]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4529'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Macofe
11 # Author: OpenStreetMap-oc
12 # Author: Quentí
13 ---
14 oc:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18       blog: '%e %B %Y'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Seleccionatz un fichier
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Comentari
25       diary_entry:
26         create: Publicar
27         update: Actualizar
28       issue_comment:
29         create: Ajustar un comentari
30       message:
31         create: Mandar
32       client_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       oauth2_application:
36         create: Enregistrar
37         update: Actualizar
38       redaction:
39         create: Crear la redaccion
40         update: Sauvar la redaccion
41       trace:
42         create: Teledescargar
43         update: Enregistrar lei modificacions
44       user_block:
45         create: Crear un blòt
46         update: Modificar lo blòt
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51         email_address_not_routable: es pas rotable
52     models:
53       acl: Lista de contraròtle d’accès
54       changeset: Grop de modificacions
55       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
56       country: País
57       diary_comment: Comentari dau jornau
58       diary_entry: Intrada dau jornau
59       friend: Amic
60       issue: Dificultat
61       language: Lenga
62       message: Messatge
63       node: Nos
64       node_tag: Etiqueta de nos
65       old_node: Node Ancian
66       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67       old_relation: Relacion anciana
68       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70       old_way: Linha anciana
71       old_way_node: Nos dau camin ancian
72       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
73       relation: Relacion
74       relation_member: Membre de la relacion
75       relation_tag: Etiqueta de la relacion
76       report: Senhalar
77       session: Session
78       trace: Traça
79       tracepoint: Ponch de la traça
80       tracetag: Etiqueta de la traça
81       user: Utilizaire
82       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83       user_token: Testimòni d'usatgièr
84       way: Linha
85       way_node: Nos de la linha
86       way_tag: Etiqueta de la linha
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Nom (Obligatòri)
90         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91         callback_url: URL de rampèu
92         support_url: URL de supòrt
93         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
96           d'amics.
97         allow_write_api: modificar la mapa
98         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100         allow_write_notes: modificar lei nòtas
101       diary_comment:
102         body: Còrs
103       diary_entry:
104         user: Utilizaire
105         title: Subjècte
106         body: Còrs
107         latitude: Latitud
108         longitude: Longitud
109         language_code: Lenga
110       doorkeeper/application:
111         name: Nom
112         redirect_uri: Redirigir URIs
113         confidential: Aplicacion confidenciala ?
114         scopes: Permissions
115       friend:
116         user: Utilizaire
117         friend: Amic
118       trace:
119         user: Utilizaire
120         visible: Visible
121         name: Nom dau fichier
122         size: Mesura
123         latitude: Latitud
124         longitude: Longitud
125         public: Public
126         description: Descripcion
127         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128         visibility: 'Visibilitat :'
129         tagstring: Etiquetas
130       message:
131         sender: Expeditor
132         title: Subjècte
133         body: Còrs
134         recipient: Destinatari
135       redaction:
136         title: Títol
137         description: Descripcion
138       report:
139         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
141       user:
142         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143         auth_uid: UID d'autentificacion
144         email: Adreiça de corrier electronic
145         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     created: Creat
318     closed: Plegat
319     version: Version
320     in_changeset: Grop de modificacions
321     anonymous: anonim
322     no_comment: (sensa comentaris)
323     part_of: Part de
324     part_of_relations:
325       one: 1 relacion
326       other: '%{count} relacions'
327     part_of_ways:
328       one: 1 linha
329       other: '%{count} linhas'
330     download_xml: Telecargar lo XML
331     view_history: Mostrar l’istoric
332     view_details: Mostrar lei detalhs
333     location: 'Emplaçament :'
334     changeset:
335       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
336       belongs_to: Autor
337       node: Nos (%{count})
338       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
339       way: Linha (%{count})
340       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
341       relation: Relacions (%{count})
342       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
343       changesetxml: Grop de modificacions XML
344       osmchangexml: osmChange XML
345       feed:
346         title: Grop de modificacions %{id}
347         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
348       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
349       discussion: Discussion
350       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
351         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
352     node:
353       title_html: 'Nos : %{name}'
354       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
355     way:
356       title_html: 'Linha : %{name}'
357       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
358       nodes: Nos
359       nodes_count:
360         one: 1 nos
361         other: '%{count} nos'
362       also_part_of_html:
363         one: partida de la linha %{related_ways}
364         other: partida dei linhas %{related_ways}
365     relation:
366       title_html: 'Relacion : %{name}'
367       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
368       members: Membres
369       members_count:
370         one: 1 membre
371         other: '%{count} membres'
372     relation_member:
373       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
374       type:
375         node: Nos
376         way: Linha
377         relation: Relacion
378     containing_relation:
379       entry_html: Relacion %{relation_name}
380       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
381     not_found:
382       title: S'es pas trobat
383       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388         changeset: grop de modificacions
389         note: nòta
390     timeout:
391       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
392       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
393         temps per èsser recuperadas.
394       type:
395         node: nos
396         way: linha
397         relation: relacion
398         changeset: grop de modificacions
399         note: nòta
400     redacted:
401       redaction: Redaccion %{id}
402       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
403         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
404       type:
405         node: nos
406         way: linha
407         relation: relacion
408     start_rjs:
409       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
410         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
411         aquelas donadas ?
412       load_data: Teledescargar las donadas
413       loading: Teledescargament...
414     tag_details:
415       tags: Etiquetas
416       wiki_link:
417         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
418         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
419       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
420       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
421       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
422       telephone_link: Sonar %{phone_number}
423       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
424     query:
425       title: Requèsta sus leis objèctes
426       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
427       nearby: Objèctes a proximitat
428       enclosing: Objèctes englobants
429   changesets:
430     changeset_paging_nav:
431       showing_page: Pagina %{page}
432       next: Seguent →
433       previous: « Precedents
434     changeset:
435       anonymous: Anonim
436       no_edits: (sensa modificacion)
437       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
438     changesets:
439       id: Identificant
440       saved_at: Sauvat a
441       user: Utilizaire
442       comment: Comentari
443       area: Airau
444     index:
445       title: Gropes de modificacions
446       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
447       title_friend: Grops de modificacions deis amics
448       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
449       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
450       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
451       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
452       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
453       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
454       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
455       load_more: Cargar mai
456     timeout:
457       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
458         tròp de temps per èsser recuperada.
459   changeset_comments:
460     comment:
461       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
462         %{author}
463       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
464     comments:
465       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
466         %{author}
467     index:
468       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
469       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
470     timeout:
471       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
472         tròp de temps per èsser recuperada.
473   dashboards:
474     contact:
475       km away: '%{count} km'
476       m away: distant de %{count} m
477       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
478     popup:
479       your location: Vòstre emplaçament
480       nearby mapper: Mapaire dins los environs
481       friend: Amic
482     show:
483       title: Tablèu de bòrd
484       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
485         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
486       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
487       my friends: los mens amics
488       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
489       nearby users: Autreis utilizaires pròches
490       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
491         proximitat.
492       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
493       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
494       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
495         a proximitat
496       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
497   diary_entries:
498     new:
499       title: Entrada de jornau nòva
500     form:
501       location: 'Luòc :'
502       use_map_link: Utilizar la mapa
503     index:
504       title: Jornaus deis utilizaires
505       title_friends: Jornaus deis amics
506       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
507       user_title: Jornau de %{user}
508       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
509       new: Entrada de jornau nòva
510       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
511       my_diary: Mon jornau
512       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
513       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
514       older_entries: Entradas pus ancianas
515       newer_entries: Entradas pus recentas
516     edit:
517       title: Modificar l'entrada de jornau
518       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
519     show:
520       title: Jornau de %{user} | %{title}
521       user_title: Jornau de %{user}
522       leave_a_comment: Ajustar un comentari
523       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
524       login: Connectatz-vos
525     no_such_entry:
526       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
527       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
528       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
529         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
530     diary_entry:
531       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
532       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
533       comment_link: Comentar aquesta entrada
534       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
535       comment_count:
536         one: '%{count} comentari'
537         zero: Pas de comentari
538         other: '%{count} comentaris'
539       edit_link: Modificar aquesta entrada
540       hide_link: Amagar aquesta entrada
541       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
542       confirm: Confirmar
543       report: Raportar aquesta intrada
544     diary_comment:
545       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
546       hide_link: Amagar aqueste comentari
547       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
548       confirm: Confirmar
549       report: Denonciar aqueste comentari
550     location:
551       location: 'Luòc :'
552       view: Mostrar
553       edit: Editar
554     feed:
555       user:
556         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
557         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558       language:
559         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
560         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
561           en %{language_name}
562       all:
563         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
564         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
565     comments:
566       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
567       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
568       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
569       no_comments: Ges de comentaris au jornau
570       post: Mandar
571       when: Quand
572       comment: Comentari
573       newer_comments: Comentaris pus recents
574       older_comments: Comentaris pus ancians
575   doorkeeper:
576     flash:
577       applications:
578         create:
579           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
580   friendships:
581     make_friend:
582       heading: Ajustar %{user} per amic ?
583       button: Ajustar per amic
584       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
585       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
586       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
587       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
588         abans d'assajar tornarmai.
589     remove_friend:
590       heading: Suprimir %{user} per amic ?
591       button: Suprimir per amic
592       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
593       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
594   geocoder:
595     search_osm_nominatim:
596       prefix:
597         aerialway:
598           cable_car: Teleferic
599           chair_lift: Telesèti
600           drag_lift: Telesquí
601           gondola: Telecabina
602           magic_carpet: Transportador rotlant
603           platter: Montaplat
604           pylon: Pilòn
605           station: Estacion de telecabina
606           t-bar: Montabarra en T
607           "yes": Vias per cables penjats
608         aeroway:
609           aerodrome: Aerodròm
610           airstrip: Pista d’aterrissatge
611           apron: Airau d’estacionament
612           gate: Pòrta
613           hangar: Cobèrt
614           helipad: Elipòrt
615           holding_position: Posicion d’espèra
616           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
617           parking_position: Plaça d'aparcament
618           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
619           taxilane: Via de taxi
620           taxiway: Via de manòbra
621           terminal: Terminau d'aeropòrt
622           windsock: Manega de vent
623         amenity:
624           animal_boarding: Pension per animaus
625           animal_shelter: Refugi per animaus
626           arts_centre: Centre artistic
627           atm: Distribuidor automatic de bilhets
628           bank: Banca
629           bar: Bar
630           bbq: Barbacoa
631           bench: Banc
632           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
633           bicycle_rental: Logar de bicicletas
634           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
635           biergarten: Braçariá a l’aire liure
636           blood_bank: Banca de sang
637           boat_rental: Barcas a renda
638           brothel: Bordèu
639           bureau_de_change: Burèu de cambi
640           bus_station: Terminus de linha
641           cafe: Cafè
642           car_rental: Veituras a renda
643           car_sharing: Coveituratge
644           car_wash: Lavatge de veitura
645           casino: Casino
646           charging_station: Estacion de recarga
647           childcare: Gardariá
648           cinema: Cinèma
649           clinic: Clinica
650           clock: Relòtge
651           college: Collègi
652           community_centre: Sala polivalenta
653           conference_centre: Centre de conferéncias
654           courthouse: Palais de justícia
655           crematorium: Crematòri
656           dentist: Dentista
657           doctors: Mètges
658           drinking_water: Aiga potabla
659           driving_school: Escòla de conduita
660           embassy: Embaissada
661           events_venue: Espaci per eveniments
662           fast_food: Restauracion rapida
663           ferry_terminal: Terminau maritim
664           fire_station: Casèrna de pompièrs
665           food_court: Airau de restauracion
666           fountain: Fònt
667           fuel: Carburant
668           gambling: Jòcs d'azard
669           grave_yard: Cementèri
670           grit_bin: Caissa de sau
671           hospital: Espitau
672           hunting_stand: Taulièr de tir
673           ice_cream: Glacet
674           internet_cafe: Cafè internet
675           kindergarten: Ensenhament preelementari
676           language_school: Escòla de lenga
677           library: Bibliotèca
678           loading_dock: Cai de carga
679           love_hotel: Ostalariá d'amor
680           marketplace: Plaça de mercat
681           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
682           monastery: Monastèri
683           money_transfer: Transferiment de sòus
684           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
685           music_school: Escòla de musica
686           nightclub: Discotèca
687           nursing_home: Ostau de santat
688           parking: Aparcament
689           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
690           parking_space: Plaça d’aparcament
691           payment_terminal: Terminau de pagament
692           pharmacy: Farmacia
693           place_of_worship: Luòc de culte
694           police: Polícia
695           post_box: Bóstia de letras
696           post_office: Burèu de pòsta
697           prison: Preson
698           pub: Bar
699           public_bath: Banh public - Banhera
700           public_bookcase: Biblioteca publica
701           public_building: Bastissa publica
702           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
703           recycling: Ponch de reciclatge
704           restaurant: Restaurant
705           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
706           school: Escòla
707           shelter: Abric
708           shower: Docha
709           social_centre: Centre sociau
710           social_facility: Servici sociau
711           studio: Estúdio
712           swimming_pool: Piscina
713           taxi: Taxi
714           telephone: Telefòn public
715           theatre: Teatre
716           toilets: Comuns
717           townhall: Ostau de vila
718           training: Installacions d'entraïnament
719           university: Universitat
720           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
721           vending_machine: Distribuidor automatic
722           veterinary: Cirurgia veterinària
723           village_hall: Sala comunala
724           waste_basket: Escobilhièr
725           waste_disposal: Eliminacion de sobras
726           waste_dump_site: Site de descarga de curum
727           watering_place: Abeurador
728           water_point: Ponch d'aiga
729           weighbridge: Pònt bascula
730           "yes": Servici
731         boundary:
732           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
733           administrative: Limit administratiu
734           census: Limit estatistic
735           national_park: Pargue nacionau
736           political: Circonscripcion electorala
737           protected_area: Zòna protegida
738           "yes": Limit
739         bridge:
740           aqueduct: Pòrtaiga
741           boardwalk: Passejada
742           suspension: Pont suspendut
743           swing: Pont virant
744           viaduct: Viaducte
745           "yes": Pònt
746         building:
747           apartment: Despartament
748           apartments: Apartaments
749           barn: Feniera
750           bungalow: Bastidon
751           cabin: Cabanon
752           chapel: Capèla
753           church: Bastissa de la glèisa
754           civic: Edifici municipau
755           college: Bastissa universitària
756           commercial: Bastissa comerciala
757           construction: Bastissa en bastiment
758           detached: Ostau independent
759           dormitory: Residéncia Universitària
760           duplex: Ostau doble
761           farm: Tenement
762           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
763           garage: Garatge
764           garages: Garatges
765           greenhouse: Sèrra de cultura
766           hangar: Cobèrt
767           hospital: Bastissa espitaliera
768           hotel: Bastissa ostaliera
769           house: Ostau
770           houseboat: Ostau flotant
771           hut: Barraca
772           industrial: Bastissa industriala
773           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
774           manufacture: Fabrega
775           office: Bastissa de burèus
776           public: Bastissa publica
777           residential: Bastissa residenciala
778           retail: Venda de detalh
779           roof: Torre
780           ruins: Bastissa en roïnas
781           school: Bastissa escolara
782           semidetached_house: Ostau mejancier
783           service: Bastissa de servici
784           shed: Cabanon
785           stable: Estable
786           static_caravan: Caravana
787           temple: Bastissa d'un temple
788           terrace: Bastissa en terrassas
789           train_station: Edifici d'estacion de trens
790           university: Bastissa universitària
791           warehouse: Entrepaus
792           "yes": Bastissa
793         club:
794           scout: Basa de Scouts
795           sport: Club esportiu
796           "yes": Cèrcle
797         craft:
798           beekeeper: Apicultor
799           blacksmith: Faure
800           brewery: Braçariá
801           carpenter: Fustier
802           caterer: Manjador
803           confectionery: Confiseria
804           dressmaker: Sartre
805           electrician: Electrician
806           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
807           gardener: Jardinier
808           glaziery: Vitrier
809           handicraft: Artesanat
810           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
811           metal_construction: Construccions metalicas
812           painter: Pintre
813           photographer: Fotograf
814           plumber: Plombier
815           roofer: Teulissier
816           sawmill: Rèssa
817           shoemaker: Sabatier
818           stonemason: Maçon
819           tailor: Sartre
820           window_construction: Construccion de fenèstras
821           winery: Domeni viticòla
822           "yes": Botiga d'artesanat
823         emergency:
824           access_point: Ponch d'accès
825           ambulance_station: Depaus d'ambulància
826           assembly_point: Ponch d'acampada
827           defibrillator: Desfibrillador
828           fire_extinguisher: Extintor de fòc
829           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
830           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
831           life_ring: Bòia sauvavidas
832           phone: Telefòn d'urgéncia
833           siren: Sirena d'urgéncia
834           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
835           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
836         highway:
837           abandoned: Autorota abandonada
838           bridleway: Camin per cavaliers
839           bus_guideway: Via de bus guidada
840           bus_stop: Arrèst de bus
841           construction: Autorota en construccion
842           corridor: Corredor
843           crossing: Crosament
844           cycleway: Pista ciclabla
845           elevator: Ascensor
846           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
847           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
848           footway: Camin piedonier
849           ford: Ga
850           give_way: Panèu de cedar lo passatge
851           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
852           milestone: Bòrna quilometrica
853           motorway: Autorota
854           motorway_junction: Joncion d'autorota
855           motorway_link: Rota autorotiera
856           passing_place: Luòc de passatge
857           path: Camin
858           pedestrian: Camin piedonier
859           platform: Plataforma
860           primary: Rota principala
861           primary_link: Rota principala
862           proposed: Projècte de rota
863           raceway: Circuit
864           residential: Carriera residenciala
865           rest_area: Airau de repaus
866           road: Rota
867           secondary: Rota segondària
868           secondary_link: Rota segondària
869           service: Rota de servici
870           services: Servicis autorotiers
871           speed_camera: Radar de velocitat
872           steps: Escaliers
873           stop: Panèu d'arrèst
874           street_lamp: Lampadari
875           tertiary: Rota terciària
876           tertiary_link: Rota terciària
877           track: Pista
878           traffic_mirror: Mirau de trafec
879           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
880           trailhead: Ponch de partença
881           trunk: Via exprèssa
882           trunk_link: Via exprèssa
883           turning_circle: Rotonda de càncel
884           turning_loop: Virada en bocla
885           unclassified: Rota menora
886           "yes": Rota
887         historic:
888           aircraft: Avion istoric
889           archaeological_site: Site arqueologic
890           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
891           battlefield: Prat batalhier
892           boundary_stone: Bòrna termiera
893           building: Bastiment istoric
894           bunker: Bunker
895           cannon: Canon istoric
896           castle: Castèu
897           charcoal_pile: Carboniera istorica
898           church: Glèisa
899           city_gate: Portau
900           citywalls: Muralhas de vila
901           fort: Fòrt
902           heritage: Site de patrimòni
903           hollow_way: Camins fons
904           house: Ostau
905           manor: Castelet
906           memorial: Memoriau
907           milestone: Boina istorica
908           mine: Mina
909           mine_shaft: Potz de mina
910           monument: Monument
911           railway: Camin de fèrre istoric
912           roman_road: Via romana
913           ruins: Roïnas
914           rune_stone: Pèira runica
915           stone: Pèira
916           tomb: Tombèu - Cròs
917           tower: Torre
918           wayside_chapel: Capèla votiva
919           wayside_cross: Calvari
920           wayside_shrine: Orador
921           wreck: Varatge
922           "yes": Site istoric
923         junction:
924           "yes": Interseccion / Caireforc
925         landuse:
926           allotments: Òrts familhaus
927           aquaculture: Aquacultura
928           basin: Bacin
929           brownfield: Terren rasat - ermàs
930           cemetery: Cementèri
931           commercial: Zòna terciària
932           conservation: Zòna protegida
933           construction: Construccion
934           farmland: Terrens agricòlas
935           farmyard: Bastissas agricòlas
936           forest: Bòsc
937           garages: Garatges
938           grass: Èrba
939           greenfield: Zòna de construccion futura
940           industrial: Zòna industriala
941           landfill: Bordigau
942           meadow: Prada
943           military: Zòna militara
944           mine: Mina
945           orchard: Vergier
946           plant_nursery: Abarbador
947           quarry: Peiriera
948           railway: Via ferrada
949           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
950           religious: Terren religiós
951           reservoir: Sèrva
952           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
953           residential: Zòna residenciala
954           retail: Pargue comerciau
955           village_green: Zòna publica erborada
956           vineyard: Vinha
957           "yes": Usatge dau terren
958         leisure:
959           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
960           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
961           bandstand: Quiòsc de la musica
962           beach_resort: Estacion balneara
963           bird_hide: Observatòri ornitologic
964           bleachers: Bancaus
965           bowling_alley: Juòc de bòchas
966           common: Terrens comunaus
967           dance: Balèti
968           dog_park: Pargue canin
969           firepit: Fogau
970           fishing: Zòna de pèsca
971           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
972           fitness_station: Estacion de percors de santat
973           garden: Jardin
974           golf_course: Terren de gòlf
975           horse_riding: Equitacion
976           ice_rink: Pista de patinatge
977           marina: Marina
978           miniature_golf: Gòlf miniatura
979           nature_reserve: Resèrva naturala
980           outdoor_seating: Assètis exteriors
981           park: Pargue
982           picnic_table: Taulas per manjar defòra
983           pitch: Terren d'espòrt
984           playground: Airau de jòcs - Jogador
985           recreation_ground: Terren de jòcs
986           resort: Complèxe toristic
987           sauna: Sauna
988           slipway: Cala d’avaratge
989           sports_centre: Centre esportiu
990           stadium: Estadi
991           swimming_pool: Piscina
992           track: Pista
993           water_park: Pargue aqüatic
994           "yes": Lesers
995         man_made:
996           adit: Galariá d'accès
997           advertising: Publicitat
998           antenna: Antena
999           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1000           beacon: Far
1001           beam: Equipa
1002           beehive: Bornhon
1003           breakwater: Mòle
1004           bridge: Pònt
1005           bunker_silo: Bunker
1006           cairn: Clapàs
1007           chimney: Chamenèia
1008           clearcut: Deboscatge
1009           communications_tower: Torre de comunicacions
1010           crane: Grua
1011           cross: Crotz
1012           dolphin: Pòste d’amarratge
1013           dyke: Levada
1014           embankment: Tèrraplen
1015           flagpole: Mast de bandiera
1016           gasometer: Gasomètre
1017           groyne: Espigon de plaja
1018           kiln: Forn de terralha
1019           lighthouse: Far
1020           manhole: Tapa de toat
1021           mast: Biga
1022           mine: Mina
1023           mineshaft: Potz de mina
1024           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1025           petroleum_well: Potz petrolifèr
1026           pier: Peirada
1027           pipeline: Pipeline
1028           pumping_station: Estacion de pompatge
1029           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1030           silo: Silo
1031           snow_cannon: Canon de nèu
1032           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1033           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1034           street_cabinet: Armari tecnic
1035           surveillance: Susvelhança
1036           telescope: Telescòpi
1037           tower: Torre
1038           utility_pole: Biga electrica
1039           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1040           watermill: Molin d’aiga
1041           water_tap: Robinet d'aiga
1042           water_tower: Torre d'aiga
1043           water_well: Potz
1044           water_works: Sistèma idrolic
1045           windmill: Molin de vent
1046           works: Fabrega - Usina
1047           "yes": Creat per l'òme
1048         military:
1049           airfield: Terren d'aviacion militara
1050           barracks: Casèrna
1051           bunker: Bunker
1052           checkpoint: Ponch de contraròtle
1053           trench: Trencada
1054           "yes": Armada
1055         mountain_pass:
1056           "yes": Pas
1057         natural:
1058           atoll: Atòl
1059           bare_rock: Rocassiera
1060           bay: Baia
1061           beach: Plaja
1062           cape: Cap
1063           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1064           cliff: Bauç
1065           coastline: Còsta
1066           crater: Cratèr
1067           dune: Duna
1068           fell: Lana
1069           fjord: Fiòrd
1070           forest: Sèuva
1071           geyser: Guèiser
1072           glacier: Glacier
1073           grassland: Prada
1074           heath: Bruguiera
1075           hill: Pueg
1076           hot_spring: Fònt termala
1077           island: Illa
1078           isthmus: Friu
1079           land: Tèrra
1080           marsh: Sanha
1081           moor: Tèrra gasta
1082           mud: Nita
1083           peak: Cima
1084           peninsula: Peninsula
1085           point: Poncha
1086           reef: Estèu
1087           ridge: Crestenc
1088           rock: Ròca
1089           saddle: Pass
1090           sand: Sabla
1091           scree: Esbudèl - Cassa
1092           scrub: Brossalha
1093           shingle: Còdol
1094           spring: Sorgent
1095           stone: Pèira
1096           strait: Estrech
1097           tree: Aubre
1098           tree_row: Renguiera d'aubres
1099           tundra: Tondra
1100           valley: Vau
1101           volcano: Volcan
1102           water: Aiga
1103           wetland: Zòna umida
1104           wood: Bòsc
1105           "yes": Element naturau
1106         office:
1107           accountant: Comptable
1108           administrative: Administracion
1109           advertising_agency: Agéncia publicitària
1110           architect: Arquitècte
1111           association: Associacion
1112           company: Societat
1113           diplomatic: Burèu diplomatic
1114           educational_institution: Institucion educativa
1115           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1116           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1117           estate_agent: Agent immobilier
1118           financial: Burèu financier
1119           government: Agéncia governamentala
1120           insurance: Burèu d'assegurança
1121           it: Burèu d'informacion
1122           lawyer: Avocat
1123           logistics: Burèu logistic
1124           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1125           ngo: Burèu d'una ONG
1126           notary: Notari
1127           religion: Burèu religiós
1128           research: Burèu de recèrca
1129           tax_advisor: Consultant fiscau
1130           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1131           travel_agent: Agéncia de viatge
1132           "yes": Burèu
1133         place:
1134           allotments: Òrts familhaus
1135           archipelago: Archipèla
1136           city: Vila
1137           city_block: Rodolet d'ostaus
1138           country: País
1139           county: Comtat
1140           farm: Tenement
1141           hamlet: Masatge
1142           house: Ostau
1143           houses: Ostaus
1144           island: Illa
1145           islet: Illòt
1146           isolated_dwelling: Escart
1147           locality: Localitat
1148           municipality: Municipalitat
1149           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1150           plot: Parcèla
1151           postcode: Còdi postal
1152           quarter: Quartier
1153           region: Region
1154           sea: Mar
1155           square: Plaça
1156           state: Estat / província
1157           subdivision: Subdivision
1158           suburb: Quartier de vila, borgada
1159           town: Vilòta
1160           village: Vilatge
1161           "yes": Luòc
1162         railway:
1163           abandoned: Via ferrada abandonada
1164           buffer_stop: Butador
1165           construction: Via ferrada en construccion
1166           disused: Via ferrada desafectada
1167           funicular: Via de funicular
1168           halt: Arrèst de tren
1169           junction: Jonccion ferroviària
1170           level_crossing: Passatge de nivèu
1171           light_rail: Pichona via ferrada
1172           miniature: Via ferrada miniatura
1173           monorail: Monoralh
1174           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1175           platform: Plataforma ferroviària
1176           preserved: Via ferrada conservada
1177           proposed: Projècte de camin de fèrre
1178           rail: Ralh
1179           spur: Via de connexion
1180           station: Estacion ferroviària
1181           stop: Arrèst de camin de fèrre
1182           subway: Estacion de mètro
1183           subway_entrance: Entrada de mètro
1184           switch: Agulhas
1185           tram: Tramvia
1186           tram_stop: Arrèst de tram
1187           turntable: Rotonda ferroviària
1188           yard: Via de triatge
1189         shop:
1190           agrarian: Botiga agricòla
1191           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1192           antiques: Antiquari
1193           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1194           art: Botiga d'art
1195           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1196           bag: Maroquinariá
1197           bakery: Fornariá
1198           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1199           beauty: Botiga de produchs de beutat
1200           bed: Matalassaria
1201           beverages: Magazin de bevendas
1202           bicycle: Botiga de bicicletas
1203           bookmaker: Ostau d'escomesas
1204           books: Librariá
1205           boutique: Botiga
1206           butcher: Carnissièr - Bochier
1207           car: Venda de Veituras
1208           car_parts: Pèças d'automobilas
1209           car_repair: Reparacion d'automobilas
1210           carpet: Botiga de tapís
1211           charity: Magazin de benfasença
1212           cheese: Fromatgier
1213           chemist: Farmacia
1214           chocolate: Chocolatier
1215           clothes: Botga de vestits
1216           coffee: Cafeteria
1217           computer: Botiga d'informatica
1218           confectionery: Confisariá
1219           convenience: Especiariá
1220           copyshop: Botiga de fotocòpias
1221           cosmetics: Botiga de cosmetics
1222           craft: Fornidudas per l'artesanat
1223           curtain: Botiga de cortinas
1224           dairy: Lachariá
1225           deli: Tractaire
1226           department_store: Grand magazin
1227           discount: Botiga de rebais
1228           doityourself: Botiga de bricolejatge
1229           dry_cleaning: Netejament a sec
1230           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1231           electronics: Botiga d'electronica
1232           erotic: Botiga erotica
1233           estate_agent: Agent immobilier
1234           fabric: Botiga de teissuts
1235           farm: Venda de produchs agricòlas
1236           fashion: Botiga de mòda
1237           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1238           florist: Florista
1239           food: Botiga d'alimentacion
1240           frame: Botiga d'enquadrament
1241           funeral_directors: Pompas funèbras
1242           furniture: Amoblament
1243           garden_centre: Jardinariá
1244           gas: Combustibles
1245           general: Botiga generalista
1246           gift: Botiga de presents
1247           greengrocer: Mercand d’èrbas
1248           grocery: Especiariá
1249           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1250           hardware: Quicalhariá
1251           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1252           hearing_aids: Aparelhs auditius
1253           herbalist: Erbolariá
1254           hifi: Botiga Hi-Fi
1255           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1256           ice_cream: Glacier
1257           interior_decoration: Decoracion d'interior
1258           jewelry: Joielariá
1259           kiosk: Quiòsc
1260           kitchen: Botiga de cosina
1261           laundry: Bugadariá
1262           locksmith: Serralhier
1263           lottery: Lotariá
1264           mall: Galariá mercanda
1265           massage: Massatge
1266           medical_supply: Articles sanitaris
1267           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1268           money_lender: Prestador de sòus
1269           motorcycle: Botiga de mòto
1270           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1271           music: Botiga de musica
1272           musical_instrument: Instruments de musica
1273           newsagent: Mercand de jornaus
1274           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1275           optician: Optician
1276           organic: Botiga bio
1277           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1278           paint: Galariá de pintura
1279           pastry: Pastissariá
1280           pawnbroker: Prestaire per gatges
1281           perfumery: Perfumaria
1282           pet: Animalariá
1283           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1284           photo: Botiga de fotografia
1285           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1286           second_hand: Botiga de segonda man
1287           sewing: Merceria
1288           shoes: Botiga de cauçaduras
1289           sports: Botiga d'espòrt
1290           stationery: Papetariá
1291           storage_rental: Depaus de mòbles
1292           supermarket: Supermercat
1293           tailor: Sartre
1294           tattoo: Botiga de tatoatges
1295           tea: Botiga de te
1296           ticket: Bilhetariá
1297           tobacco: Burèu de tabat
1298           toys: Botiga de joguets
1299           travel_agency: Agéncia de viatge
1300           tyres: Venda de pneumatics
1301           vacant: Comèrci vacant
1302           variety_store: Botiga de varietats
1303           video: Botiga de vidèos
1304           video_games: Botiga de jòcsvideo
1305           wholesale: Grossista
1306           wine: Cavista
1307           "yes": Botiga
1308         tourism:
1309           alpine_hut: Refugi
1310           apartment: Apartament de vacanças
1311           artwork: Òbra d'art
1312           attraction: Atraccion
1313           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1314           cabin: Cabanon
1315           camp_pitch: Terren de campatge
1316           camp_site: Campatge
1317           caravan_site: Site de caravana
1318           chalet: Aberc
1319           gallery: Galariá
1320           guest_house: Ostal d'òste
1321           hostel: Ostalariá
1322           hotel: Ostalariá
1323           information: Informacions
1324           motel: Motèl
1325           museum: Musèu
1326           picnic_site: Site de picnica
1327           theme_park: Pargue a tèma
1328           viewpoint: Amirador
1329           wilderness_hut: Sosta rurala
1330           zoo: Zoo
1331         tunnel:
1332           building_passage: Passatge de bastissa
1333           culvert: Pontet
1334           "yes": Galariá
1335         waterway:
1336           artificial: Riu artificial
1337           boatyard: Obrdor de construccion navala
1338           canal: Canau
1339           dam: Diga - Restanca
1340           derelict_canal: Canau abandonat
1341           ditch: Valat
1342           dock: Cai
1343           drain: Toat
1344           lock: Resclausa
1345           lock_gate: Pòrta de resclausa
1346           mooring: Ancoratge
1347           rapids: Raspa, brivent, capau
1348           river: Riu
1349           stream: Riusset
1350           wadi: Valat
1351           waterfall: Cascada
1352           weir: Restanca
1353           "yes": Via navegabla
1354       admin_levels:
1355         level2: Frontiera de país
1356         level3: Limit regionau
1357         level4: Frontiera de l’estat
1358         level5: Frontiera de la region
1359         level6: Frontiera del comtat
1360         level7: Limit municipau
1361         level8: Limit de la vila
1362         level9: Limit dau vilatge
1363         level10: Limit de la banlèga
1364         level11: Limit de quartier
1365       types:
1366         cities: Vilas
1367         towns: Vilòtas
1368         places: Plaças
1369     results:
1370       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1371       more_results: Mai de resultats
1372   issues:
1373     index:
1374       title: Incidéncias
1375       select_status: Seleccionar l’estat
1376       select_type: Seleccionar lo tipe
1377       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1378       reported_user: Usatgier denonciat
1379       not_updated: Pas actualizat
1380       search: Recercar
1381       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1382       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1383       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1384       status: Estatut
1385       reports: Rapòrts
1386       last_updated: Darriera actualizacion
1387       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1388       reports_count:
1389         one: 1 rapòrt
1390         other: '%{count} rapòrts'
1391       reported_item: Element raportat
1392       states:
1393         ignored: Ignorat
1394         open: Dobèrt
1395         resolved: Reglat
1396     show:
1397       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1398       reports:
1399         zero: Ges de rapòrt
1400         one: 1 rapport
1401         other: '%{count} rapòrts'
1402       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1403       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1404       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1405       resolve: Reglar
1406       ignore: Ignorar
1407       reopen: Tornar dobrir
1408       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1409       read_reports: Legir lei Rapòrts
1410       new_reports: Rapòrts novèus
1411       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1412       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1413       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1414     resolve:
1415       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1416     ignore:
1417       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1418     reopen:
1419       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1420     comments:
1421       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1422       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1423     reports:
1424       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1425     helper:
1426       reportable_title:
1427         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1428         note: 'Nòta #%{note_id}'
1429   issue_comments:
1430     create:
1431       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1432   reports:
1433     new:
1434       title_html: Raportar %{link}
1435       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1436       disclaimer:
1437         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1438           que:'
1439         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1440         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1441           membres de la comunautat.
1442         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1443       categories:
1444         diary_entry:
1445           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1446           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1447           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1448           other_label: Autre
1449         diary_comment:
1450           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1451           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1452           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1453           other_label: Autre
1454         user:
1455           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1456           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1457           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1458           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1459           other_label: Autre
1460         note:
1461           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1462           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1463           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1464           other_label: Autre
1465     create:
1466       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1467       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1468   layouts:
1469     logo:
1470       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1471     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1472     logout: Se desconnectar
1473     log_in: Se connectar
1474     sign_up: Crear un compte
1475     start_mapping: Començar de cartografiar
1476     edit: Modificar
1477     history: Istoric
1478     export: Exportar
1479     issues: Incidéncias
1480     data: Donadas
1481     export_data: Exportar las donadas
1482     gps_traces: Traças GPS
1483     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1484     user_diaries: Jornals
1485     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1486     edit_with: Modificar amb %{editor}
1487     tag_line: La mapa cooperativa liura
1488     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1489     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1490       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1491     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1492     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1493       e d'autres %{partners}.
1494     partners_ucl: UCL
1495     partners_fastly: Fastly
1496     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1497     partners_partners: partenaris
1498     tou: Condicions d'utilizacion
1499     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1500       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1501     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1502       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1503     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1504     help: Ajuda
1505     about: A prepaus
1506     copyright: Dreits d’autor
1507     community: Comunautat
1508     community_blogs: Blogs de la comunautat
1509     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1510     make_a_donation:
1511       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1512       text: Far un don
1513     learn_more: Ne saber mai
1514     more: Mai
1515   user_mailer:
1516     diary_comment_notification:
1517       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1518       hi: Bonjorn %{to_user},
1519       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1520         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1521       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1522         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1523       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1524         o respondre sus %{replyurl}
1525     message_notification:
1526       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1527       hi: Bonjorn %{to_user},
1528       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1529         subjècte %{subject} :'
1530       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1531         subjècte %{subject} :'
1532       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1533         a l'autor a %{replyurl}
1534       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1535         a %{replyurl}
1536     friendship_notification:
1537       hi: Bonjorn %{to_user},
1538       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1539       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1540       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1541       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1543       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1544     gpx_description:
1545       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1546         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1547       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1548         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1549     gpx_failure:
1550       hi: Bonjorn %{to_user},
1551       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1552       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1553         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1554       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1555     gpx_success:
1556       hi: Adieu %{to_user},
1557       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1558     signup_confirm:
1559       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1560       greeting: Bonjorn !
1561       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1562         %{site_url}.
1563       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1564         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1565         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1566       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1567         perque poscatz començar.
1568     email_confirm:
1569       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1570       greeting: Bonjorn,
1571       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1572         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1573       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1574         per confirmar aquesta modificacion.
1575     lost_password:
1576       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1577       greeting: Bonjorn,
1578       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1579         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1580       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581         per reïnicializar vòstre senhal.
1582     note_comment_notification:
1583       anonymous: Un utilizaire anonim
1584       greeting: Bonjorn,
1585       commented:
1586         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1587         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1588           vos interessatz'
1589         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1590           mapa prèp de %{place}.'
1591         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1592           de mapa pròche de %{place}.'
1593         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1594           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1595         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1596           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1597       closed:
1598         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1599         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1600         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1601           de %{place}.'
1602         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1603           de %{place}.'
1604         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1605           La nòta es pròcha de %{place}.'
1606         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1607           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1608       reopened:
1609         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1611           i interessàvetz'
1612         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1613           %{place}.'
1614         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1615           de mapa pròche de %{place}.'
1616         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1617           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1618       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1619       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1620     changeset_comment_notification:
1621       hi: Bonjorn %{to_user},
1622       greeting: Bonjorn,
1623       commented:
1624         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1625           de cambiaments'
1626         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1627           al qual vos interessatz'
1628         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1629           ensembles de cambiaments'
1630         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1631           de vòstrei ensems de cambiaments'
1632         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1633           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1634         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1635         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1636         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1637       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1638       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1639       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1640         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1641       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1642         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1643   confirmations:
1644     confirm:
1645       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1646       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1647       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1648         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1649       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1650       button: Confirmar
1651       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1652       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1653       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1654     confirm_resend:
1655       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1656     confirm_email:
1657       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1658       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1659         nòva de corrier electronic.
1660       button: Confirmar
1661       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1662       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1663         ficha.
1664       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1665   messages:
1666     inbox:
1667       title: Bóstia de recepcion
1668       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1669       new_messages:
1670         one: '%{count} messatge novèl'
1671         other: '%{count} messatges novèls'
1672       old_messages:
1673         one: '%{count} ancian messatge'
1674         other: '%{count} ancians messatges'
1675       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1676         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1677       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1678     messages_table:
1679       from: De
1680       to: A
1681       subject: Subjècte
1682       date: Data
1683     message_summary:
1684       unread_button: Marcar coma pas legit
1685       read_button: Marcar coma legit
1686       reply_button: Respondre
1687       destroy_button: Suprimir
1688     new:
1689       title: Mandar un messatge
1690       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1691       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1692     create:
1693       message_sent: Messatge mandat
1694       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1695         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1696     no_such_message:
1697       title: Messatge introbable
1698       heading: Messatge introbable
1699       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1700     outbox:
1701       title: Bóstia de mandadís
1702       messages:
1703         one: Avètz %{count} messatge mandat
1704         other: Avètz %{count} messatges mandats
1705       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1706         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1707       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1708     reply:
1709       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1710         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1711         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1712     show:
1713       title: Legir lo messatge
1714       reply_button: Respondre
1715       unread_button: Marcar coma pas legit
1716       destroy_button: Suprimir
1717       back: Retorn
1718       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1719         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1720         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1721     sent_message_summary:
1722       destroy_button: Suprimir
1723     heading:
1724       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1725       my_outbox: Mon mandador
1726     mark:
1727       as_read: Messatge marcat coma legit
1728       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1729     destroy:
1730       destroyed: Messatge suprimit
1731   passwords:
1732     new:
1733       title: Senhal perdut
1734       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1735       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1736       new password button: Mandar un senhal novèl
1737     create:
1738       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1739         senhal.
1740       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1741     edit:
1742       title: Reïnicializar lo senhal
1743       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1744       reset: Reïnicializar lo senhal
1745       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1746     update:
1747       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1748   preferences:
1749     show:
1750       title: Preferéncias
1751       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1752       preferred_languages: Lengas preferidas
1753       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1754     edit:
1755       title: Preferéncias de l'aparéncia
1756       save: Actualizar lei preferéncias
1757       cancel: Anullar
1758     update:
1759       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1760     update_success_flash:
1761       message: Preferéncias actualizadas
1762   profiles:
1763     edit:
1764       title: Modificar lo perfiu
1765       save: Actualizar lo perfiu
1766       cancel: Anullar
1767       image: 'Imatge :'
1768       gravatar:
1769         gravatar: Utilizar Gravatar
1770         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1771         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1772         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1773         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1774       new image: Ajustar un imatge
1775       keep image: Gardar l'imatge actual
1776       delete image: Suprimir l'imatge actual
1777       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1778       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1779       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1780       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1781       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1782         quand clicatz sus la mapa ?
1783       delete: Suprimir
1784     update:
1785       success: S'es actualizat lo perfiu.
1786       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1787   sessions:
1788     new:
1789       title: Se connectar
1790       heading: Connexion
1791       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1792       password: 'Senhal :'
1793       remember: Se remembrar de ieu
1794       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1795       login_button: Se connectar
1796       register now: S'inscriure ara
1797       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1798       no account: Avètz pas de compte ?
1799       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1800         identificar.
1801       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1802       auth_providers:
1803         openid:
1804           title: Se connectar amb OpenID
1805           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1806         google:
1807           title: Se connectar amb Google
1808           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1809         facebook:
1810           title: Se connectar amb Facebook
1811           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1812         microsoft:
1813           title: Se connectar amb Windows Live
1814           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1815         github:
1816           title: Connexion amb GitHub
1817           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1818         wikipedia:
1819           title: Se connectar amb Wikipèdia
1820           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1821         wordpress:
1822           title: Se connectar amb Wordpress
1823           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1824         aol:
1825           title: Se connectar amb AOL
1826           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1827     destroy:
1828       title: Desconnexion
1829       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1830       logout_button: Desconnexion
1831   shared:
1832     markdown_help:
1833       headings: Títols
1834       subheading: Sostítol
1835       unordered: Lista sens ordenar
1836       ordered: Lista ordenada
1837       first: Premier element
1838       second: Element segond
1839       link: Li(g)ame
1840       text: Tèxte
1841       image: Imatge
1842       alt: Ajustar de tèxte
1843       url: URL
1844     richtext_field:
1845       edit: Modificar
1846       preview: Previsualizacion
1847   site:
1848     about:
1849       next: Seguent
1850       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1851         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1852       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1853         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1854         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1855       local_knowledge_title: Coneissença locala
1856       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1857         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1858         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1859       community_driven_title: Menat per la comunautat
1860       open_data_title: Donadas liuras
1861       legal_title: Juridic
1862       partners_title: Partenaris
1863     copyright:
1864       foreign:
1865         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1866         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1867           la version anglesa prima
1868         english_link: original en anglés
1869       native:
1870         title: A prepaus d'aquesta pagina
1871         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1872           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1873           e %{mapping_link}.
1874         native_link: version occitana
1875         mapping_link: començar a contribuir
1876       legal_babble:
1877         title_html: Copyright e Licéncia
1878         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1879         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1880           d’OpenStreetMap ».
1881         attribution_example:
1882           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1883           title: Exemple d'atribucion
1884         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1885         contributors_title_html: Nòstres contributors
1886         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1887           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1888           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1889         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1890     index:
1891       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1892         desactivat.
1893       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1894       permalink: Ligam permanent
1895       shortlink: Ligam cort
1896       createnote: Apondre una nòta
1897       license:
1898         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1899       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1900         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1901     edit:
1902       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1903       user_page_link: pagina d'utilizaire
1904       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1905       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1906     export:
1907       title: Exportar
1908       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1909       licence: Licéncia
1910       too_large:
1911         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1912           fonts listadas çaijòs :'
1913         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1914           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1915           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1916         planet:
1917           title: Planeta OSM
1918           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1919             d'OpenStreetMap
1920         overpass:
1921           title: API palanca
1922           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1923             basa de donadas d'OpenStreetMap
1924         geofabrik:
1925           title: Telecargaments de Geofabrik
1926           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1927             e vilas seleccionadas
1928         other:
1929           title: Autras fonts
1930           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1931       export_button: Exportar
1932     fixthemap:
1933       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1934       how_to_help:
1935         title: Cossí ajudar
1936         join_the_community:
1937           title: Rejónher la comunautat
1938       other_concerns:
1939         title: Autras preocupacions
1940     help:
1941       title: Obténer d’ajuda
1942       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1943         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1944         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1945       welcome:
1946         url: /welcome
1947         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1948         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1949       beginners_guide:
1950         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1951         title: Guida per debutants
1952         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1953       community:
1954         title: Comunautat
1955       mailing_lists:
1956         title: Listas de difusion
1957         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1958           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1959       irc:
1960         title: IRC
1961         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1962           fòrça subjèctes.
1963       switch2osm:
1964         title: switch2osm
1965         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1966           servicis basats sus OpenStreetMap.
1967       welcomemat:
1968         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1969         title: Per d'organizacions
1970       wiki:
1971         title: Wiki OpenStreetMap
1972         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1973     any_questions:
1974       title: De questions ?
1975     sidebar:
1976       search_results: Resultats de la recèrca
1977       close: Tampar
1978     search:
1979       search: Recèrca
1980       get_directions: Obténer las direccions
1981       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1982       from: De
1983       to: A
1984       where_am_i: Ont es aquò ?
1985       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1986       submit_text: Validar
1987       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1988     key:
1989       table:
1990         entry:
1991           motorway: Autorota
1992           main_road: Rota principala
1993           trunk: Via exprèssa
1994           primary: Rota principala
1995           secondary: Rota segondària
1996           unclassified: Rota pas classificada
1997           track: Pista
1998           bridleway: Camin per cavalièrs
1999           cycleway: Via ciclabla
2000           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2001           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2002           cycleway_local: Via ciclista locala
2003           footway: Via pietonièra
2004           rail: Via ferrada
2005           subway: Linha de mètro
2006           cable_car: Teleferic
2007           chair_lift: telesèti
2008           runway: Pista d'aeropòrt
2009           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2010           apron: Estacionament d'avions
2011           admin: Limit administratiu
2012           forest: Sèuva
2013           wood: Bòsc
2014           golf: Percors de gòlf
2015           park: Pargue
2016           common: Espaci comun
2017           resident: Zòna residenciala
2018           retail: Zòna de comèrci
2019           industrial: Zòna industriala
2020           commercial: Zòna terciària
2021           heathland: Landa
2022           lake: Lac
2023           reservoir: Sèrva
2024           farm: Zòna agricòla
2025           brownfield: Zòna rasada
2026           cemetery: Cementèri
2027           allotments: Òrts familials
2028           pitch: Terren d'espòrt
2029           centre: Centre esportiu
2030           reserve: Resèrva naturala
2031           military: Zòna militara
2032           school: Escòla
2033           university: universitat
2034           building: Bastissa significativa
2035           station: Gara ferroviària
2036           summit: Som
2037           peak: pic
2038           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2039           bridge: Bòrd negre = pont
2040           private: Accès privat
2041           destination: Reservat als ribairencs
2042           construction: Rotas en construccion
2043           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2044           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2045           toilets: Comuns
2046     welcome:
2047       title: Benvenguda !
2048       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2049         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2050         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2051       whats_on_the_map:
2052         title: Çò qu'i a sus la mapa
2053       basic_terms:
2054         title: Vocabulari de basa de cartografia
2055         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2056           vos seràn utiles.
2057       rules:
2058         title: Règlas !
2059       start_mapping: Començar de cartografiar
2060       add_a_note:
2061         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2062         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2063           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2064           mapa.
2065   traces:
2066     visibility:
2067       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2068       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2069       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2070         las datas)
2071       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2072         punts ordenats amb las datas)
2073     new:
2074       upload_trace: Mandar la traça GPS
2075       visibility_help: qué significa aquò ?
2076       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2077       help: Ajuda
2078       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2079     create:
2080       upload_trace: Mandar la traça GPS
2081       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2082         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2083         un corrier electronic a la fin.
2084       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2085         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2086     edit:
2087       cancel: Anullar
2088       title: Modificar la traça %{name}
2089       heading: Modificar la traça %{name}
2090       visibility_help: qué significa aquò ?
2091     update:
2092       updated: Traça actualizada
2093     trace_optionals:
2094       tags: Balisas
2095     show:
2096       title: Afichatge de la traça %{name}
2097       heading: Afichatge de la traça %{name}
2098       pending: EN ESPÈRA
2099       filename: 'Nom del fichièr :'
2100       download: telecargar
2101       uploaded: 'Mandat lo :'
2102       points: 'Punts :'
2103       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2104       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2105       map: mapa
2106       edit: modificar
2107       owner: 'Proprietari :'
2108       description: 'Descripcion :'
2109       tags: 'Balisas :'
2110       none: Pas cap
2111       edit_trace: Modificar aquesta pista
2112       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2113       trace_not_found: Traça pas trobada !
2114       visibility: 'Visibilitat :'
2115       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2116     trace_paging_nav:
2117       older: Ancianas traças
2118       newer: Traças novèlas
2119     trace:
2120       pending: EN ESPÈRA
2121       count_points: '%{count} ponchs'
2122       more: mai
2123       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2124       view_map: Veire la mapa
2125       edit_map: Modificar la mapa
2126       public: PUBLIC
2127       identifiable: IDENTIFICABLE
2128       private: PRIVAT
2129       trackable: PISTABLE
2130       by: per
2131       in: dins
2132     index:
2133       public_traces: Traças GPS publicas
2134       my_gps_traces: Traças GPS
2135       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2136       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2137       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2138       upload_trace: Mandar una traça
2139       all_traces: Totei lei traças
2140       my_traces: Mei traças GPS
2141       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2142       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2143     destroy:
2144       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2145     make_public:
2146       made_public: Pista renduda publica
2147     offline_warning:
2148       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2149     offline:
2150       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2151       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2152     georss:
2153       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2154     description:
2155       description_with_count:
2156         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2157         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2158       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2159   application:
2160     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2161     require_cookies:
2162       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2163         au navigador abans de contunhar.
2164     require_admin:
2165       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2166     setup_user_auth:
2167       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2168         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2169       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2170         site web per trobar mai d’informacions.
2171     settings_menu:
2172       account_settings: Configuracion
2173   oauth:
2174     authorize:
2175       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2176       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2177       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2178       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2179       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2180         d'amics.
2181       allow_write_api: modificar la mapa.
2182       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2183       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2184       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2185       grant_access: Acordar l’accès
2186     authorize_success:
2187       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2188       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2189       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2190     authorize_failure:
2191       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2192       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2193       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2194     revoke:
2195       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2196   oauth_clients:
2197     new:
2198       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2199     edit:
2200       title: Modificar vòstra aplicacion
2201     show:
2202       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2203       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2204       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2205       url: 'URL del geton de requèsta :'
2206       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2207       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2208       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2209       edit: Modificar los detalhs
2210       delete: Suprimir lo client
2211       confirm: Sètz segur ?
2212       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2213     index:
2214       title: Mos detalhs OAuth
2215       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2216       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2217         nom :'
2218       application: Nom de l'aplicacion
2219       issued_at: Emés lo
2220       revoke: Revocar !
2221       my_apps: Mas aplicacions clientas
2222       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2223       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2224     form:
2225       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2226     not_found:
2227       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2228     create:
2229       flash: Informacions enregistradas amb succès
2230     update:
2231       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2232     destroy:
2233       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2234   users:
2235     new:
2236       title: S’inscriure
2237       about:
2238         header: Liure e modificable
2239       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2240         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2241       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2242       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2243       continue: S’inscriure
2244       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2245     terms:
2246       title: Tèrmes del contributor
2247       heading: Tèrmes del contributor
2248       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2249         dins lo domeni public
2250       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2251       continue: Contunhar
2252       decline: Declinar
2253       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2254         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2255       legale_select: 'País de residéncia :'
2256       legale_names:
2257         france: França
2258         italy: Itàlia
2259         rest_of_world: Rèsta del mond
2260     no_such_user:
2261       title: Utilizaire inexistent
2262       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2263       deleted: suprimit
2264     show:
2265       my diary: Mon jornal
2266       my edits: Mas modificacions
2267       my traces: Mas traças
2268       my notes: Mas nòtas de mapa
2269       my messages: Mos messatges
2270       my profile: Mon perfil
2271       my settings: Mas opcions
2272       my comments: Mos comentaris
2273       blocks on me: Mos blocatges
2274       blocks by me: Mos blocatges
2275       send message: Mandar un messatge
2276       diary: Jornal
2277       edits: Modificacions
2278       traces: Traças
2279       notes: Nòtas de mapa
2280       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2281       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2282       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2283       ct status: 'Condicions del contributor :'
2284       ct undecided: Pas decidit
2285       ct declined: Refusat
2286       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2287       created from: 'Creat dempuèi :'
2288       status: 'Estatut :'
2289       spam score: 'Nòta pel spam :'
2290       role:
2291         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2292         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2293         grant:
2294           administrator: Autrejar l'accès administrator
2295           moderator: Autrejar l'accès moderator
2296         revoke:
2297           administrator: Revocar l'accès administrator
2298           moderator: Revocar l'accès moderador
2299       block_history: Blocatges actius
2300       moderator_history: Blocatges donats
2301       comments: Comentaris
2302       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2303       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2304       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2305       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2306       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2307       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2308       confirm: Confirmar
2309       report: Denonciatz aquel usatgièr
2310     index:
2311       title: Utilizaires
2312       heading: Utilizaires
2313       showing:
2314         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2315         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2316       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2317       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2318       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2319       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2320       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2321     suspended:
2322       title: Compte suspendut
2323       heading: Compte suspendut
2324     auth_failure:
2325       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2326       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2327       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2328       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2329       invalid_scope: Espandida invalida
2330     auth_association:
2331       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2332   user_role:
2333     filter:
2334       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2335       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2336       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2337     grant:
2338       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2339       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2340       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2341         `%{name}'?
2342       confirm: Confirmar
2343     revoke:
2344       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2345       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2346       confirm: Confirmar
2347   user_blocks:
2348     model:
2349       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2350       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2351     not_found:
2352       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2353       back: Retorn a l'indèx
2354     new:
2355       title: Creat un blocatge sus %{name}
2356       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2357       back: Veire totes los blocatges
2358     edit:
2359       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2360       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2361       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2362         ?
2363       show: Afichar aqueste blocatge
2364       back: Veire totes los blocatges
2365     filter:
2366       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2367     create:
2368       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2369     update:
2370       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2371       success: Blocatge actualizat.
2372     index:
2373       title: Blocatges utilizaire
2374       heading: Lista dels blocatges
2375       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2376     revoke:
2377       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2378       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2379       time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2380       past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2381         ara.
2382       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2383       revoke: Revocar !
2384       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2385     helper:
2386       time_future_html: Acaba a %{time}.
2387       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2388       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2389         ague començat la session.
2390       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2391       block_duration:
2392         hours:
2393           one: 1 ora
2394           other: '%{count} oras'
2395         days:
2396           one: fa
2397           other: ièr %{count} de jorns
2398         weeks:
2399           one: 1 setmana
2400           other: '%{count} setmanas'
2401         months:
2402           one: 1 mes
2403           other: '%{count} mes'
2404         years:
2405           one: 1 an
2406           other: '%{count} ans'
2407     blocks_on:
2408       title: Blocatges de %{name}
2409       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2410       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2411     blocks_by:
2412       title: Blocatges per %{name}
2413       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2414       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2415     show:
2416       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2417       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2418       created: Creat
2419       duration: 'Durada :'
2420       status: Estatut
2421       show: Afichar
2422       edit: Modificar
2423       revoke: Revocar !
2424       confirm: Sètz segur ?
2425       reason: 'Motiu del blocatge :'
2426       back: Afichar totes los blocatges
2427       revoker: 'Revocador :'
2428       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2429     block:
2430       not_revoked: (pas revocat)
2431       show: Mostrar
2432       edit: Modificar
2433       revoke: Revocar !
2434     blocks:
2435       display_name: Utilizaire blocat
2436       creator_name: Creator
2437       reason: Motiu del blocatge
2438       status: Estatut
2439       revoker_name: Revocat per
2440       showing_page: Pagina %{page}
2441       next: Seguent »
2442       previous: « Precedent
2443   notes:
2444     index:
2445       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2446       heading: Nòtas de %{user}
2447       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2448       no_notes: Cap de nòta
2449       id: Id
2450       creator: Creator
2451       description: Descripcion
2452       created_at: Creat lo
2453       last_changed: Darrièr cambiament
2454     show:
2455       title: 'Nòta : %{id}'
2456       description: Descripcion
2457       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2458       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2459       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2460       report: Avisar d’aquesta nòta
2461       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2462         li faudriá èsser verificats independentament.
2463       hide: Amagar
2464       resolve: Resòlvre
2465       reactivate: Reactivar
2466       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2467       comment: Comentari
2468     new:
2469       title: Nòta novèla
2470       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2471         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2472         una nòta per explicar lo problèma.
2473       add: Ajustar una nòta
2474   javascripts:
2475     close: Plegar
2476     share:
2477       title: Partejar
2478       cancel: Anullar
2479       image: Imatge
2480       link: Ligam o HTML
2481       long_link: Ligam
2482       short_link: Ligam cort
2483       geo_uri: URI geo
2484       embed: HTML
2485       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2486       format: 'Format :'
2487       scale: 'Escala :'
2488       download: Descargar
2489       short_url: URL corta
2490       include_marker: Inclure lo marcador
2491       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2492       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2493       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2494       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2495     embed:
2496       report_problem: Senhalar un problèma
2497     key:
2498       title: Legenda
2499       tooltip: Legenda
2500       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2501     map:
2502       zoom:
2503         in: Zoom avant
2504         out: Zoom arrièr
2505       locate:
2506         title: Mostrar mon emplaçament
2507         metersPopup:
2508           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2509           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2510         feetPopup:
2511           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2512           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2513       base:
2514         standard: Estandard
2515         cycle_map: Mapa ciclista
2516         transport_map: Mapa de transpòrt
2517         hot: Umanitari
2518       layers:
2519         header: Jaças de mapa
2520         notes: Nòtas de la mapa
2521         data: Donadas de mapa
2522         gps: Traças GPS publicas
2523         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2524         title: Jaças
2525     site:
2526       edit_tooltip: Modificar la mapa
2527       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2528       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2529       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2530       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2531       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2532       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2533       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2534     changesets:
2535       show:
2536         comment: Comentari
2537         subscribe: S'inscriure
2538         unsubscribe: Se desabonar
2539         hide_comment: amagar
2540         unhide_comment: desamagar
2541     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2542       de contunh, fasètz clic aicí.
2543     directions:
2544       ascend: Creissent
2545       engines:
2546         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2547         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2548         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2549         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2550         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2551         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2552       descend: Descreissent
2553       directions: Itineraris
2554       distance: Distància
2555       errors:
2556         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2557         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2558       instructions:
2559         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2560         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2561         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2562         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2563         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2564         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2565           direccion de %{directions}
2566         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2567           sus %{name}, cap a %{directions}
2568         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2569         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2570           %{directions}
2571         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2572           sus %{name}, cap a %{directions}
2573         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2574         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2575           a %{directions}
2576         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2577           sus %{name}, cap a %{directions}
2578         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2579         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2580         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2581         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2582         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2583         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2584         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2585         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2586         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2587         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2588         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2589         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2590         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2591         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2592           direccion de %{directions}
2593         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2594           sus %{name}, cap a %{directions}
2595         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2596         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2597           a %{directions}
2598         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2599           sus %{name}, cap a %{directions}
2600         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2601         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2602           a %{directions}
2603         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2604           sus %{name}, cap a %{directions}
2605         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2606         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2607         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2608         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2609         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2610         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2611         via_point_without_exit: (pel punt)
2612         follow_without_exit: Seguir %{name}
2613         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2614         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2615         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2616         start_without_exit: Començar en %{name}
2617         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2618         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2619         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2620         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2621         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2622           %{name}
2623         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2624         unnamed: via sensa nom
2625         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2626         exit_counts:
2627           first: 1a
2628           second: 2a
2629           third: 3a
2630           fourth: 4a
2631           fifth: 5a
2632           sixth: 6a
2633           seventh: 7a
2634           eighth: 8a
2635           ninth: 9a
2636           tenth: 10a
2637       time: Temps
2638     query:
2639       node: Nos
2640       way: Camin
2641       relation: Relacion
2642       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2643       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2644       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2645     context:
2646       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2647       directions_to: Direccions cap a aicí
2648       add_note: Apondre una nòta aicí
2649       show_address: Afichar l’adreça
2650       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2651       centre_map: Centrar la mapa aicí
2652   redactions:
2653     edit:
2654       heading: Modificar la redaccion
2655       title: Modificar la redaccion
2656     index:
2657       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2658       heading: Lista de redaccions
2659       title: Lista de redaccions
2660     new:
2661       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2662       title: Crear una redaccion novèla
2663     show:
2664       description: 'Descripcion :'
2665       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2666       title: Afichatge de la redaccion
2667       user: 'Creator :'
2668       edit: Modificar aquesta redaccion
2669       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2670       confirm: Sètz segur ?
2671     create:
2672       flash: Redaccion creada.
2673     update:
2674       flash: Modificacions enregistradas.
2675     destroy:
2676       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2677         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2678       flash: Redaccion suprimida.
2679       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2680   validations:
2681     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2682     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2683     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2684     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2685 ...