1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
430 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
431 title: Descargues de Geofabrik
432 heading: Área demasiao grande
434 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
435 title: Estractos de Metro
437 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
440 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
444 add_marker: Amestar un marcador al mapa
445 change_marker: Camudar la posición del marcador
446 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
447 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
449 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
453 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
470 other: unos %{count}km
473 more_results: Más resultaos
474 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
477 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
480 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
481 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
482 search_osm_nominatim:
484 level10: Frontera de barriu
485 level2: Frontera de país
486 level4: Frontera d'estáu
487 level5: Frontera de rexón
488 level6: Frontera de condáu
489 level8: Frontera de ciudá
490 level9: Frontera de villa
493 chair_lift: Telesilla
495 station: Estación de cable
498 apron: Aparcaderu d'aviones
502 taxiway: Cai de rodaxe
507 arts_centre: Centru d'arte
509 atm: Caxeru automáticu
510 auditorium: Auditoriu
515 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
516 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
517 biergarten: Merenderu
519 bureau_de_change: Troquéu de moneda
520 bus_station: Estación d'autobús
522 car_rental: Alquiler de coches
523 car_sharing: Compartir coche
524 car_wash: Llaváu de coches
526 charging_station: Estación de carga
530 college: Colexu universitariu
531 community_centre: Centru comunitariu
533 crematorium: Crematoriu
536 dormitory: Dormitoriu
537 drinking_water: Agua potable
538 driving_school: Autoescuela
540 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
541 fast_food: Comida rápida
542 ferry_terminal: Terminal de ferry
543 fire_hydrant: Boca d'incendios
544 fire_station: Bomberos
545 food_court: Zona de restaurantes
548 grave_yard: Cementeriu
549 gym: Ximnasiu / Fitness
550 hall: Centru de reuniones
551 health_centre: Centru de salú
554 hunting_stand: Puestu de caza
556 kindergarten: Guardería
560 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
561 nightclub: Sala de fiestes
563 nursing_home: Residencia asistencial
568 place_of_worship: Llugar de cultu
571 post_office: Oficina de correos
572 preschool: Preescolar
575 public_building: Edificiu públicu
576 public_market: Mercáu públicu
577 reception_area: Llugar de recepción
578 recycling: Puntu llimpiu
579 restaurant: Restaurán
580 retirement_home: Residencia de mayores
587 social_centre: Centru social
588 social_club: Club social
589 social_facility: Instalación social
591 supermarket: Supermercáu
592 swimming_pool: Piscina
594 telephone: Teléfonu públicu
597 townhall: Casa conceyu
598 university: Universidá
599 vending_machine: Venta automática
600 veterinary: Ciruxía veterinaria
601 village_hall: Casa de la villa
602 waste_basket: Papelera
604 youth_centre: Centru de mocedá
606 administrative: Llende alministrativa
607 census: Llende censal
608 national_park: Parque Nacional
609 protected_area: Área protexida
612 suspension: Ponte colgante
613 swing: Ponte xiratoria
619 fire_hydrant: Boca d'incendios
620 phone: Teléfonu d'emerxencia
623 bus_guideway: Carril bus con guía
624 bus_stop: Parada d'autobús
626 construction: Carretera en construcción
627 cycleway: Sienda ciclista
628 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
631 living_street: Cai residencial
633 minor: Carretera menor
635 motorway_junction: Enllaz d'autopista
636 motorway_link: Autopista
638 pedestrian: Vía peatonal
640 primary: Carretera primaria
641 primary_link: Enllaz de carretera primaria
642 proposed: Carretera propuesta
643 raceway: Pista de carreres
644 residential: Residencial
645 rest_area: Área de descansu
647 secondary: Carretera secundaria
648 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
649 service: Carretera de serviciu
650 services: Servicios n'autopista
653 stile: Pasera de muries
655 tertiary: Carretera terciaria
656 tertiary_link: Carretera terciaria
659 trunk: Carretera nacional
660 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
661 unclassified: Carretera ensin clasificar
662 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
664 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
665 battlefield: Campu de batalla
666 boundary_stone: Finxu
682 wayside_cross: Cruceru
683 wayside_shrine: Ermita
686 allotments: Güertes recreatives
688 brownfield: Terrén en derribu
690 commercial: Área comercial
691 conservation: Conservación
692 construction: Construcción
694 farmland: Tierres de llabor
696 forest: Área forestal
699 greenfield: Plan d'espansión
700 industrial: Área industrial
703 military: Área militar
705 nature_reserve: Reserva natural
711 recreation_ground: Campu recreativu
713 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
714 residential: Área residencial
715 retail: Área comercial
716 road: Área de carretera
717 village_green: Prau municipal
722 beach_resort: Turismu de playa
723 bird_hide: Observatoriu d'aves
725 fishing: Área de pesca
726 fitness_station: Ximnasiu
728 golf_course: Campu de golf
729 ice_rink: Pista de xelu
730 marina: Puertu deportivu
731 miniature_golf: Mini golf
732 nature_reserve: Reserva natural
734 pitch: Campu deportivu
735 playground: Xuegos infantiles
736 recreation_ground: Campu recreativu
738 slipway: Rampla de botadura
739 sports_centre: Centru deportivu
741 swimming_pool: Piscina
742 track: Pista de carreres
743 water_park: Parque acuáticu
745 airfield: Aeródromu militar
749 "yes": Puertu de montaña
754 cave_entrance: Boca de cueva
759 feature: Carauterística
762 forest: Área forestal
789 wetlands: Llamuergues
793 architect: Arquitectu
795 employment_agency: Oficina d'emplegu
796 estate_agent: Axencia inmobiliaria
797 government: Oficina gubernamental
798 insurance: Axencia de seguros
801 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
802 travel_agent: Axencia de viaxes
808 county: Condáu, conceyu
815 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
818 municipality: Conceyu
819 neighbourhood: Vecindá
820 postcode: Códigu postal
821 region: Fastera, provincia
823 state: Estáu, comunidá autónoma
824 subdivision: Subdivisión
827 unincorporated_area: Área ensin conceyu
830 abandoned: Ferrocarril abandonáu
831 construction: Ferrocarril en construcción
832 disused: Ferrocarril ensin usu
833 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
834 funicular: Tren funicular
836 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
837 junction: Disvíu de ferrocarril
838 level_crossing: Pasu a nivel
839 light_rail: Ferrocarril llixeru
840 miniature: Ferrocarril en miniatura
842 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
843 platform: Andén de ferrocarril
844 preserved: Ferrocarril conserváu
845 proposed: Ferrocarril propuestu
846 spur: Apartaderu industrial
847 station: Estación de tren
849 subway: Estación de metro
850 subway_entrance: Entrada de metro
851 switch: Aguyes de ferrocarril
853 tram_stop: Parada de tranvía
854 yard: Apartaderu de clasificación
856 alcohol: Venta de bébores
857 antiques: Antigüedaes
860 beauty: Cuidaos corporales
861 beverages: Venta de bébores
862 bicycle: Tienda de bicicletes
867 car_parts: Repuestos d'automóvil
868 car_repair: Taller d'automóviles
870 charity: Rastru solidariu
872 clothes: Tienda de ropa
873 computer: Tienda d'informática
874 confectionery: Confitería
875 convenience: Alimentación
877 cosmetics: Perfumería
879 department_store: Grandes almacenes
880 discount: Productos con descuentu
881 doityourself: Bricolax
882 dry_cleaning: Tintorería
883 electronics: Tienda d'electrónica
884 estate_agent: Axencia inmobiliaria
885 farm: Tienda de casería
886 fashion: Tienda de modes
890 funeral_directors: Servicios funerarios
892 gallery: Venta d'arte
893 garden_centre: Xardinería
894 general: Mercancía xeneral
895 gift: Tienda de regalos
896 greengrocer: Frutería
898 hairdresser: Peluquería
905 mall: Centru comercial
907 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
908 motorcycle: Venta de motos
912 organic: Comida ecolóxica
917 salon: Cuidaos corporales
918 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
920 shopping_centre: Centru comercial
922 stationery: Papelería
923 supermarket: Supermercáu
926 travel_agency: Axencia de viaxes
928 wine: Venta de bébores
931 alpine_hut: Refuxu de montaña
933 attraction: Interés turísticu
934 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
937 caravan_site: Camping pa caravanes
939 guest_house: Agospiamientu
942 information: Información
946 picnic_site: Área recreativa
947 theme_park: Parque temáticu
955 artificial: Vía acuática artificial
960 derelict_canal: Canal abandonáu
966 mineral_spring: Agua mineral
970 riverbank: Ribera'l ríu
973 water_point: Toma d'agua
974 waterfall: Saltu d'agua
978 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
980 title: Lleenda del mapa
981 tooltip: Lleenda del mapa
982 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
985 cycle_map: Mapa ciclista
987 mapquest: MapQuest Open
989 transport_map: Mapa de tresportes
990 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
993 header: Capes del mapa
995 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
997 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
998 title: Ver el mio allugamientu
1005 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
1007 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
1008 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1009 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
1011 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1012 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1013 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
1015 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1016 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
1017 permalink: Enllaz permanente
1018 reactivate: Reactivar
1019 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1020 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
1024 center_marker: Centrar el mapa na marca
1025 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1030 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
1031 include_marker: Incluir marcador
1034 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1036 short_link: Enllaz curtiu
1037 short_url: URL curtia
1039 view_larger_map: Ver mapa mayor
1041 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
1042 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
1043 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
1044 edit_tooltip: Editar el mapa
1045 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
1046 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
1049 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1050 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1051 copyright: Drechos d'autor y llicencia
1053 documentation: Documentación
1054 documentation_title: Documentación del proyeutu
1055 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1056 donate_link_text: donando
1058 edit_with: Editar con %{editor}
1059 export_data: Esportar datos
1060 foundation: Fundación
1061 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1062 gps_traces: Traces GPS
1063 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
1065 help_centre: Centru d'ayuda
1066 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1068 home: Dir al llugar d'entamu
1069 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1070 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1071 intro_2_download: descargar
1072 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1073 intro_2_license: llicencia abierta
1075 log_in: identificase
1076 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1078 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1081 text: Fai un donativu
1082 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1083 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1084 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1085 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1086 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1087 partners_ic: Imperial College de Londres
1088 partners_partners: asociaos
1089 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1090 sign_up: dase d'alta
1091 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1092 tag_line: El wikimapamundi llibre
1093 user_diaries: Diarios d'usuariu
1094 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1096 view_tooltip: Ver el mapa
1098 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1101 english_link: l'orixinal n'inglés
1102 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1103 title: Tocante a esta traducción
1105 attribution_example:
1106 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1107 title: Exemplu de reconocimientu
1108 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1109 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1110 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1111 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1112 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1113 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1114 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1115 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1116 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1117 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1118 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1119 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1120 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1121 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1122 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1123 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1124 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1125 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1126 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1127 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1128 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1129 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1130 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1131 more_title_html: Pa saber más
1132 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1134 mapping_link: principiar col mapéu
1135 native_link: versión n'asturianu
1136 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1137 title: Tocante a esta páxina
1140 deleted: Mensaxe desaniciáu
1144 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1145 my_inbox: El mio buzón
1147 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1148 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1149 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1151 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1152 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1153 outbox: buzón de salida
1154 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1158 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1159 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1161 delete_button: Desaniciar
1162 read_button: Marcar como lleíu
1163 reply_button: Contestar
1164 unread_button: Marcar como non lleíu
1166 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1168 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1169 message_sent: Mensaxe unviáu
1171 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1173 title: Unviar mensaxe
1175 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1176 heading: Esi mensaxe nun esiste
1177 title: Esi mensaxe nun esiste
1182 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1183 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1184 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1185 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1186 outbox: buzón de salida
1187 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1189 title: Buzón de salida
1195 reply_button: Contestar
1197 title: Lleer el mensaxe
1199 unread_button: Marcar como non lleíu
1200 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1202 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1203 sent_message_summary:
1204 delete_button: Desaniciar
1207 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1208 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1209 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1210 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1211 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1212 opened_at_html: Creada hai %{when}
1213 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1214 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1219 ago_html: hai %{when}
1220 created_at: Creada el
1222 description: Descripción
1223 heading: notes de %{user}
1225 last_changed: Cambéu postreru
1226 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1227 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1229 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1230 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1231 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1232 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1233 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1234 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1235 title: Notes d'OpenStreetMap
1237 diary_comment_notification:
1238 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1239 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1240 hi: Bones %{to_user},
1241 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1243 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1245 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1247 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1248 email_confirm_plain:
1249 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1251 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1252 friend_notification:
1253 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1254 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1255 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1256 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1258 and_no_tags: ensin etiquetes.
1259 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1261 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1262 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1263 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1264 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1267 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1268 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1269 with_description: cola descripción
1270 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1272 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1274 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1276 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1277 lost_password_plain:
1278 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1280 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1281 message_notification:
1282 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1283 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1284 hi: Bones %{to_user},
1285 note_comment_notification:
1286 anonymous: Un usuariu anónimu
1288 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1289 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1290 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1291 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1293 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1294 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1295 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1296 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1297 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1300 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1301 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1302 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1303 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1305 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1306 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1308 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1309 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1312 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1313 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1314 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1315 allow_write_api: camudar el mapa.
1316 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1317 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1318 allow_write_notes: camudar notes.
1319 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1320 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1322 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1325 flash: Se rexistró la información correutamente
1327 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1330 title: Editar la to aplicación
1332 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1333 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1334 allow_write_api: camudar el mapa.
1335 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1336 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1337 allow_write_notes: camudar notes.
1338 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1339 callback_url: URL de retornu
1341 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1343 support_url: URL d'encontu
1344 url: URL principal de l'aplicación
1346 application: Nome d'aplicación
1347 issued_at: Emitíu el
1348 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1349 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1350 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1351 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1352 register_new: Rexistra la to aplicación
1353 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1354 revoke: ¡Desaniciar!
1355 title: Los mios detalles d'OAuth
1358 title: Rexistrar una aplicación nueva
1360 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1362 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1363 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1364 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1365 allow_write_api: camudar el mapa.
1366 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1367 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1368 allow_write_notes: camudar notes.
1369 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1370 authorize_url: "URL d'autorización:"
1371 confirm: ¿Tas seguru?
1372 delete: Desaniciar cliente
1373 edit: Editar los detalles
1374 key: "Clave del consumidor:"
1375 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1376 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1377 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1378 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1379 url: "URL del Token de Solicitú:"
1381 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1384 flash: Se creó la redaición.
1386 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1387 flash: Redaición destruyía.
1388 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1390 description: Descripción
1391 heading: Editar redaición
1392 submit: Guardar redaición
1393 title: Editar redaición
1395 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1396 heading: Llista de redaiciones
1397 title: Llista de redaiciones
1399 description: Descripción
1400 heading: Escribir información de la redaición nueva
1401 submit: Crear redaición
1402 title: Crear una redaición nueva
1404 confirm: ¿Tas seguru?
1405 description: "Descripción:"
1406 destroy: Desaniciar esta redaición
1407 edit: Editar esta redaición
1408 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1409 title: Amosando redaición
1412 flash: Cambios guardaos.
1415 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1416 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1417 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1418 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1419 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1420 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1421 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1422 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1423 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1424 user_page_link: páxina d'usuariu
1426 createnote: Amestar una nota
1427 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1428 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1430 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1431 permalink: Enllaz permanente
1432 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1433 shortlink: Enllaz curtiu
1437 admin: Llende alministrativa
1438 allotments: Güertes recreatives
1440 - Aparcamientu d'aviones
1442 bridge: Borde prietu = ponte
1444 brownfield: Terrén en derribu
1445 building: Edificiu destacáu
1450 cemetery: Cementeriu
1451 centre: Centru deportivu
1452 commercial: Área comercial
1456 construction: Carreteres en construcción
1457 cycleway: Carril bici
1458 destination: Accesu pa destín
1460 footway: Camín peatonal
1461 forest: Área forestal
1464 industrial: Área industrial
1468 military: Área militar
1471 permissive: Accesu permisivu
1472 pitch: Campu deportivu
1473 primary: Carretera primaria
1474 private: Accesu priváu
1476 reserve: Reserva natural
1477 resident: Área residencial
1478 retail: Área de tiendes
1480 - Pista d'aeropuertu
1485 secondary: Carretera secundaria
1486 station: Estación de tren
1491 tourist: Atracción turística
1494 - Ferrocarril llixeru
1496 trunk: Carretera nacional
1497 tunnel: Borde de rayes = túnel
1498 unclassified: Carretera ensin clasificar
1499 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1502 alt: Testu alternativu
1503 first: Primer elementu
1508 ordered: Llista ordenada
1509 second: Segundu elementu
1510 subheading: Cabecera secundaria
1512 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1513 unordered: Llista ensin ordenar
1517 preview: Vista previa
1520 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1523 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1526 search_results: Resultaos de la gueta
1529 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1532 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1533 upload_trace: Xubir traza GPS
1535 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1537 description_with_count:
1538 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1539 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1540 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1542 description: "Descripción:"
1545 filename: "Nome del ficheru:"
1546 heading: Editando la traza %{name}
1548 owner: "Propietariu:"
1550 save_button: Guardar cambeos
1551 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1553 tags_help: llendáu con comes
1554 title: Editando la traza %{name}
1555 uploaded_at: "Xubida:"
1556 visibility: "Visibilidá:"
1557 visibility_help: ¿qué ye esto?
1559 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1561 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1562 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1563 public_traces: Traces GPS públiques
1564 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1565 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1566 your_traces: Les tos traces GPS
1568 made_public: Traza fecha pública
1570 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1571 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1573 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1575 ago: hai %{time_in_words_ago}
1577 count_points: "%{count} puntos"
1579 edit_map: Editar el Mapa
1580 identifiable: IDENTIFICABLE
1587 trace_details: Amosar detalles de la traza
1588 trackable: RASTREABLE
1589 view_map: Ver el Mapa
1591 description: "Descripción:"
1594 tags_help: llendáu con comes
1595 upload_button: Xubir
1596 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1597 visibility: "Visibilidá:"
1598 visibility_help: ¿qué ye esto?
1600 see_all_traces: Ver toles traces
1601 see_your_traces: Ver toles tos traces
1602 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1603 upload_trace: Xubir una traza
1607 newer: Traces más nueves
1608 older: Traces más antigües
1609 showing_page: Páxina %{page}
1611 delete_track: Desaniciar esta traza
1612 description: "Descripción:"
1615 edit_track: Editar esta traza
1616 filename: "Nome del ficheru:"
1617 heading: Amosando la traza %{name}
1620 owner: "Propietariu:"
1623 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1625 title: Amosando la traza %{name}
1626 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1628 visibility: "Visibilidá:"
1630 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1631 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1632 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1633 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1637 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1638 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1639 heading: Términos de collaboración
1640 link text: ¿qué ye esto?
1641 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1642 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1643 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1644 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1645 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1646 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1647 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1649 gravatar: Usar Gravatar
1650 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1651 link text: ¿qué ye esto?
1652 home location: "Llugar d'orixe:"
1654 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1655 keep image: Mantener la imaxe actual
1656 latitude: "Llatitú:"
1657 longitude: "Llonxitú:"
1658 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1659 my settings: Les mios preferencies
1660 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1661 new image: Amestar una imaxe
1662 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1664 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1665 link text: ¿qué ye esto?
1667 preferred editor: "Editor preferíu:"
1668 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1669 profile description: "Descripción del perfil:"
1671 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1672 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1673 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1674 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1675 enabled link text: ¿qué ye esto?
1676 heading: "Ediciones públiques:"
1677 public editing note:
1678 heading: Edición pública
1679 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1680 replace image: Sustituir la imaxe actual
1681 return to profile: Volver al perfil
1682 save changes button: Guardar los cambios
1683 title: Editar la cuenta
1684 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1686 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1688 heading: ¡Revisa el corréu!
1689 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1690 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1691 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1692 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1693 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1696 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1697 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1698 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1699 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1701 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1702 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1704 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1706 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1708 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1709 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1711 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1713 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1714 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1715 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1716 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1719 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1720 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1721 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1722 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1723 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1725 login_button: Entrar
1726 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1727 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1728 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1729 openid: "%{logo} OpenID:"
1730 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1731 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1732 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1735 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1736 title: Coneutar con AOL
1738 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1739 title: Coneutar con Google
1741 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1742 title: Coneutar con myOpenID
1744 alt: Coneutar con una URL OpenID
1745 title: Coneutar con OpenID
1747 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1748 title: Coneutar con Wordpress
1750 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1751 title: Coneutar con Yahoo
1752 password: "Contraseña:"
1753 register now: Rexistrate agora
1754 remember: "Recordame:"
1756 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1757 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1758 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1760 heading: Colar d'OpenStreetMap
1761 logout_button: Salir
1764 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1765 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1766 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1767 new password button: Reaniciar conseña
1768 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1769 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1770 title: Conseña perdida
1772 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1773 button: Amestar como amigu
1774 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1775 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1776 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1779 header: Llibre y editable
1780 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1781 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1782 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1783 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1784 continue: Date d'alta
1785 display name: "Nome a amosar:"
1786 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1787 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1788 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1789 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1790 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1791 openid: "%{logo} OpenID:"
1792 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1793 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1794 password: "Contraseña:"
1795 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1796 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1798 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1800 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1801 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1802 title: Nun esiste l'usuariu
1805 nearby mapper: Mapeador próximu
1806 your location: El to allugamientu
1808 button: Desaniciar como amigu
1809 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1810 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1811 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1813 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1814 flash changed: Se camudó la to conseña
1815 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1816 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1817 password: "Contraseña:"
1818 reset: Reaniciar contraseña
1819 title: Reaniciar conseña
1821 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1823 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1824 heading: Cuenta suspendida
1825 title: Cuenta suspendida
1826 webmaster: webmaster
1829 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1830 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1832 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1833 heading: Condiciones de collaboración
1837 rest_of_world: Restu del mundu
1838 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1839 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1840 title: Condiciones de collaboración
1841 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1843 activate_user: activar esti usuariu
1844 add as friend: Amestar como amigu
1845 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1846 block_history: bloqueos recibíos
1847 blocks by me: Bloqueos puestos
1848 blocks on me: Bloqueos recibíos
1849 comments: Comentarios
1851 confirm_user: confirmar esti usuariu
1852 create_block: bloquiar esti usuariu
1853 created from: "Creáu dende:"
1854 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1855 ct declined: Refugada
1856 ct status: "Términos de collaboración:"
1857 ct undecided: Indecisu
1858 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1859 delete_user: desaniciar esti usuariu
1860 description: Descripción
1863 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1864 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1865 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1866 hide_user: anubrir esti usuariu
1867 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1868 km away: a %{count}km de distancia
1869 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1870 m away: a %{count}m de distancia
1871 mapper since: "Mapeador dende:"
1872 moderator_history: bloqueos puestos
1873 my comments: Los mios comentarios
1874 my diary: El mio diariu
1875 my edits: Les mios ediciones
1876 my notes: Les mios notes
1877 my profile: El mio perfil
1878 my settings: Les mios preferencies
1879 my traces: Les mios traces
1880 nearby users: Otros usuarios próximos
1881 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1882 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1883 new diary entry: nueva entrada del diariu
1884 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1885 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1886 notes: Notes de mapa
1887 oauth settings: configuración OAuth
1888 remove as friend: Desaniciar como amigu
1890 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1892 administrator: Dar accesu d'alministrador
1893 moderator: Dar accesu de moderador
1894 moderator: Esti usuariu ye moderador
1896 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1897 moderator: Quitar accesu de moderador
1898 send message: Unviar mensaxe
1899 settings_link_text: preferencies
1900 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1903 unhide_user: amosar esti usuariu
1904 user location: Allugamientu del usuariu
1905 your friends: Los tos amigos
1908 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1909 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1910 title: Bloqueos fechos por %{name}
1912 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1913 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1914 title: Bloqueos fechos a %{name}
1916 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1917 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1918 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1920 back: Ver tolos bloqueos
1921 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1922 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1923 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1924 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1925 show: Ver esti bloquéu
1926 submit: Anovar el bloquéu
1927 title: Editando el bloquéu de %{name}
1929 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1930 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1932 time_future: Fina en %{time}.
1933 time_past: Finó hai %{time}.
1934 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1936 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1937 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1938 title: Bloqueos d'usuariu
1940 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1941 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1943 back: Ver tolos bloqueos
1944 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1945 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1946 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1947 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1948 submit: Crear un bloquéu
1949 title: Creando un bloquéu a %{name}
1950 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1951 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1953 back: Tornar al índiz
1954 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1956 confirm: ¿Tas seguru?
1957 creator_name: Creador
1958 display_name: Usuariu bloquiáu
1961 not_revoked: (non desaniciáu)
1962 previous: « Anterior
1963 reason: Motivu del bloquéu
1964 revoke: ¡Desaniciar!
1965 revoker_name: Desaniciáu por
1967 showing_page: Páxina %{page}
1971 other: "%{count} hores"
1973 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1974 flash: Esti bloquéu se desanició.
1975 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1976 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1977 revoke: ¡Desaniciar!
1978 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1979 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1981 back: Ver tolos bloqueos
1982 confirm: ¿Tas seguru?
1984 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1985 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1986 reason: "Motivu del bloquéu:"
1987 revoke: ¡Desaniciar!
1988 revoker: "Desaniciador:"
1991 time_future: Fina en %{time}
1992 time_past: Finó hai %{time}
1993 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1995 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1996 success: Bloquéu anováu.
1999 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2000 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2001 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
2002 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
2004 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
2006 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2007 heading: Confirmar dar rol
2008 title: Confirmar dar rol
2010 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
2012 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2013 heading: Confirmar quitar rol
2014 title: Confirmar quitar rol
2017 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
2018 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
2019 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
2021 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
2022 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
2023 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
2024 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
2025 title: Términos básicos pa facer mapes
2026 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
2027 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
2029 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
2030 title: ¿Tien alguna entruga?
2031 start_mapping: Principiar col mapéu
2034 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
2035 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
2036 title: Qué hai nel Mapa