decoración d'interiores
1016 kitchen: Venta de cocines
1017 laundry: Llavandería
1019 mall: Centru comercial
1021 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1022 motorcycle: Venta de motos
1023 music: Tienda de música
1026 organic: Comida ecolóxica
1027 outdoor: Deportes d'aire llibre
1028 paint: Tienda de pinturea
1029 pawnbroker: Casa d'empeños
1030 pet: Tienda d'animales
1033 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1035 sports: Tienda de deportes
1036 stationery: Papelería
1037 supermarket: Supermercáu
1039 ticket: Venta d'entraes
1042 travel_agency: Axencia de viaxes
1044 vacant: Tienda zarrada
1045 variety_store: Tienda de too a 100
1050 alpine_hut: Refuxu de monte
1051 apartment: Apartamentu de vacaciones
1052 artwork: Obra d'arte
1053 attraction: Interés turísticu
1054 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1057 caravan_site: Camping pa caravanes
1060 guest_house: Pensión
1063 information: Información
1066 picnic_site: Área de picnic
1067 theme_park: Parque temáticu
1071 building_passage: Pasu per edificiu
1075 artificial: Vía d'agua artificial
1079 derelict_canal: Canal abandonada
1084 lock_gate: Compuerta
1094 level2: Frontera de país
1095 level4: Frontera d'estáu
1096 level5: Frontera de rexón
1097 level6: Frontera de condáu
1098 level8: Frontera de ciudá
1099 level9: Frontera de villa
1100 level10: Frontera de barriu
1106 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1107 more_results: Más resultaos
1111 select_status: Seleicionar estáu
1112 select_type: Seleicionar tipu
1113 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1114 reported_user: Usuariu reportáu
1115 not_updated: Ensin anovar
1117 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1118 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1119 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1122 last_updated: Caberu anovamientu
1123 link_to_reports: Ver los informes
1126 other: '%{count} Informes'
1127 reported_item: Elementu reportáu
1133 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1135 zero: Nun hai informes
1137 other: '%{count} informes'
1138 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1139 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1140 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1144 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1145 read_reports: Lleer los informes
1146 new_reports: Informes nuevos
1147 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1148 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1149 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1151 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1153 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1155 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1157 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1158 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1160 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1163 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1164 note: 'Nota #%{note_id}'
1167 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1170 title_html: Informe %{link}
1171 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1173 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1175 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1176 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1177 miembros de la comunidá.
1178 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1181 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1182 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1183 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1186 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1187 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1188 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1191 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1192 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1193 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1194 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1197 spam_label: Esta nota ye spam
1198 personal_label: Esta nota contién datos personales
1199 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1202 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1203 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1206 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1207 home: Dir al llugar d'entamu
1209 log_in: Aniciar sesión
1211 start_mapping: Principiar col mapéu
1217 export_data: Esportar datos
1218 gps_traces: Traces GPS
1219 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1220 user_diaries: Diarios d'usuariu
1221 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1222 edit_with: Editar con %{editor}
1223 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1224 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1225 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1226 llibre baxo una llicencia abierta.
1227 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1228 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1231 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1232 partners_partners: asociaos
1233 tou: Condiciones d'usu
1234 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1235 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1236 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1237 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1238 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1241 copyright: Drechos d'autor
1243 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1244 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1246 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1247 text: Fai un donativu
1248 learn_more: Más información
1251 diary_comment_notification:
1252 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1253 hi: Bones %{to_user},
1254 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1256 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1257 o contestar en %{replyurl}
1258 message_notification:
1259 hi: Bones %{to_user},
1260 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1261 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1262 friendship_notification:
1263 hi: Bones %{to_user},
1264 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1265 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1266 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1267 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1269 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1270 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1272 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1274 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1276 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1277 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1278 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1279 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1282 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1284 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1285 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1286 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1288 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1290 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1291 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1292 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1293 note_comment_notification:
1294 anonymous: Un usuariu anónimu
1297 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1299 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1300 nota na que ta interesáu'
1301 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1303 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1304 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1306 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1309 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1310 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1311 La nota ta cerca de %{place}.'
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1315 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1316 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1317 La nota ta cerca de %{place}.'
1318 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1319 changeset_comment_notification:
1320 hi: Bones %{to_user},
1323 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1325 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1326 cambios que t''interesa'
1327 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1328 tos conxuntos de cambios'
1329 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1330 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1331 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1332 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1333 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1334 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1335 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1338 heading: ¡Revisa el corréu!
1339 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1340 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1342 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1345 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1346 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1347 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1349 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1351 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1352 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1353 la to direición de corréu nueva.
1355 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1356 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1357 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1361 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1363 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1364 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1366 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1367 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1368 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1369 %{people_mapping_nearby_link}?
1370 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1377 unread_button: Marcar como non lleíu
1378 read_button: Marcar como lleíu
1379 reply_button: Contestar
1380 destroy_button: Desaniciar
1382 title: Unviar mensaxe
1383 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1384 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1386 message_sent: Mensaxe unviáu
1387 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1388 de poder unviar más.
1390 title: Esi mensaxe nun esiste
1391 heading: Esi mensaxe nun esiste
1392 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1394 title: Buzón de salida
1396 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1397 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1398 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1399 con %{people_mapping_nearby_link}?
1400 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1402 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1403 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1405 title: Lleer el mensaxe
1406 reply_button: Contestar
1407 unread_button: Marcar como non lleíu
1408 destroy_button: Desaniciar
1410 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1411 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1412 sent_message_summary:
1413 destroy_button: Desaniciar
1415 my_inbox: El mio buzón
1417 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1418 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1420 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1423 title: Contraseña perdida
1424 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1425 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1426 new password button: Reestablecer contraseña
1427 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1428 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1430 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1431 pa que puedas reaniciala ceo.
1432 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1434 title: Reestablecer contraseña
1435 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1436 reset: Reaniciar contraseña
1437 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1439 flash changed: Cambióse la contraseña
1442 edit_preferences: Editar les preferencies
1444 title: Editar les preferencies
1445 save: Anovar les preferencies
1448 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1449 update_success_flash:
1450 message: Anováronse les preferencies.
1453 save: Anovar el perfil
1457 gravatar: Usar Gravatar
1458 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1459 disabled: Desactivóse Gravatar.
1460 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1461 new image: Amestar una imaxe
1462 keep image: Mantener la imaxe actual
1463 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1464 replace image: Sustituir la imaxe actual
1465 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1466 home location: 'Llugar d''orixe:'
1467 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1468 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1470 success: Anovóse’l perfil.
1471 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1476 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1477 password: 'Contraseña:'
1479 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1480 login_button: Entrar
1481 register now: Rexistrate agora
1482 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1483 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1484 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1485 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1488 title: Aniciar sesión con OpenID
1489 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1491 title: Aniciar sesión con Google
1492 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1494 title: Anicia sesión con Facebook
1495 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1497 title: Anicia sesión con Windows Live
1498 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1500 title: Aniciar sesión con GitHub
1501 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1503 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1504 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1506 title: Aniciar sesión con Wordpress
1507 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1509 title: Aniciar sesión con AOL
1510 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1513 heading: Colar d'OpenStreetMap
1514 logout_button: Salir
1518 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1519 pa móviles, y preseos de hardware'
1520 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1521 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1522 y muncho más, pel mundu enteru.
1523 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1524 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1525 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1526 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1527 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1528 open_data_title: Datos abiertos
1530 partners_title: Asociaos
1533 title: Tocante a esta traducción
1534 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1535 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1536 english_link: l'orixinal n'inglés
1538 title: Tocante a esta páxina
1539 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1540 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1542 native_link: versión n'asturianu
1543 mapping_link: principiar col mapéu
1545 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1546 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1547 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1548 attribution_example:
1549 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1550 title: Exemplu de reconocimientu
1551 more_title_html: Pa saber más
1552 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1553 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1554 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1555 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1556 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1557 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1558 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1559 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1560 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1561 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1562 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1565 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1567 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1568 permalink: Enllaz permanente
1569 shortlink: Enllaz curtiu
1570 createnote: Amestar una nota
1572 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1573 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1574 y de que tea activada la opción de control remotu
1576 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1577 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1578 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1579 user_page_link: páxina d'usuariu
1580 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1581 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1582 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1583 se necesiten pa esta carauterística.
1586 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1589 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1590 de la llista siguiente:'
1591 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1592 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1593 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1596 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1599 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1600 de datos d'OpenStreetMap
1602 title: Descargues de Geofabrik
1603 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1607 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1608 export_button: Esportar
1610 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1614 title: Xunise a la comunidá
1615 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1616 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1617 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1620 title: Otres preocupaciones
1622 title: Algamar ayuda
1623 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1624 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1628 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1629 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1631 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1632 title: Guía del principiante
1633 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1635 title: Llistes de corréu
1636 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1637 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1640 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1644 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1645 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1647 title: Pa organizaciones
1648 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1649 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1651 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1652 title: Wiki d'OpenStreetMap
1653 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1655 title: ¿Tien alguna entruga?
1657 search_results: Resultaos de la gueta
1661 get_directions: Obtener indicaciones
1662 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1665 where_am_i: ¿Ú esto?
1666 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1668 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1672 motorway: Autoestrada
1673 main_road: Carretera principal
1674 trunk: Carretera nacional
1675 primary: Carretera primaria
1676 secondary: Carretera secundaria
1677 unclassified: Carretera ensin clasificar
1680 cycleway: Carril bici
1681 cycleway_national: Carril bici nacional
1682 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1683 cycleway_local: Carril bici llocal
1684 footway: Camín peatonal
1687 cable_car: Teleféricu
1688 chair_lift: telesilla
1689 runway: Pista d'aeropuertu
1690 taxiway: cai de rodaxe
1691 apron: Aparcamientu d'aviones
1692 admin: Llende alministrativa
1693 forest: Área forestal
1697 common: Espaciu comunal
1698 resident: Área residencial
1699 retail: Área de tiendes
1700 industrial: Área industrial
1701 commercial: Área comercial
1706 brownfield: Terrén en derribu
1707 cemetery: Cementeriu
1708 allotments: Güertes recreatives
1709 pitch: Campu deportivu
1710 centre: Centru deportivu
1711 reserve: Reserva natural
1712 military: Área militar
1714 university: universidá
1715 building: Edificiu destacáu
1716 station: Estación de tren
1719 tunnel: Borde de rayes = túnel
1720 bridge: Borde prietu = ponte
1721 private: Accesu priváu
1722 destination: Accesu pa destín
1723 construction: Carreteres en construcción
1724 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1725 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1730 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1731 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1732 de les coses más importantes que necesites saber.
1734 title: Qué hai nel Mapa
1736 title: Términos básicos pa facer mapes
1737 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1738 importantes que puen ser afayadices.
1741 start_mapping: Principiar col mapéu
1743 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1745 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1746 ye fácil amestar una nota.
1749 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1750 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1751 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1753 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1754 puntos axeitaos con marques d'hora)
1756 upload_trace: Xubir traza GPS
1757 visibility_help: ¿qué ye esto?
1759 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1761 upload_trace: Xubir traza GPS
1762 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1763 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1764 corréu al completase.
1765 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1768 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1769 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1770 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1771 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1774 title: Editando la traza %{name}
1775 heading: Editando la traza %{name}
1776 visibility_help: ¿qué ye esto?
1778 updated: Xubióse la traza
1782 title: Amosando la traza %{name}
1783 heading: Amosando la traza %{name}
1785 filename: 'Nome del ficheru:'
1789 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1792 owner: 'Propietariu:'
1793 description: 'Descripción:'
1796 edit_trace: Editar esta traza
1797 delete_trace: Desaniciar esta traza
1798 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1799 visibility: 'Visibilidá:'
1800 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1802 older: Traces más antigües
1803 newer: Traces más nueves
1808 other: '%{count} puntos'
1810 trace_details: Amosar detalles de la traza
1811 view_map: Ver el Mapa
1812 edit_map: Editar el Mapa
1814 identifiable: IDENTIFICABLE
1816 trackable: RASTREABLE
1820 public_traces: Traces GPS públiques
1821 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1822 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1823 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1824 upload_trace: Xubir una traza
1825 my_traces: Les mios traces GPS
1827 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1829 made_public: Traza fecha pública
1831 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1833 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1834 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1837 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1839 description_with_count:
1840 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1841 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1842 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1844 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1846 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1847 nel restolador enantes de siguir.
1849 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1851 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1852 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1853 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1855 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1856 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1857 aceutalos, pero debes conocelos.
1860 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1861 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1862 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1863 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1864 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1865 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1866 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1867 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1868 allow_write_api: camudar el mapa.
1869 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1870 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1871 allow_write_notes: camudar notes.
1872 grant_access: Permitir accesu
1874 title: Solicitú d'autorización permitida
1875 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1876 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1878 title: Falló la solicitú d'autorización
1879 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1880 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1882 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1884 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1887 title: Rexistrar una aplicación nueva
1889 title: Editar la to aplicación
1891 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1892 key: 'Clave del consumidor:'
1893 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1894 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1895 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1896 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1897 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1898 edit: Editar los detalles
1899 delete: Desaniciar cliente
1900 confirm: ¿Tas seguru?
1901 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1903 title: Los mios detalles d'OAuth
1904 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1905 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1906 application: Nome d'aplicación
1907 issued_at: Emitíu el
1908 revoke: ¡Desaniciar!
1909 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1910 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1911 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1912 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1914 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1915 register_new: Rexistra la to aplicación
1917 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1919 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1921 flash: Se rexistró la información correutamente
1923 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1925 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1926 oauth2_applications:
1928 title: Rexistrar una aplicación nueva
1932 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1935 header: Llibre y editable
1936 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1937 más sero nes preferencies.
1938 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1939 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1940 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1941 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1942 continue: Date d'alta
1943 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1946 heading: Condiciones
1947 heading_ct: Condiciones de collaboración
1948 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1949 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1950 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1952 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1953 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1954 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1955 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1956 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1957 a ser Dominiu Públicu
1958 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1959 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1962 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1963 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1964 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1968 rest_of_world: Restu del mundu
1970 title: Nun esiste l'usuariu
1971 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1972 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1973 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1976 my diary: El mio diariu
1977 my edits: Les mios ediciones
1978 my traces: Les mios traces
1979 my notes: Les mios notes
1980 my messages: Los mios mensaxes
1981 my profile: El mio perfil
1982 my settings: Les mios preferencies
1983 my comments: Los mios comentarios
1984 blocks on me: Bloqueos recibíos
1985 blocks by me: Bloqueos puestos
1986 send message: Unviar mensaxe
1990 notes: Notes de mapa
1991 remove as friend: Desaniciar como amigu
1992 add as friend: Amestar como amigu
1993 mapper since: 'Mapeador dende:'
1994 ct status: 'Términos de collaboración:'
1995 ct undecided: Indecisu
1996 ct declined: Refugada
1997 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1998 created from: 'Creáu dende:'
2000 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2002 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2003 moderator: Esti usuariu ye moderador
2005 administrator: Dar accesu d'alministrador
2006 moderator: Dar accesu de moderador
2008 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2009 moderator: Quitar accesu de moderador
2010 block_history: Bloqueos activos
2011 moderator_history: Bloqueos puestos
2012 comments: Comentarios
2013 create_block: Bloquiar esti usuariu
2014 activate_user: Activar esti usuariu
2015 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2016 hide_user: Anubrir esti usuariu
2017 unhide_user: Amosar esti usuariu
2018 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2020 report: Informar d'esti usuariu
2022 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2028 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2029 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2030 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2031 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2032 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2033 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2034 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2036 title: Cuenta suspendida
2037 heading: Cuenta suspendida
2039 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2040 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2041 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2042 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2043 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2045 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2047 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2048 usando'l formulariu de más abaxo.
2050 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2051 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2052 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2055 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2056 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2057 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2058 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2061 title: Confirmar dar rol
2062 heading: Confirmar dar rol
2063 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2065 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2066 l'usuariu como'l rol son válidos.
2068 title: Confirmar quitar rol
2069 heading: Confirmar quitar rol
2070 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2072 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2073 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2076 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2077 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2079 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2080 back: Tornar al índiz
2082 title: Creando un bloquéu a %{name}
2083 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2084 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2085 back: Ver tolos bloqueos
2087 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2088 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2089 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2090 show: Ver esti bloquéu
2091 back: Ver tolos bloqueos
2093 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2094 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2095 na llista estenderexable.
2097 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2099 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2100 success: Bloquéu anováu.
2102 title: Bloqueos d'usuariu
2103 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2104 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2106 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2107 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2108 time_future_html: Esti bloquéu finará en %{time}.
2109 past_html: Esti bloquéu finó %{time} y nun pue revocase agora.
2110 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2111 revoke: ¡Desaniciar!
2112 flash: Esti bloquéu se desanició.
2114 time_future_html: Fina en %{time}.
2115 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2116 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2118 time_past_html: Finó %{time}.
2122 other: '%{count} hores'
2125 other: '%{count} díes'
2128 other: '%{count} selmanes'
2131 other: '%{count} meses'
2134 other: '%{count} años'
2136 title: Bloqueos fechos a %{name}
2137 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2138 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2140 title: Bloqueos fechos por %{name}
2141 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2142 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2144 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2145 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2150 revoke: ¡Desaniciar!
2151 confirm: ¿Tas seguru?
2152 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2153 back: Ver tolos bloqueos
2154 revoker: 'Desaniciador:'
2155 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2157 not_revoked: (non desaniciáu)
2160 revoke: ¡Desaniciar!
2162 display_name: Usuariu bloquiáu
2163 creator_name: Creador
2164 reason: Motivu del bloquéu
2166 revoker_name: Desaniciáu por
2167 showing_page: Páxina %{page}
2169 previous: « Anterior
2172 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2173 heading: notes de %{user}
2174 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2177 description: Descripción
2178 created_at: Creada el
2179 last_changed: Cambéu postreru
2181 title: 'Nota: %{id}'
2182 description: Descripción
2183 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2184 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2185 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2186 report: Informar d'esta nota
2187 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2188 de comprobase de mou independiente.
2191 reactivate: Reactivar
2192 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2196 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2197 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2198 pa esplicar el problema.
2199 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2200 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2211 short_link: Enllaz curtiu
2214 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2218 short_url: URL curtia
2219 include_marker: Incluir marcador
2220 center_marker: Centrar el mapa na marca
2221 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2222 view_larger_map: Ver mapa mayor
2223 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2225 report_problem: Informar d'un problema
2227 title: Clave del mapa
2228 tooltip: Clave del mapa
2229 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2235 title: Ver el mio allugamientu
2237 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2238 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2240 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2241 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2244 cycle_map: Mapa ciclista
2245 transport_map: Mapa de tresportes
2248 header: Capes del mapa
2249 notes: Notes de mapa
2250 data: Datos del mapa
2251 gps: Traces GPS públiques
2252 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2255 edit_tooltip: Editar el mapa
2256 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2257 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2258 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2259 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2260 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2261 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2262 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2266 subscribe: Suscribite
2267 unsubscribe: Date de baxa
2268 hide_comment: anubrir
2269 unhide_comment: amosar
2270 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2274 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2275 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2276 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2277 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2278 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2279 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2281 directions: Indicaciones
2284 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2285 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2287 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2288 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2289 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2290 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2291 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2292 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2294 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2295 per %{name}, hacia %{directions}
2296 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2297 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2298 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2300 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2301 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2302 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2304 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2305 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2306 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2308 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2309 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2310 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2311 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2312 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2313 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2314 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2315 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2316 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2317 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2318 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2320 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2321 per %{name}, hacia %{directions}
2322 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2323 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2324 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2326 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2327 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2328 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2330 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2331 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2332 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2334 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2335 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2336 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2337 via_point_without_exit: (pel puntu)
2338 follow_without_exit: Siguir %{name}
2339 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2340 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2341 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2342 start_without_exit: Principiar en %{name}
2343 destination_without_exit: Aportasti al destín
2344 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2345 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2346 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2347 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2348 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2350 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2367 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2368 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2369 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2371 directions_from: Direiciones dende equí
2372 directions_to: Direiciones ata equí
2373 add_note: Añadir una nota equí
2374 show_address: Amosar la direición
2375 query_features: Consultar entidaes
2376 centre_map: Centrar el mapa equí
2379 heading: Editar redaición
2380 title: Editar redaición
2382 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2383 heading: Llista de redaiciones
2384 title: Llista de redaiciones
2386 heading: Escribir información de la redaición nueva
2387 title: Crear una redaición nueva
2389 description: 'Descripción:'
2390 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2391 title: Amosando redaición
2393 edit: Editar esta redaición
2394 destroy: Desaniciar esta redaición
2395 confirm: ¿Tas seguru?
2397 flash: Creóse la redaición.
2399 flash: Cambios guardaos.
2401 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2402 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2403 flash: Redaición destruyía.
2404 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2406 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2407 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2408 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2409 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})