1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
103 description: Descripción
104 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
105 visibility: 'Visibilidá:'
106 tagstring: 'Etiquetes:'
111 recipient: Destinatariu
113 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 display_name: Nome a amosar
118 description: Descripción
120 pass_crypt: Contraseña
123 tagstring: llendáu con comes
125 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
128 distance_in_words_ago:
131 other: hai como %{count} hores
134 other: hai como %{count} meses
137 other: hai como %{count} años
140 other: fai casi %{count} años
141 half_a_minute: va mediu minutu
143 one: fai menos de 1 segundu
144 other: fai menos de %{count} segundos
146 one: fai menos de 1 minutu
147 other: fai menos de %{count} minutos
149 one: fai más de 1 añu
150 other: fai más de %{count} años
153 other: fai %{count} segundos
156 other: fai %{count} minutos
159 other: fai %{count} díes
162 other: fai %{count} meses
165 other: fai %{count} años
167 default: Predetermináu (anguaño %{name})
170 description: iD (editor nel navegador)
173 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
180 windowslive: Windows Live
186 opened_at_html: Creáu %{when}
187 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
188 commented_at_html: Anováu %{when}
189 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
190 closed_at_html: Resueltu %{when}
191 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
192 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
193 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
195 title: Notes d'OpenStreetMap
196 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
197 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
198 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
199 opened: nota nueva (cerca de %{place})
200 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
201 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
202 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
209 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
210 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
211 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
212 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
213 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
214 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
216 in_changeset: Conxuntu de cambios
218 no_comment: (nun hai comentarios)
220 download_xml: Descargar XML
221 view_history: Ver historial
222 view_details: Ver detalles
223 location: 'Allugamientu:'
225 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
227 node: Nuedos (%{count})
228 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
230 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
231 relation: Rellaciones (%{count})
232 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
233 comment: Comentarios (%{count})
234 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
235 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
236 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
237 osmchangexml: osmChange XML
239 title: Conxuntu de cambeos %{id}
240 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
241 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
242 discussion: Alderique
243 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
244 zarrando'l conxuntu de cambios.
246 title_html: 'Nuedu: %{name}'
247 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
249 title_html: 'Vía: %{name}'
250 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
253 one: parte de la vía %{related_ways}
254 other: parte de les víes %{related_ways}
256 title_html: 'Rellación: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
260 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
266 entry_html: Rellación %{relation_name}
267 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
269 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
274 changeset: conxuntu de cambios
277 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
282 changeset: conxuntu de cambios
285 redaction: Redaición de %{id}
286 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
287 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
293 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
294 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
296 load_data: Cargar datos
301 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
302 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
303 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
304 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
305 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
306 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
307 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
311 description: Descripción
312 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
313 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
314 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
315 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 report: Informar d'esta nota
326 title: Consultar entidaes
327 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
328 nearby: Entidaes cercanes
329 enclosing: Entidaes envolventes
331 changeset_paging_nav:
332 showing_page: Páxina %{page}
337 no_edits: (ensin ediciones)
338 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
346 title: Conxuntos de cambeos
347 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
348 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
349 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
350 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
351 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
352 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
353 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
354 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
355 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 load_more: Cargar más
358 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
361 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
363 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
365 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
368 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
369 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
371 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
375 title: Nueva entrada del diariu
377 location: 'Allugamientu:'
378 use_map_link: usar mapa
380 title: Diarios d'usuarios
381 title_friends: Diarios de collacios
382 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
383 user_title: Diariu de %{user}
384 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
385 new: Nueva entrada del diariu
386 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
387 my_diary: El mio Diariu
388 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
389 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
390 older_entries: Entraes anteriores
391 newer_entries: Entraes más nueves
393 title: Editar entrada del Diariu
394 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
396 title: Diariu de %{user} | %{title}
397 user_title: Diariu de %{user}
398 leave_a_comment: Dexar un comentariu
399 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
402 title: Nun esiste la entrada del diariu
403 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
404 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
405 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
407 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
408 comment_link: Comentar esta entrada
409 reply_link: Responder a esta entrada
411 zero: Ensin comentarios
412 one: '%{count} comentariu'
413 other: '%{count} comentarios'
414 edit_link: Editar esta entrada
415 hide_link: Anubrir esta entrada
416 unhide_link: Amosar esta entrada
418 report: Informar d'esta entrada
420 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
421 hide_link: Anubrir esti comentariu
422 unhide_link: Amosar esti comentariu
424 report: Informar d'esti comentariu
426 location: 'Allugamientu:'
431 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
432 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
435 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
437 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
438 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
440 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
444 newer_comments: Comentarios más nuevos
445 older_comments: Comentarios anteriores
448 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
449 button: Amestar como amigu
450 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
451 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
452 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
454 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
455 button: Desaniciar como amigu
456 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
457 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
461 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
462 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
463 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
465 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
468 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469 search_osm_nominatim:
472 cable_car: Teleféricu
473 chair_lift: Telesilla
478 station: Estación de cable
479 t-bar: Remonte de barra en T
482 airstrip: Campu d'aviación
483 apron: Aparcaderu d'aviones
487 holding_position: Posición d'espera
488 parking_position: Posición d'aparcamientu
490 taxiway: Cai de rodaxe
493 animal_shelter: Refuxu d'animales
494 arts_centre: Centru d'arte
495 atm: Caxeru automáticu
500 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
501 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
502 biergarten: Merenderu
503 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
505 bureau_de_change: Troquéu de moneda
506 bus_station: Estación d'autobús
508 car_rental: Alquiler de coches
509 car_sharing: Compartir coche
510 car_wash: Llaváu de coches
512 charging_station: Estación de carga
517 college: Colexu universitariu
518 community_centre: Centru comunitariu
520 crematorium: Crematoriu
523 drinking_water: Agua potable
524 driving_school: Autoescuela
526 fast_food: Comida rápida
527 ferry_terminal: Terminal de ferry
528 fire_station: Bomberos
529 food_court: Zona de restoranes
532 gambling: Xuegos d'azar
533 grave_yard: Cementeriu
534 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
536 hunting_stand: Puestu de caza
538 kindergarten: Xardín d'infancia
541 monastery: Monasteriu
542 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
543 nightclub: Sala de fiestes
544 nursing_home: Residencia asistida
545 parking: Aparcamientu
546 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
547 parking_space: Plaza d'aparcamientu
549 place_of_worship: Llugar de cultu
552 post_office: Oficina de correos
555 public_building: Edificiu públicu
556 recycling: Puntu llimpiu
561 social_centre: Centru social
562 social_facility: Instalación social
564 swimming_pool: Piscina
566 telephone: Teléfonu públicu
569 townhall: Casa del conceyu
570 university: Universidá
571 vending_machine: Venta automática
572 veterinary: Ciruxía veterinaria
573 village_hall: Sala polivalente
574 waste_basket: Papelera
575 waste_disposal: Contenedor pa basories
576 water_point: Toma d'agua
578 administrative: Llende alministrativa
579 census: Llende censal
580 national_park: Parque Nacional
581 protected_area: Área protexida
584 boardwalk: Camín de tables
585 suspension: Ponte colgante
586 swing: Ponte xiratoria
590 apartments: Bloque d'apartamentos
593 commercial: Edificiu comercial
594 dormitory: Dormitoriu
600 industrial: Edificiu industrial
601 office: Edificiu d'oficines
602 public: Edificiu públicu
603 residential: Edificiu residencial
604 retail: Edificiu comercial
605 school: Edificiu escolar
607 train_station: Estación de tren
608 university: Edificiu universitariu
611 brewery: Fábrica de cerveza
612 carpenter: Carpinteru
613 electrician: Electricista
616 photographer: Fotógrafu
620 "yes": Tienda d'artesanía
622 ambulance_station: Base d'ambulancies
623 assembly_point: Puntu de xuntanza
624 defibrillator: Desfibrilador
625 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
626 phone: Teléfonu d'emerxencia
627 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
630 abandoned: Estrada abandonada
632 bus_guideway: Carril bus con guía
633 bus_stop: Parada d'autobús
634 construction: Estrada en construcción
636 cycleway: Pista pa bicicletes
638 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
641 give_way: Señal de dexar pasu
642 living_street: Rúa residencial
644 motorway: Autoestrada
645 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
646 motorway_link: Enllaz d'autovía
647 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
649 pedestrian: Camín peonil
651 primary: Estrada primaria
652 primary_link: Estrada primaria
653 proposed: Estrada propuesta
654 raceway: Pista de carreres
656 rest_area: Área de descansu
658 secondary: Estrada secundaria
659 secondary_link: Estrada secundaria
660 service: Estrada de serviciu
661 services: Área de serviciu
666 tertiary: Estrada terciaria
667 tertiary_link: Estrada terciaria
669 traffic_signals: Señales de tráficu
670 trunk: Estrada nacional
671 trunk_link: Estrada nacional
672 turning_loop: Carril pa dar vuelta
673 unclassified: Estrada ensin clasificar
676 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
677 battlefield: Campu de batalla
678 boundary_stone: Finxu
679 building: Edificiu históricu
683 city_gate: Puerta de la ciudá
686 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
691 mine_shaft: Pozu mineru
693 roman_road: Via romana
698 wayside_cross: Cruceru
699 wayside_shrine: Santuariu de camín
701 "yes": Sitiu históricu
705 allotments: Güertos recreativos
707 brownfield: Solar derribáu
709 commercial: Área de negocios
710 conservation: Conservación
711 construction: Construcción
713 farmland: Tierra de llabranza
715 forest: Área forestal
718 greenfield: Terrén pa urbanizar
719 industrial: Área industrial
722 military: Área militar
727 recreation_ground: Campu recreativu
729 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
730 residential: Área residencial
731 retail: Área comercial
732 village_green: Prau municipal
734 "yes": Usu del terrén
736 beach_resort: Complexu playeru
737 bird_hide: Observatoriu d'aves
739 dog_park: Parque pa perros
740 firepit: Pozu pa fogueres
741 fishing: Área de pesca
742 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
743 fitness_station: Ximnasiu
745 golf_course: Campu de golf
747 ice_rink: Pista de xelu
748 marina: Puertu deportivu
749 miniature_golf: Mini golf
750 nature_reserve: Reserva natural
752 pitch: Campu de deportes
753 playground: Xuegos infantiles
754 recreation_ground: Campu recreativu
755 resort: Centru de vacaciones
758 sports_centre: Centru deportivu
760 swimming_pool: Piscina
761 track: Pista de carreres
762 water_park: Parque acuáticu
768 breakwater: Rompeoles
773 dolphin: Poste d'amarre
775 embankment: Terremplén
783 mineshaft: Pozu mineru
784 monitoring_station: Estación de control
785 petroleum_well: Pozu petrolíferu
789 storage_tank: Depósitu
790 surveillance: Vixilancia
792 wastewater_plant: Planta depuradora
793 watermill: Molín d'agua
794 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
796 water_works: Captación d'agua potable
797 windmill: Molín de vientu
801 airfield: Aeródromu militar
806 "yes": Puertu de montaña
811 cave_entrance: Boca de cueva
817 forest: Área forestal
848 administrative: Alministración
849 architect: Arquitectu
850 association: Asociación
852 educational_institution: Institución educativa
853 employment_agency: Oficina d'emplegu
854 estate_agent: Axencia inmobiliaria
855 government: Oficina gubernamental
856 insurance: Axencia de seguros
857 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
860 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
861 travel_agent: Axencia de viaxes
864 allotments: Güertos recreativos
866 city_block: Mazana de cases
875 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
877 municipality: Conceyu
878 neighbourhood: Barriu
879 postcode: Códigu postal
884 state: Estáu o provincia
885 subdivision: Subdivisión
891 abandoned: Ferrocarril abandonáu
892 construction: Ferrocarril en construcción
893 disused: Ferrocarril ensin usu
894 funicular: Tren funicular
896 junction: Encruz ferroviariu
897 level_crossing: Pasu a nivel
898 light_rail: Ferrocarril llixeru
899 miniature: Ferrocarril en miniatura
901 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
902 platform: Andén de ferrocarril
903 preserved: Ferrocarril conserváu
904 proposed: Ferrocarril propuestu
905 spur: Ramal ferroviariu
906 station: Estación de tren
909 subway_entrance: Entrada de metro
910 switch: Aguya de ferrocarril
912 tram_stop: Parada de tranvía
913 yard: Apartaderu de clasificación
915 alcohol: Venta de llicores
916 antiques: Antigüedaes
919 beauty: Cuidaos corporales
920 beverages: Venta de bébores
921 bicycle: Tienda de bicicletes
922 bookmaker: Casa d'apuestes
927 car_parts: Repuestos d'automóvil
928 car_repair: Taller d'automóviles
930 charity: Tienda benéfica
932 clothes: Tienda de ropa
933 computer: Tienda d'informática
934 confectionery: Confitería
935 convenience: Alimentación
937 cosmetics: Tienda de cosmética
939 department_store: Grandes almacenes
940 discount: Tienda de descuentos
941 doityourself: Bricolax
942 dry_cleaning: Tintorería
943 electronics: Tienda d'electrónica
944 estate_agent: Axencia inmobiliaria
945 farm: Tienda de casería
946 fashion: Tienda de modes
949 funeral_directors: Servicios funerarios
951 garden_centre: Xardinería
952 general: Mercancía xeneral
953 gift: Tienda de regalos
954 greengrocer: Frutería
955 grocery: Tienda d'alimentación
956 hairdresser: Peluquería
959 houseware: Tienda de cacía
960 interior_decoration: Decoración d'interiores
963 kitchen: Venta de cocines
966 mall: Centru comercial
968 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
969 motorcycle: Venta de motos
970 music: Tienda de música
973 organic: Comida ecolóxica
974 outdoor: Deportes d'aire llibre
975 paint: Tienda de pinturea
976 pawnbroker: Casa d'empeños
977 pet: Tienda d'animales
980 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
982 sports: Tienda de deportes
983 stationery: Papelería
984 supermarket: Supermercáu
986 ticket: Venta d'entraes
989 travel_agency: Axencia de viaxes
991 vacant: Tienda zarrada
992 variety_store: Tienda de too a 100
997 alpine_hut: Refuxu de monte
998 apartment: Apartamentu de vacaciones
1000 attraction: Interés turísticu
1001 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1004 caravan_site: Camping pa caravanes
1007 guest_house: Pensión
1010 information: Información
1013 picnic_site: Área de picnic
1014 theme_park: Parque temáticu
1018 building_passage: Pasu per edificiu
1022 artificial: Vía d'agua artificial
1026 derelict_canal: Canal abandonada
1031 lock_gate: Compuerta
1041 level2: Frontera de país
1042 level4: Frontera d'estáu
1043 level5: Frontera de rexón
1044 level6: Frontera de condáu
1045 level8: Frontera de ciudá
1046 level9: Frontera de villa
1047 level10: Frontera de barriu
1053 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1054 more_results: Más resultaos
1058 select_status: Seleicionar estáu
1059 select_type: Seleicionar tipu
1060 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1061 reported_user: Usuariu reportáu
1062 not_updated: Ensin anovar
1064 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1065 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1066 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1069 last_updated: Caberu anovamientu
1070 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1071 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1072 link_to_reports: Ver los informes
1075 other: '%{count} Informes'
1076 reported_item: Elementu reportáu
1082 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1083 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1084 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1086 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1088 zero: Nun hai informes
1090 other: '%{count} informes'
1091 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1092 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1093 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1097 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1098 read_reports: Lleer los informes
1099 new_reports: Informes nuevos
1100 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1101 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1102 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1104 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1106 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1108 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1110 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1111 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1113 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1116 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1117 note: 'Nota #%{note_id}'
1120 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1123 title_html: Informe %{link}
1124 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1126 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1128 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1129 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1130 miembros de la comunidá.
1131 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1134 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1135 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1136 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1139 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1140 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1141 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1144 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1145 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1146 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1147 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1150 spam_label: Esta nota ye spam
1151 personal_label: Esta nota contien datos personales
1152 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1155 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1156 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1159 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1160 home: Dir al llugar d'entamu
1162 log_in: Aniciar sesión
1163 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1165 start_mapping: Principiar col mapéu
1166 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1172 export_data: Esportar datos
1173 gps_traces: Traces GPS
1174 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1175 user_diaries: Diarios d'usuariu
1176 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1177 edit_with: Editar con %{editor}
1178 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1179 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1180 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1181 llibre baxo una llicencia abierta.
1182 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1183 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1186 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1187 partners_partners: asociaos
1188 tou: Condiciones d'usu
1189 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1190 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1191 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1192 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1193 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1196 copyright: Drechos d'autor
1198 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1199 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1200 foundation: Fundación
1201 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1203 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1204 text: Fai un donativu
1205 learn_more: Más información
1208 diary_comment_notification:
1209 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1210 hi: Bones %{to_user},
1211 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1213 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1214 o contestar en %{replyurl}
1215 message_notification:
1216 hi: Bones %{to_user},
1217 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1218 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1219 friendship_notification:
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1222 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1223 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1224 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1226 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1227 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1229 loaded_successfully:
1230 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1231 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1233 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1235 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1237 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1238 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1239 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1240 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1243 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1245 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1246 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1247 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1249 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1251 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1252 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1253 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1254 note_comment_notification:
1255 anonymous: Un usuariu anónimu
1258 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1260 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1261 nota na que ta interesáu'
1262 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1264 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1265 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1267 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1270 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1271 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1272 La nota ta cerca de %{place}.'
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1276 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1277 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1278 La nota ta cerca de %{place}.'
1279 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1280 changeset_comment_notification:
1281 hi: Bones %{to_user},
1284 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1286 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1287 cambios que t''interesa'
1288 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1289 tos conxuntos de cambios'
1290 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1291 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1292 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1293 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1294 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1295 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1296 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1300 my_inbox: El mio buzón
1301 outbox: buzón de salida
1302 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1304 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1305 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1307 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1308 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1312 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1313 %{people_mapping_nearby_link}?
1314 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1316 unread_button: Marcar como non lleíu
1317 read_button: Marcar como lleíu
1318 reply_button: Contestar
1319 destroy_button: Desaniciar
1321 title: Unviar mensaxe
1322 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1325 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1327 message_sent: Mensaxe unviáu
1328 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1329 de poder unviar más.
1331 title: Esi mensaxe nun esiste
1332 heading: Esi mensaxe nun esiste
1333 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1335 title: Buzón de salida
1336 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1338 outbox: buzón de salida
1340 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1341 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1345 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1346 con %{people_mapping_nearby_link}?
1347 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1349 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1350 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1352 title: Lleer el mensaxe
1356 reply_button: Contestar
1357 unread_button: Marcar como non lleíu
1358 destroy_button: Desaniciar
1361 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1362 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1363 sent_message_summary:
1364 destroy_button: Desaniciar
1366 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1367 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1369 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1373 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1374 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1375 pa móviles, y preseos de hardware'
1376 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1377 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1378 y muncho más, pel mundu enteru.
1379 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1380 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1381 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1382 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1383 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1384 community_driven_html: |-
1385 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1386 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1387 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1388 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1389 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1390 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1391 open_data_title: Datos abiertos
1393 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1394 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1395 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1396 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1399 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1400 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1401 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1402 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1403 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1404 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1405 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1406 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1407 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1408 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1409 rexistraes de la OSMF</a>."
1411 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1413 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1414 partners_title: Asociaos
1417 title: Tocante a esta traducción
1418 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1419 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1420 english_link: l'orixinal n'inglés
1422 title: Tocante a esta páxina
1423 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1424 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1426 native_link: versión n'asturianu
1427 mapping_link: principiar col mapéu
1429 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1431 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1432 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1433 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1434 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1435 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1436 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1437 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1438 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1439 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1440 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1441 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1442 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1443 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1445 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1446 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1448 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1449 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1451 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1453 attribution_example:
1454 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1455 title: Exemplu de reconocimientu
1456 more_title_html: Pa saber más
1458 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1459 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1461 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1462 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1463 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1464 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1465 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1466 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1467 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1468 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1469 contributors_at_html: |-
1470 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1471 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1472 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1473 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1474 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1475 contributors_au_html: |-
1476 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1478 contributors_ca_html: |-
1479 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1480 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1481 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1483 contributors_fi_html: |-
1484 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1485 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1486 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1487 Générale des Impôts.'
1488 contributors_nl_html: |-
1489 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1490 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1491 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1492 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1493 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1495 contributors_si_html: |-
1496 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1497 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1498 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1499 (información pública d'Eslovenia).
1500 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1501 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1502 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1503 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1505 contributors_za_html: |-
1506 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1507 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1508 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1509 contributors_gb_html: |-
1510 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1512 contributors_footer_1_html: |-
1513 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1514 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1515 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1516 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1517 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1518 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1519 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1520 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1521 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1522 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1523 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1525 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1526 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1527 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1528 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1530 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1531 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1532 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1533 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1534 de marques rexistraes</a>.
1536 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1538 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1539 permalink: Enllaz permanente
1540 shortlink: Enllaz curtiu
1541 createnote: Amestar una nota
1543 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1544 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1545 y de que tea activada la opción de control remotu
1547 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1548 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1549 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1550 user_page_link: páxina d'usuariu
1551 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1552 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1553 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1554 se necesiten pa esta carauterística.
1557 area_to_export: Área a esportar
1558 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1559 format_to_export: Formatu a esportar
1560 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1561 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1562 embeddable_html: HTML pa embrivir
1564 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1565 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1567 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1568 de la llista siguiente:'
1569 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1570 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1571 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1574 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1577 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1578 de datos d'OpenStreetMap
1580 title: Descargues de Geofabrik
1581 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1584 title: Estractos de Metro
1585 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1589 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1594 image_size: Tamañu d'imaxe
1596 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1600 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1601 export_button: Esportar
1603 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1607 title: Xunise a la comunidá
1608 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1609 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1610 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1613 instructions_html: |-
1614 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1615 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1616 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1618 title: Otres preocupaciones
1619 explanation_html: |-
1620 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1621 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1623 title: Algamar ayuda
1624 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1625 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1629 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1630 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1632 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1633 title: Guía del principiante
1634 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1636 url: https://help.openstreetmap.org/
1638 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1641 title: Llistes de corréu
1642 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1643 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1646 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1647 estilu d'un tablón d'anuncios.
1650 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1654 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1655 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1657 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1658 title: Pa organizaciones
1659 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1660 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1662 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1663 title: Wiki d'OpenStreetMap
1664 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1666 search_results: Resultaos de la gueta
1670 get_directions: Obtener indicaciones
1671 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1674 where_am_i: ¿Ú esto?
1675 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1677 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1681 motorway: Autoestrada
1682 main_road: Carretera principal
1683 trunk: Carretera nacional
1684 primary: Carretera primaria
1685 secondary: Carretera secundaria
1686 unclassified: Carretera ensin clasificar
1689 cycleway: Carril bici
1690 cycleway_national: Carril bici nacional
1691 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1692 cycleway_local: Carril bici llocal
1693 footway: Camín peatonal
1697 - Ferrocarril llixeru
1703 - Pista d'aeropuertu
1706 - Aparcamientu d'aviones
1708 admin: Llende alministrativa
1709 forest: Área forestal
1713 resident: Área residencial
1717 retail: Área de tiendes
1718 industrial: Área industrial
1719 commercial: Área comercial
1725 brownfield: Terrén en derribu
1726 cemetery: Cementeriu
1727 allotments: Güertes recreatives
1728 pitch: Campu deportivu
1729 centre: Centru deportivu
1730 reserve: Reserva natural
1731 military: Área militar
1735 building: Edificiu destacáu
1736 station: Estación de tren
1740 tunnel: Borde de rayes = túnel
1741 bridge: Borde prietu = ponte
1742 private: Accesu priváu
1743 destination: Accesu pa destín
1744 construction: Carreteres en construcción
1745 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1746 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1750 preview: Vista previa
1752 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1755 subheading: Cabecera secundaria
1756 unordered: Llista ensin ordenar
1757 ordered: Llista ordenada
1758 first: Primer elementu
1759 second: Segundu elementu
1763 alt: Testu alternativu
1767 introduction_html: |-
1768 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1769 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1770 de les coses más importantes que necesites saber.
1772 title: Qué hai nel Mapa
1774 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1775 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1776 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1778 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1779 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1781 title: Términos básicos pa facer mapes
1782 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1783 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1784 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1785 usar pa editar el mapa.
1786 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1788 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1789 regueru, llagu o edificiu.
1791 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1792 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1795 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1796 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1797 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1798 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1799 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1802 title: ¿Tien alguna entruga?
1803 paragraph_1_html: |-
1804 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1805 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1806 start_mapping: Principiar col mapéu
1808 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1809 paragraph_1_html: |-
1810 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1811 ye fácil amestar una nota.
1812 paragraph_2_html: |-
1813 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1814 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1815 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1818 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1819 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1820 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1822 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1823 puntos axeitaos con marques d'hora)
1825 upload_trace: Xubir traza GPS
1826 visibility_help: ¿qué ye esto?
1827 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1829 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1831 upload_trace: Xubir traza GPS
1832 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1833 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1834 corréu al completase.
1835 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1838 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1839 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1840 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1841 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1844 title: Editando la traza %{name}
1845 heading: Editando la traza %{name}
1846 visibility_help: ¿qué ye esto?
1848 updated: Xubióse la traza
1852 title: Amosando la traza %{name}
1853 heading: Amosando la traza %{name}
1855 filename: 'Nome del ficheru:'
1859 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1862 owner: 'Propietariu:'
1863 description: 'Descripción:'
1866 edit_trace: Editar esta traza
1867 delete_trace: Desaniciar esta traza
1868 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1869 visibility: 'Visibilidá:'
1870 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1872 showing_page: Páxina %{page}
1873 older: Traces más antigües
1874 newer: Traces más nueves
1879 other: '%{count} puntos'
1881 trace_details: Amosar detalles de la traza
1882 view_map: Ver el Mapa
1884 edit_map: Editar el Mapa
1886 identifiable: IDENTIFICABLE
1888 trackable: RASTREABLE
1893 public_traces: Traces GPS públiques
1894 my_traces: Les mios traces GPS
1895 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1896 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1897 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1898 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1899 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1901 upload_trace: Xubir una traza
1902 see_all_traces: Ver toles traces
1903 see_my_traces: Ver les mios traces
1905 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1907 made_public: Traza fecha pública
1909 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1911 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1912 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1915 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1917 description_with_count:
1918 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1919 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1920 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1922 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1924 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1925 nel restolador enantes de siguir.
1927 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1929 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1930 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1931 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1933 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1934 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1935 aceutalos, pero debes conocelos.
1938 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1939 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1940 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1941 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1942 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1943 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1944 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1945 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1946 allow_write_api: camudar el mapa.
1947 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1948 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1949 allow_write_notes: camudar notes.
1950 grant_access: Permitir accesu
1952 title: Solicitú d'autorización permitida
1953 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1954 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1956 title: Falló la solicitú d'autorización
1957 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1958 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1960 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1962 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1965 title: Rexistrar una aplicación nueva
1967 title: Editar la to aplicación
1969 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1970 key: 'Clave del consumidor:'
1971 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1972 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1973 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1974 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1975 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1976 edit: Editar los detalles
1977 delete: Desaniciar cliente
1978 confirm: ¿Tas seguru?
1979 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1981 title: Los mios detalles d'OAuth
1982 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1983 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1984 application: Nome d'aplicación
1985 issued_at: Emitíu el
1986 revoke: ¡Desaniciar!
1987 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1988 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1989 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1990 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1992 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1993 register_new: Rexistra la to aplicación
1995 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1997 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1999 flash: Se rexistró la información correutamente
2001 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2003 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2008 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2009 password: 'Contraseña:'
2010 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2011 remember: 'Recordame:'
2012 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2013 login_button: Entrar
2014 register now: Rexistrate agora
2015 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2016 d''usuariu y contraseña:'
2017 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2018 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2019 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2020 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2021 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2022 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2023 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2024 otru corréu de confirmación</a>.
2025 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2026 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2028 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2029 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2032 title: Aniciar sesión con OpenID
2033 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2035 title: Aniciar sesión con Google
2036 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2038 title: Anicia sesión con Facebook
2039 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2041 title: Anicia sesión con Windows Live
2042 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2044 title: Aniciar sesión con GitHub
2045 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2047 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2048 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2050 title: Aniciar sesión con Yahoo
2051 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2053 title: Aniciar sesión con Wordpress
2054 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2056 title: Aniciar sesión con AOL
2057 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2060 heading: Colar d'OpenStreetMap
2061 logout_button: Salir
2063 title: Contraseña perdida
2064 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2065 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2066 new password button: Reestablecer contraseña
2067 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2068 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2069 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2070 pa que puedas reaniciala ceo.
2071 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2073 title: Reestablecer contraseña
2074 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2075 reset: Reaniciar contraseña
2076 flash changed: Cambióse la contraseña
2077 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2080 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2082 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2083 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2084 más aína que podamos.
2086 header: Llibre y editable
2088 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2089 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2090 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2091 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2092 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2093 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2094 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2095 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2096 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2097 display name: 'Nome a amosar:'
2098 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2099 más sero nes preferencies.
2100 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2101 password: 'Contraseña:'
2102 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2103 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2104 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2105 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2106 continue: Date d'alta
2107 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2108 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2109 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2110 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2113 heading: Condiciones
2114 heading_ct: Condiciones de collaboración
2115 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2116 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2117 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2119 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2120 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2121 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2122 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2123 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2124 a ser Dominiu Públicu
2125 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2126 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2127 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2128 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2130 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2132 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2133 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2134 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2138 rest_of_world: Restu del mundu
2140 title: Nun esiste l'usuariu
2141 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2142 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2143 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2146 my diary: El mio diariu
2147 new diary entry: nueva entrada del diariu
2148 my edits: Les mios ediciones
2149 my traces: Les mios traces
2150 my notes: Les mios notes
2151 my messages: Los mios mensaxes
2152 my profile: El mio perfil
2153 my settings: Les mios preferencies
2154 my comments: Los mios comentarios
2155 oauth settings: configuración OAuth
2156 blocks on me: Bloqueos recibíos
2157 blocks by me: Bloqueos puestos
2158 send message: Unviar mensaxe
2162 notes: Notes de mapa
2163 remove as friend: Desaniciar como amigu
2164 add as friend: Amestar como amigu
2165 mapper since: 'Mapeador dende:'
2166 ct status: 'Términos de collaboración:'
2167 ct undecided: Indecisu
2168 ct declined: Refugada
2169 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2170 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2171 created from: 'Creáu dende:'
2173 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2174 description: Descripción
2175 user location: Allugamientu del usuariu
2176 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2177 pa ver los usuarios cercanos.
2178 settings_link_text: preferencies
2179 my friends: Los mios amigos
2180 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2181 km away: a %{count}km de distancia
2182 m away: a %{count}m de distancia
2183 nearby users: Otros usuarios próximos
2184 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2186 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2187 moderator: Esti usuariu ye moderador
2189 administrator: Dar accesu d'alministrador
2190 moderator: Dar accesu de moderador
2192 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2193 moderator: Quitar accesu de moderador
2194 block_history: Bloqueos activos
2195 moderator_history: Bloqueos puestos
2196 comments: Comentarios
2197 create_block: Bloquiar esti usuariu
2198 activate_user: Activar esti usuariu
2199 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2200 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2201 hide_user: Anubrir esti usuariu
2202 unhide_user: Amosar esti usuariu
2203 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2205 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2206 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2207 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2208 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2209 report: Informar d'esti usuariu
2211 your location: El to allugamientu
2212 nearby mapper: Mapeador próximu
2215 title: Editar la cuenta
2216 my settings: Les mios preferencies
2217 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2218 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2219 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2220 external auth: 'Autenticación esterna:'
2222 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2223 link text: ¿qué ye esto?
2225 heading: 'Ediciones públiques:'
2226 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2227 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2228 enabled link text: ¿qué ye esto?
2229 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2231 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2232 public editing note:
2233 heading: Edición pública
2234 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2235 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2236 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2237 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2238 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2239 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2240 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2241 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2243 heading: Términos de collaboración
2244 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2245 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2246 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2247 nuevos términos de collaboración.
2248 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2250 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2251 link text: ¿qué ye esto?
2252 profile description: 'Descripción del perfil:'
2253 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2254 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2257 gravatar: Usar Gravatar
2258 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2259 link text: ¿qué ye esto?
2260 disabled: Desactivóse Gravatar.
2261 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2262 new image: Amestar una imaxe
2263 keep image: Mantener la imaxe actual
2264 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2265 replace image: Sustituir la imaxe actual
2266 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2267 home location: 'Llugar d''orixe:'
2268 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2269 latitude: 'Llatitú:'
2270 longitude: 'Llonxitú:'
2271 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2272 save changes button: Guardar los cambios
2273 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2274 return to profile: Volver al perfil
2275 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2276 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2278 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2280 heading: ¡Revisa el corréu!
2281 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2282 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2284 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2287 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2288 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2289 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2290 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2291 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2293 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2294 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2295 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2296 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2297 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2298 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2300 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2301 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2302 la to direición de corréu nueva.
2304 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2305 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2306 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2308 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2310 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2316 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2317 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2318 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2319 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2320 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2321 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2322 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2324 title: Cuenta suspendida
2325 heading: Cuenta suspendida
2326 webmaster: webmaster
2329 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2330 por actividá sospechosa.
2333 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2334 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2337 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2338 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2339 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2340 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2341 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2343 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2345 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2346 usando'l formulariu de más abaxo.
2348 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2349 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2350 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2353 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2354 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2355 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2356 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2359 title: Confirmar dar rol
2360 heading: Confirmar dar rol
2361 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2363 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2364 l'usuariu como'l rol son válidos.
2366 title: Confirmar quitar rol
2367 heading: Confirmar quitar rol
2368 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2370 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2371 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2374 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2375 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2377 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2378 back: Tornar al índiz
2380 title: Creando un bloquéu a %{name}
2381 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2382 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2383 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2384 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2385 back: Ver tolos bloqueos
2387 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2388 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2389 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2390 show: Ver esti bloquéu
2391 back: Ver tolos bloqueos
2393 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2394 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2395 na llista estenderexable.
2397 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2398 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2399 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2401 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2403 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2404 success: Bloquéu anováu.
2406 title: Bloqueos d'usuariu
2407 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2408 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2410 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2411 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2412 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2413 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2414 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2415 revoke: ¡Desaniciar!
2416 flash: Esti bloquéu se desanició.
2418 time_future_html: Fina en %{time}.
2419 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2420 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2422 time_past_html: Finó %{time}.
2426 other: '%{count} hores'
2429 other: '%{count} díes'
2432 other: '%{count} selmanes'
2435 other: '%{count} meses'
2438 other: '%{count} años'
2440 title: Bloqueos fechos a %{name}
2441 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2442 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2444 title: Bloqueos fechos por %{name}
2445 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2446 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2448 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2449 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2454 revoke: ¡Desaniciar!
2455 confirm: ¿Tas seguru?
2456 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2457 back: Ver tolos bloqueos
2458 revoker: 'Desaniciador:'
2459 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2461 not_revoked: (non desaniciáu)
2464 revoke: ¡Desaniciar!
2466 display_name: Usuariu bloquiáu
2467 creator_name: Creador
2468 reason: Motivu del bloquéu
2470 revoker_name: Desaniciáu por
2471 showing_page: Páxina %{page}
2473 previous: « Anterior
2476 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2477 heading: notes de %{user}
2478 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2481 description: Descripción
2482 created_at: Creada el
2483 last_changed: Cambéu postreru
2492 short_link: Enllaz curtiu
2495 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2499 short_url: URL curtia
2500 include_marker: Incluir marcador
2501 center_marker: Centrar el mapa na marca
2502 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2503 view_larger_map: Ver mapa mayor
2504 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2506 report_problem: Informar d'un problema
2508 title: Clave del mapa
2509 tooltip: Clave del mapa
2510 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2516 title: Ver el mio allugamientu
2518 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2519 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2521 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2522 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2525 cycle_map: Mapa ciclista
2526 transport_map: Mapa de tresportes
2528 opnvkarte: ÖPNVKarte
2530 header: Capes del mapa
2531 notes: Notes de mapa
2532 data: Datos del mapa
2533 gps: Traces GPS públiques
2534 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2536 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2537 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2538 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2540 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2542 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2543 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2544 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2547 edit_tooltip: Editar el mapa
2548 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2549 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2550 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2551 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2552 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2553 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2554 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2558 subscribe: Suscribite
2559 unsubscribe: Date de baxa
2560 hide_comment: anubrir
2561 unhide_comment: amosar
2564 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2565 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2566 nota pa esplicar el problema.
2567 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2568 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2569 o llistes de teléfonos).
2572 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2573 de comprobase de mou independiente.
2576 reactivate: Reactivar
2577 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2579 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2583 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2584 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2585 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2586 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2587 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2588 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2590 directions: Indicaciones
2593 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2594 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2596 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2597 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2598 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2599 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2600 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2601 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2603 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2604 per %{name}, hacia %{directions}
2605 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2606 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2607 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2609 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2610 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2611 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2613 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2614 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2615 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2617 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2618 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2619 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2620 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2621 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2622 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2623 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2624 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2625 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2626 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2627 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2629 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2630 per %{name}, hacia %{directions}
2631 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2632 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2633 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2635 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2636 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2637 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2639 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2640 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2641 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2643 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2644 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2645 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2646 via_point_without_exit: (pel puntu)
2647 follow_without_exit: Siguir %{name}
2648 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2649 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2650 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2651 start_without_exit: Principiar en %{name}
2652 destination_without_exit: Aportasti al destín
2653 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2654 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2655 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2656 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2657 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2659 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2676 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2677 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2678 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2680 directions_from: Direiciones dende equí
2681 directions_to: Direiciones ata equí
2682 add_note: Añadir una nota equí
2683 show_address: Amosar la direición
2684 query_features: Consultar entidaes
2685 centre_map: Centrar el mapa equí
2688 description: Descripción
2689 heading: Editar redaición
2690 title: Editar redaición
2692 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2693 heading: Llista de redaiciones
2694 title: Llista de redaiciones
2696 description: Descripción
2697 heading: Escribir información de la redaición nueva
2698 title: Crear una redaición nueva
2700 description: 'Descripción:'
2701 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2702 title: Amosando redaición
2704 edit: Editar esta redaición
2705 destroy: Desaniciar esta redaición
2706 confirm: ¿Tas seguru?
2708 flash: Creóse la redaición.
2710 flash: Cambios guardaos.
2712 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2713 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2714 flash: Redaición destruyía.
2715 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2717 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2718 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2719 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2720 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})