1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatari
25 description: Descripcion
35 description: Descripcion
36 display_name: Nom afichat
37 email: Adreça de corrièr electronic
41 acl: Lista de contraròtle d’accès
42 changeset: Grop de modificacions
43 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
45 diary_comment: Comentari del jornal
46 diary_entry: Entrada del jornal
51 node_tag: Balisa de nosèl
53 old_node: Ancian nosèl
54 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
55 old_relation: Anciana relacion
56 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
57 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
59 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
60 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
62 relation_member: Membre de la relacion
63 relation_tag: Balisa de relacion
66 tracepoint: Punt de la traça
67 tracetag: Balisa de la pista
69 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
70 user_token: Geton de l'utilizaire
72 way_node: Nosèl del camin
73 way_tag: Balisa del camin
76 changeset: "Grop de modificacions : %{id}"
77 changesetxml: Grop de modificacions XML
79 title: Grop de modificacions %{id}
80 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
81 osmchangexml: osmChange XML
82 title: Grop de modificacions
84 belongs_to: "Aparten a :"
85 bounding_box: "Quadre de delimitacion :"
87 closed_at: "Acabat lo :"
88 created_at: "Creat lo :"
90 one: "Concernís lo nosèl seguent :"
91 other: "Concernís los %{count} nosèls seguents :"
93 one: "Concernís la relacion seguenta :"
94 other: "Concernís las %{count} relacions seguentas :"
96 one: "Concernís lo camin seguent :"
97 other: "Concernís los %{count} camins seguents :"
98 no_bounding_box: Cap de quadre de delimitacion es pas estat emmagazinat per aqueste grop de modificacions.
99 show_area_box: Far veire lo quadre de la zòna
101 changeset_comment: "Comentari :"
102 deleted_at: "Suprimit a :"
103 deleted_by: "Suprimit per :"
104 edited_at: "Modificat lo :"
105 edited_by: "Modificat per :"
106 in_changeset: "Dins lo grop de modificacions :"
109 entry: Relacion %{relation_name}
110 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
114 area: Modificar la zòna
115 node: Modificar lo nosèl
116 note: Modificar la nòta
117 relation: Modificar la relacion
118 way: Modificar lo camin
120 area: Veire la zòna dins una mapa mai granda
121 node: Veire lo nos dins una mapa mai granda
122 note: Veire la nòta dins una mapa mai granda
123 relation: Veire la relacion sus una mapa mai granda
124 way: Veire lo camin sus una mapa mai granda
125 loading: Cargament...
128 next_changeset_tooltip: Grop de modificacions seguent
129 next_node_tooltip: Nosèl seguent
130 next_note_tooltip: Nòta seguenta
131 next_relation_tooltip: Relacion seguenta
132 next_way_tooltip: Camin seguent
133 prev_changeset_tooltip: Grop de modificacions precedent
134 prev_node_tooltip: Nosèl precedent
135 prev_note_tooltip: Nòta precedenta
136 prev_relation_tooltip: Relacion precedenta
137 prev_way_tooltip: Camin precedent
139 name_changeset_tooltip: Veire las modificacions per %{user}
140 next_changeset_tooltip: Modificacions seguentas per %{user}
141 prev_changeset_tooltip: Modificacions precedentas per %{user}
143 download_xml: Telecargar XML
144 edit: Modificar lo nosèl
146 node_title: "Punt : %{node_name}"
147 view_history: Afichar l’istoric
149 coordinates: "Coordenadas :"
150 part_of: "Fasent partida de :"
152 download_xml: Telecargar en XML
153 node_history: Istoric del nosèl
154 node_history_title: "Istoric del nosèl : %{node_name}"
155 view_details: Far veire los detalhs
157 sorry: O planhèm, l’objècte de tipe %{type} amb l’identificant %{id} es pas estat trobat.
159 changeset: grop de modificacions
164 at_by_html: i a %{when} per %{user}
167 closed_title: "Nòta resolguda : %{note_name}"
168 comments: "Comentaris :"
169 description: "Descripcion :"
170 last_modified: "Darrièr cambiament :"
171 open_title: "Nòta pas resolguda : %{note_name}"
178 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
179 redaction: Amagatge %{id}
185 download_xml: Telecargar en XML
187 relation_title: "Relacion : %{relation_name}"
188 view_history: Afichar l’istoric
191 part_of: "Fasent partida de :"
193 download_xml: Telecargar en XML
194 relation_history: Istoric de la relacion
195 relation_history_title: "Istoric de la relacion : %{relation_name}"
196 view_details: Far veire los detalhs
198 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
204 data_frame_title: Donadas
205 data_layer_name: Percórrer las donadas de la mapa
207 edited_by_user_at_timestamp: Modificat per %{user} lo %{timestamp}
208 hide_areas: Amagar las zònas
209 history_for_feature: Istoric per %{feature}
210 load_data: Cargar las donadas
211 loading: Cargament...
212 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
213 notes_layer_name: Percórrer las nòtas
215 api: Obténer aquesta zòna dempuèi l’API
216 back: Afichar la lista d’objèctes
218 heading: Lista d'ojèctes
230 private_user: utilizaire privat
231 show_areas: Afichar las zònas
232 show_history: Afichar l'istoric
233 view_data: Afichar las donadas sus la vista actuala de la mapa
235 zoom_or_select: Zoomar o seleccionar una zòna de la mapa per la visualizar
239 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
240 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
241 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
243 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
245 changeset: grop de modificacions
250 download_xml: Telecargar en XML
251 edit: Modificar la rota
252 view_history: Afichar l’istoric
254 way_title: "Camin : %{way_name}"
257 one: partida del camin %{related_ways}
258 other: partida dels camins %{related_ways}
260 part_of: "Fasent partida de :"
262 download_xml: Telecargar lo XML
263 view_details: Far veire los detalhs
264 way_history: Istoric del camin
265 way_history_title: "Istoric del camin : %{way_name}"
270 no_comment: (pas cap)
271 no_edits: (pas cap de modificacion)
272 show_area_box: far veire lo quadre de la zòna
273 still_editing: (en cors de modificacion)
274 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
275 changeset_paging_nav:
277 previous: « Precedents
278 showing_page: Pagina %{page}
286 description: Darrièrs cambiaments
287 description_bbox: Gropes de modificacions dins %{bbox}
288 description_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
289 description_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
290 description_user: Gropes de modificacions per %{user}
291 description_user_bbox: Gropes de modificacions per %{user} dins %{bbox}
292 empty_anon_html: Cap de modificacion pas encara facha.
293 heading: Gropes de modificacions
294 heading_bbox: Gropes de modificacions
295 heading_friend: Gropes de modificacions
296 heading_nearby: Gropes de modificacions
297 heading_user: Gropes de modificacions
298 heading_user_bbox: Gropes de modificacions
299 title: Gropes de modificacions
300 title_bbox: Gropes de modificacions dins %{bbox}
301 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
302 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
303 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
304 title_user_bbox: Gropes de modificacions per %{user} dins %{bbox}
309 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
310 newer_comments: Comentaris mai recents
311 older_comments: Comentaris mai ancians
315 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
317 hide_link: Amagar aqueste comentari
320 one: "%{count} comentari"
321 other: "%{count} comentaris"
322 zero: Pas cap de comentari
323 comment_link: Comentar aquesta entrada
325 edit_link: Modificar aquesta entrada
326 hide_link: Amagar aquesta entrada
327 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
328 reply_link: Respondre a aquesta entrada
332 latitude: "Latitud :"
334 longitude: "Longitud :"
335 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
337 subject: "Subjècte :"
338 title: Modificar l'entrada del jornal
339 use_map_link: Utilizar la mapa
342 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
343 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
345 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
346 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
348 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
349 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
351 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
352 new: Novèla entrada del jornal
353 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
354 newer_entries: Entradas mai recentas
355 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
356 older_entries: Entradas mai ancianas
357 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
358 title: Jornals dels utilizaires
359 title_friends: Jornals dels amics
360 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
361 user_title: Jornal de %{user}
367 title: Novèla entrada del jornal
369 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
370 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
372 leave_a_comment: Apondre un comentari
373 login: Connectatz-vos
374 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
375 save_button: Enregistrar
376 title: Jornal de %{user} | %{title}
377 user_title: Jornal de %{user}
379 default: Per defaut (actualament %{name})
381 description: iD (editor integrat al navigador)
384 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
387 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
390 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
394 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
395 area_to_export: Zòna d'exportar
396 embeddable_html: HTML incorporable.
397 export_button: Exportar
398 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
400 format_to_export: Format d'exportar
401 image_size: Talha de l'imatge
405 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
406 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
409 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
411 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
415 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
416 change_marker: Modificar la posicion del marcador
417 click_add_marker: Clicar sus la mapa per apondre un marcador
418 drag_a_box: Dessenhar un quadre sus la mapa per seleccionar una zòna
420 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
424 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
434 north_west: nòrd-oèst
441 other: environ %{count} km
444 more_results: Mai de resultats
445 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
448 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
449 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
450 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
451 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
452 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
453 search_osm_nominatim:
455 level10: Limit de la banlèga
456 level2: Frontièra del país
457 level4: Frontièra de l’estat
458 level5: Frontièra de la region
459 level6: Frontièra del comtat
460 level8: Limit de la vila
461 level9: Limit del vilatge
466 station: Gara de telecabina
473 taxiway: Via de manòbra
478 arts_centre: Centre artistic
480 atm: Distribuidor automatic de bilhets
481 auditorium: Auditòrium
486 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
487 bicycle_rental: Logason de bicicletas
488 biergarten: Braçariá a l’aire liure
490 bureau_de_change: Burèu de cambi
491 bus_station: Arrèst de bus
493 car_rental: Logason de veitura
494 car_sharing: Coveituratge
495 car_wash: Lavatge de veitura
497 charging_station: Estacion de recarga
502 community_centre: Sala polivalenta
503 courthouse: Palais de justícia
504 crematorium: Crematòri
508 drinking_water: Aiga potabla
509 driving_school: Escòla de conducha
511 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
512 fast_food: Restauracion rapida
513 ferry_terminal: Terminal de ferry
514 fire_hydrant: Boca d'incendi
515 fire_station: Casèrna dels pompièrs
516 food_court: Airal de restauracion
519 grave_yard: Cementèri
520 gym: Fitness /gimnastica
522 health_centre: Centre de santat
525 hunting_stand: Taulièr de tir
526 ice_cream: Crema glaçada
527 kindergarten: Jardin infantil
530 marketplace: Plaça del mercat
531 mountain_rescue: Secors en montanha
534 nursing_home: Ostal de santat
539 place_of_worship: Luòc de culte
541 post_box: Bóstia de letras
542 post_office: Burèu de pòsta
543 preschool: Preescolar
546 public_building: Bastiment public
547 public_market: Mercat public
548 reception_area: Zòna de recepcion
549 recycling: Punt de reciclatge
550 restaurant: Restaurant
551 retirement_home: Ostal de retirada
558 social_centre: Centre social
559 social_club: Club social
560 social_facility: Servici social
562 supermarket: Supermercat
563 swimming_pool: Piscina
565 telephone: Telefòn public
568 townhall: Ostal Comun
569 university: Universitat
570 vending_machine: Distribuidor automatic
571 veterinary: Cirurgia veterinària
572 village_hall: Sala comunala
573 waste_basket: Escobilhièr
575 youth_centre: Centre per la joventud
577 administrative: Limit administratiu
578 census: Frontièra estatistica
579 national_park: Pargue nacional
580 protected_area: Zòna protegida
583 suspension: Pont penjat
590 fire_hydrant: Boca d'incendi
591 phone: Telefòn d'urgéncia
593 bridleway: Camin per cavalièrs
594 bus_guideway: Via de bus guidada
595 bus_stop: Arrèst de bus
596 byway: Rota segondària
597 construction: Autorota en construccion
598 cycleway: Pista ciclabla
599 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
600 footway: Camin pietonièr
602 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
603 milestone: Bòrna quilometrica
606 motorway_junction: Joncion d'autorota
607 motorway_link: Rota autorotièra
609 pedestrian: Camin pietonièr
611 primary: Rota principala
612 primary_link: Rota principala
613 proposed: Projècte de rota
615 residential: Carrièra residenciala
616 rest_area: Airal de repaus
618 secondary: Rota segondària
619 secondary_link: Rota segondària
620 service: Rota de servici
621 services: Servicis autorotièrs
622 speed_camera: Radar de velocitat
625 street_lamp: Lampadari
626 tertiary: Rota terciària
627 tertiary_link: Rota terciària
631 trunk_link: Via exprèssa
632 unclassified: Rota menora
633 unsurfaced: Rota sens revestiment
635 archaeological_site: Site arqueologic
636 battlefield: Camp de batalha
637 boundary_stone: Bòrna frontièra
641 citywalls: Muralhas de la vila
652 wayside_cross: Calvari
653 wayside_shrine: Orador
656 allotments: Òrts familials
658 brownfield: Terren rasat
660 commercial: Zòna terciària
661 conservation: Zòna protegida
662 construction: Construccion
664 farmland: Terrens agricòls
665 farmyard: Bastiments de bòria
669 greenfield: Zòna de construccion futura
670 industrial: Zòna industriala
671 landfill: Depaus d’escobilhas
673 military: Zòna militara
675 nature_reserve: Resèrva naturala
681 recreation_ground: Airal de jòcs
683 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
684 residential: Zòna residenciala
685 retail: Zòna comerciala
687 village_green: Zòna publica erborada
692 beach_resort: Estacion belneara
693 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
694 common: Terrens comunals
695 fishing: Zòna de pesca
696 fitness_station: Taulièr de percors de santat
698 golf_course: Terren de gòlf
699 ice_rink: Pista de patinatge
700 marina: Pòrt de plasença
701 miniature_golf: Gòlf miniatura
702 nature_reserve: Resèrva naturala
704 pitch: Terren d'espòrt
705 playground: Airal de jòcs
706 recreation_ground: Terren de jòcs
708 slipway: Còta de lançament
709 sports_centre: Centre esportiu
711 swimming_pool: Piscina
713 water_park: Pargue aqüatic
715 airfield: Terren d'aviacion militara
719 "yes": Còl de montanha
724 cave_entrance: Entrada de cauna
759 wetlands: Zònas umidas
762 accountant: Comptable
763 architect: Arquitècte
765 employment_agency: Agéncia per l'emplec
766 estate_agent: Agent immobilièr
767 government: Agéncia governamentala
768 insurance: Burèu d'assegurança
771 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
772 travel_agent: Agéncia de viatge
785 isolated_dwelling: Abitacion isolada
788 municipality: Municipalitat
789 neighbourhood: Quartièr
790 postcode: Còde postal
793 state: Estat / província
794 subdivision: Subdivision
797 unincorporated_area: Luòc pas organizat
800 abandoned: Via ferrada abandonada
801 construction: Via ferrada en construccion
802 disused: Via ferrada desafectada
803 disused_station: Gara desafectada
804 funicular: Via de funicular
806 historic_station: Arrèst de tren istoric
807 junction: Jonccion ferroviària
808 level_crossing: Passatge de nivèl
809 light_rail: Pichona via ferrada
810 miniature: Via ferrada miniatura
812 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
813 platform: Plataforma ferroviària
814 preserved: Via ferrada conservada
815 proposed: Projècte de camin de fèrre
816 spur: Via de connexion
817 station: Gara ferroviària
818 stop: Arrèst de camin de fèrre
819 subway: Estacion de mètro
820 subway_entrance: Entrada de mètro
823 tram_stop: Arrèst de tram
826 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
830 beauty: Magazin de produches de beutat
831 beverages: Magazin de bevendas
832 bicycle: Magazin de bicicletas
836 car: Magazin de veituras
837 car_parts: Pèças d'automobilas
838 car_repair: Reparacion d'automobilas
839 carpet: Magazin de tapisses
840 charity: Magazin de benfasença
841 chemist: Magazin de produches d'igièna
842 clothes: Magazin de vestits
843 computer: Magazin informatic
844 confectionery: Confisariá
845 convenience: Espiciariá
846 copyshop: Magazin de fotocòpias
847 cosmetics: Magazin de cosmetics
849 department_store: Grand magazin
850 discount: Magazin discount
851 doityourself: Magazin de bricolatge
852 dry_cleaning: Netejatge a sec
853 electronics: Magazin d'electronica
854 estate_agent: Agent immobilièr
855 farm: Magazin de produches agricòls
856 fashion: Magazin de mòda
859 food: Magazin d'alimentacion
860 funeral_directors: Pompas funèbras
861 furniture: Amòblament
863 garden_centre: Jardinariá
864 general: Magazin generalista
865 gift: Botiga de presents
866 greengrocer: Mercand de fruches e legums
869 hardware: Quicalhariá
871 insurance: Assegurança
875 mall: Galariá mercanda
877 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
878 motorcycle: Magazin de mòto
879 music: Magazin de musica
880 newsagent: Mercand de jornals
883 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
886 photo: Magazin de fotografia
888 second_hand: Botiga d’ocasions
889 shoes: Magazin de cauçaduras
890 shopping_centre: Centre comercial
891 sports: Magazin d'espòrt
892 stationery: Papetariá
893 supermarket: Supermercat
895 toys: Magazin de joguets
896 travel_agency: Agéncia de viatge
897 video: Magazin de vidèos
903 attraction: Atraccion
904 bed_and_breakfast: Jaç
907 caravan_site: Site de caravana
909 guest_house: Ostal d'òste
912 information: Informacions
916 picnic_site: Site de picnic
917 theme_park: Pargue a tèma
919 viewpoint: Punt de vista
925 artificial: Riu artificial
926 boatyard: Talhièr de construccion navala
928 connector: Connexion idrografica
930 derelict_canal: Canal de deslaissament
935 lock_gate: Pòrta d'esclusa
936 mineral_spring: Font d'aiga minerala
940 riverbank: Lièch de riu
943 water_point: Punt d'aiga
956 edit_tooltip: Modificar la mapa
958 community: Comunautat
959 community_blogs: Blogs de la comunautat
960 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
961 copyright: Copyright & Licéncia
963 documentation: Documentacion
964 documentation_title: Documentacion del projècte
965 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
966 donate_link_text: participatz
968 edit_with: Modificar amb %{editor}
969 export_data: Exportar las donadas
970 foundation: La Fondacion
971 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
972 gps_traces: Traças GPS
973 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
975 help_centre: Centre d'ajuda
976 help_title: site d’ajuda pel projècte
978 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
979 intro_1: OpenStreetMap es una mapa del mond liurament modificable, facha per de monde coma vos.
980 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
981 intro_2_download: telecargadas
982 intro_2_html: Las donadas son liuras d'èsser %{download} e %{use}, jols tèrmes d'una %{license}. %{create_account} per melhorar la mapa.
983 intro_2_license: licéncia dobèrta
984 intro_2_use: utilizadas
986 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
988 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
989 logout: Se desconnectar
992 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
993 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
994 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
995 partners_bytemark: Albergament Bytemark
996 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
997 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
998 partners_partners: partenaris
999 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
1000 sign_up: S'inscriure
1001 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1002 tag_line: La mapa cooperativa liura
1003 user_diaries: Jornals
1004 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1006 view_tooltip: Afichar la mapa
1008 wiki_title: site Wiki pel projècte
1011 english_link: original en anglés
1012 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
1013 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1015 attribution_example:
1016 title: Exemple d'atribucion
1017 contributors_title_html: Nòstres contributors
1018 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1019 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1020 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1021 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
1022 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1023 title_html: Copyright e Licéncia
1025 mapping_link: començar a contribuir
1026 native_link: version occitana
1027 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1028 title: A prepaus d'aquesta pagina
1031 deleted: Messatge suprimit
1035 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1036 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1038 one: "%{count} messatge novèl"
1039 other: "%{count} messatges novèls"
1040 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1042 one: "%{count} ancian messatge"
1043 other: "%{count} ancians messatges"
1044 outbox: bóstia de mandadís
1045 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1047 title: Bóstia de recepcion
1049 as_read: Messatge marcat coma legit
1050 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1052 delete_button: Suprimir
1053 read_button: Marcar coma legit
1054 reply_button: Respondre
1055 unread_button: Marcar coma pas legit
1057 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1059 message_sent: Messatge mandat
1061 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1063 title: Mandar un messatge
1065 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1066 heading: Messatge introbable
1067 title: Messatge introbable
1070 inbox: bóstia de recepcion
1072 one: Avètz %{count} messatge mandat
1073 other: Avètz %{count} messatges mandats
1074 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1075 outbox: bóstia de mandadís
1076 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1078 title: Bóstia de mandadís
1084 reply_button: Respondre
1086 title: Legir lo messatge
1088 unread_button: Marcar coma pas legit
1089 sent_message_summary:
1090 delete_button: Suprimir
1092 diary_comment_notification:
1093 hi: Bonjorn %{to_user},
1096 email_confirm_plain:
1099 and_no_tags: e sens balisa.
1100 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1102 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1104 with_description: amb la descripcion
1105 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1108 lost_password_plain:
1110 message_notification:
1111 hi: Bonjorn %{to_user},
1112 note_comment_notification:
1113 anonymous: Un utilizaire anonim
1115 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1116 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1122 allow_write_api: modificar la mapa.
1123 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1124 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1127 allow_write_api: modificar la mapa.
1128 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1129 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1131 application: Nom de l'aplicacion
1132 my_apps: Mas aplicacions clientas
1133 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1134 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1136 title: Mos detalhs OAuth
1138 allow_write_api: modificar la mapa.
1139 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1140 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1143 submit: Enregistrar l'amagatge
1146 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1147 user_page_link: pagina d'utilizaire
1149 createnote: Apondre una nòta
1150 permalink: Ligam permanent
1151 shortlink: Ligam cort
1155 admin: Limit administratiu
1156 allotments: Òrts familials
1158 - Estacionament d'avions
1160 bridge: Bòrd negre = pont
1161 bridleway: Camin per cavalièrs
1162 brownfield: Zòna rasada
1163 building: Bastiment important
1169 centre: Centre esportiu
1170 commercial: Zòna terciària
1174 construction: Rotas en construccion
1175 cycleway: Via ciclabla
1176 destination: Reservat als ribairencs
1178 footway: Via pietonièra
1180 golf: Percors de gòlf
1182 industrial: Zòna industriala
1186 military: Zòna militara
1189 permissive: Accès tolerat
1190 pitch: Terren d'espòrt
1191 primary: Rota principala
1192 private: Accès privat
1194 reserve: Resèrva naturala
1195 resident: Zòna residenciala
1196 retail: Zòna de comèrci
1198 1: via de circulacion d'aeropòrt
1202 secondary: Rota segondària
1203 station: Gara ferroviària
1204 subway: Linha de mètro
1208 tourist: Atraccion toristica
1211 - Pichona via ferrada
1214 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1215 unclassified: Rota pas classificada
1216 unsurfaced: Rota sens revestiment
1219 alt: Tèxte Alternatiu
1220 first: Primièr element
1225 ordered: Lista ordenada
1226 second: Segond element
1227 subheading: Sostítol
1229 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1230 unordered: Lista pas ordenada
1237 search_help: "exemples : « Ouagadougou », « Place Grenette, Grenoble », « H2Y 1C6 », o « post office near Alger »<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>Autres exemples...</a>"
1238 submit_text: Validar
1239 where_am_i: Ont soi ?
1242 search_results: Resultats de la recèrca
1245 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1248 upload_trace: Mandar la traça GPS
1250 description: "Descripcion :"
1251 download: telecargar
1253 filename: "Nom del fichièr :"
1254 heading: Modificar la traça %{name}
1256 owner: "Proprietari :"
1258 save_button: Enregistrar las modificacions
1259 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1261 tags_help: separadas per de virgulas
1262 title: Modificar la traça %{name}
1263 uploaded_at: "Mandat lo :"
1264 visibility: "Visibilitat :"
1265 visibility_help: qué significa aquò ?
1267 public_traces: Traças GPS publicas
1268 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1269 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1270 your_traces: Vòstras traças GPS
1272 ago: i a %{time_in_words_ago}
1274 count_points: "%{count} punts"
1276 edit_map: Modificar la mapa
1277 identifiable: IDENTIFICABLE
1285 view_map: Veire la mapa
1287 description: "Descripcion :"
1290 tags_help: separadas per de virgulas
1291 upload_button: Mandar
1292 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1293 visibility: "Visibilitat :"
1294 visibility_help: qué significa aquò ?
1296 see_all_traces: Veire totas las traças
1297 see_your_traces: Veire totas las traças
1298 upload_trace: Mandar una traça
1302 newer: Traças novèlas
1303 older: Ancianas traças
1304 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1306 delete_track: Suprimir aquesta pista
1307 description: "Descripcion :"
1308 download: telecargar
1310 edit_track: Modificar aquesta pista
1311 filename: "Nom del fichièr :"
1312 heading: Afichatge de la traça %{name}
1315 owner: "Proprietari :"
1318 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1320 uploaded: "Mandat lo :"
1321 visibility: "Visibilitat :"
1325 heading: "Tèrmes del contributor :"
1326 link text: qu’es aquò ?
1327 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1328 delete image: Suprimir l'imatge actual
1329 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1330 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1332 gravatar: Utilizar Gravatar
1333 link text: qu’es aquò ?
1334 home location: "Emplaçament del domicili :"
1336 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1337 keep image: Gardar l'imatge actual
1338 latitude: "Latitud :"
1339 longitude: "Longitud :"
1340 my settings: Mas opcions
1341 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1342 new image: Apondre un imatge
1344 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1345 link text: qu’es aquò ?
1347 preferred editor: "Editor preferit :"
1348 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1349 profile description: "Descripcion del perfil :"
1351 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1352 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1353 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1354 enabled link text: qu’es aquò ?
1355 heading: "Modificacion publica :"
1356 public editing note:
1357 heading: Modificacion publica
1358 return to profile: Tornar al perfil
1359 save changes button: Enregistrar las modificacions
1360 title: Modificar lo compte
1361 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1366 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1367 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1369 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1371 login_button: Se connectar
1372 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1373 no account: Avètz pas de compte ?
1374 openid: "%{logo} OpenID :"
1375 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1378 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1379 title: Connexion amb AOL
1381 alt: Connexion amb un OpenID Google
1382 title: Connexion amb Google
1384 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1385 title: Connexion amb myOpenID
1387 alt: Connexion amb una URL OpenID
1388 title: Connexion amb OpenID
1390 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1391 title: Connexion amb Wordpress
1393 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1394 title: Connexion amb Yahoo
1395 password: "Senhal :"
1396 register now: S'inscriure ara
1397 remember: Se remembrar de ieu
1399 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1401 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1402 logout_button: Desconnexion
1405 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1406 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1407 new password button: Mandar un senhal novèl
1408 title: Senhal perdut
1410 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1412 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1413 continue: S’inscriure
1414 display name: "Nom afichat :"
1415 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1416 openid: "%{logo} OpenID :"
1417 password: "Senhal :"
1420 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1421 title: Utilizaire inexistent
1424 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1425 your location: Vòstre emplaçament
1427 button: Suprimir en tant qu'amic
1429 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1430 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1431 password: "Senhal :"
1432 reset: Reïnicializar lo senhal
1433 title: Reïnicializar lo senhal
1436 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1438 heading: Tèrmes del contributor
1442 rest_of_world: Rèsta del mond
1443 title: Tèrmes del contributor
1445 activate_user: activar aqueste utilizaire
1446 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1447 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1448 blocks by me: Mos blocatges
1449 blocks on me: Mos blocatges
1450 comments: Comentaris
1452 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1453 create_block: blocar aqueste utilizaire
1454 created from: "Creat dempuèi :"
1455 ct status: "Condicions del contributor :"
1456 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1457 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1458 description: Descripcion
1460 edits: Modificacions
1461 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1462 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1463 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1464 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1465 km away: "%{count} km"
1466 m away: distant de %{count} m
1467 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1468 my comments: Mos comentaris
1469 my diary: Mon jornal
1470 my edits: Mas modificacions
1471 my notes: Mas nòtas de mapa
1472 my profile: Mon perfil
1473 my settings: Mas opcions
1474 my traces: Mas traças
1475 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1476 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1477 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1478 notes: Nòtas de mapa
1479 oauth settings: paramètres OAuth
1480 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1481 send message: Mandar un messatge
1482 settings_link_text: opcions
1483 spam score: "Nòta pel spam :"
1486 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1487 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1488 your friends: Vòstres amics
1498 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1500 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1501 title: Vocabulari de basa de cartografia
1503 title: De questions ?
1504 start_mapping: Començar de cartografiar
1507 title: Çò qu'i a sus la mapa