1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
55 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
70 tracepoint: Puntu de traza
71 tracetag: Etiqueta de traza
73 user_preference: Preferencia d'usuariu
74 user_token: Pase d'usuariu
76 way_node: Nuedu de vía
77 way_tag: Etiqueta de vía
98 description: Descripción
103 recipient: Destinatariu
107 display_name: Nome a amosar
108 description: Descripción
110 pass_crypt: Contraseña
112 distance_in_words_ago:
115 other: hai como %{count} hores
118 other: hai como %{count} meses
121 other: hai como %{count} años
124 other: fai casi %{count} años
125 half_a_minute: va mediu minutu
127 one: fai menos de 1 segundu
128 other: fai menos de %{count} segundos
130 one: fai menos de 1 minutu
131 other: fai menos de %{count} minutos
133 one: fai más de 1 añu
134 other: fai más de %{count} años
137 other: fai %{count} segundos
140 other: fai %{count} minutos
143 other: fai %{count} díes
146 other: fai %{count} meses
149 other: fai %{count} años
151 default: Predetermináu (anguaño %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
157 description: iD (editor nel navegador)
160 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
163 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creáu %{when}
168 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
169 commented_at_html: Anováu %{when}
170 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
171 closed_at_html: Resueltu %{when}
172 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
173 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
176 title: Notes d'OpenStreetMap
177 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
178 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
180 opened: nota nueva (cerca de %{place})
181 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
182 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
183 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
190 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
191 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
192 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
193 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
194 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
195 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
197 in_changeset: Conxuntu de cambios
199 no_comment: (nun hai comentarios)
201 download_xml: Descargar XML
202 view_history: Ver historial
203 view_details: Ver detalles
204 location: 'Allugamientu:'
206 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
208 node: Nuedos (%{count})
209 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
211 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
212 relation: Rellaciones (%{count})
213 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
214 comment: Comentarios (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
218 osmchangexml: osmChange XML
220 title: Conxuntu de cambeos %{id}
221 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
222 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
223 discussion: Alderique
224 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
225 zarrando'l conxuntu de cambios.
227 title_html: 'Nuedu: %{name}'
228 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
230 title_html: 'Vía: %{name}'
231 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
234 one: parte de la vía %{related_ways}
235 other: parte de les víes %{related_ways}
237 title_html: 'Rellación: %{name}'
238 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
241 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
247 entry_html: Rellación %{relation_name}
248 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
250 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
255 changeset: conxuntu de cambios
258 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
263 changeset: conxuntu de cambios
266 redaction: Redaición de %{id}
267 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
268 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
274 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
275 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
277 load_data: Cargar datos
282 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
283 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
284 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
285 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
286 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
287 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
288 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
292 description: Descripción
293 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
294 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
295 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
296 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
297 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
304 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
305 report: Informar d'esta nota
307 title: Consultar entidaes
308 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
309 nearby: Entidaes cercanes
310 enclosing: Entidaes envolventes
312 changeset_paging_nav:
313 showing_page: Páxina %{page}
318 no_edits: (ensin ediciones)
319 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
327 title: Conxuntos de cambeos
328 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
329 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
330 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
331 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
332 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
333 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
334 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
335 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
336 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
337 load_more: Cargar más
339 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
356 title: Nueva entrada del diariu
361 location: 'Allugamientu:'
363 longitude: 'Llonxitú:'
364 use_map_link: usar mapa
366 title: Diarios d'usuarios
367 title_friends: Diarios de collacios
368 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
369 user_title: Diariu de %{user}
370 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
371 new: Nueva entrada del diariu
372 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
373 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
374 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
375 older_entries: Entraes anteriores
376 newer_entries: Entraes más nueves
378 title: Editar entrada del Diariu
379 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
381 title: Diariu de %{user} | %{title}
382 user_title: Diariu de %{user}
383 leave_a_comment: Dexar un comentariu
384 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
387 title: Nun esiste la entrada del diariu
388 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
389 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
390 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
392 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
393 comment_link: Comentar esta entrada
394 reply_link: Responder a esta entrada
396 zero: Ensin comentarios
397 one: '%{count} comentariu'
398 other: '%{count} comentarios'
399 edit_link: Editar esta entrada
400 hide_link: Anubrir esta entrada
401 unhide_link: Amosar esta entrada
403 report: Informar d'esta entrada
405 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
406 hide_link: Anubrir esti comentariu
407 unhide_link: Amosar esti comentariu
409 report: Informar d'esti comentariu
411 location: 'Allugamientu:'
416 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
417 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
419 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
420 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
422 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
423 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
425 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
429 newer_comments: Comentarios más nuevos
430 older_comments: Comentarios anteriores
434 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
435 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
436 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
441 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 search_osm_nominatim:
445 cable_car: Teleféricu
446 chair_lift: Telesilla
451 station: Estación de cable
452 t-bar: Remonte de barra en T
455 airstrip: Campu d'aviación
456 apron: Aparcaderu d'aviones
460 holding_position: Posición d'espera
461 parking_position: Posición d'aparcamientu
463 taxiway: Cai de rodaxe
466 animal_shelter: Refuxu d'animales
467 arts_centre: Centru d'arte
468 atm: Caxeru automáticu
473 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
474 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
475 biergarten: Merenderu
476 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
478 bureau_de_change: Troquéu de moneda
479 bus_station: Estación d'autobús
481 car_rental: Alquiler de coches
482 car_sharing: Compartir coche
483 car_wash: Llaváu de coches
485 charging_station: Estación de carga
490 college: Colexu universitariu
491 community_centre: Centru comunitariu
493 crematorium: Crematoriu
496 drinking_water: Agua potable
497 driving_school: Autoescuela
499 fast_food: Comida rápida
500 ferry_terminal: Terminal de ferry
501 fire_station: Bomberos
502 food_court: Zona de restoranes
505 gambling: Xuegos d'azar
506 grave_yard: Cementeriu
507 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
509 hunting_stand: Puestu de caza
511 kindergarten: Xardín d'infancia
514 monastery: Monasteriu
515 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
516 nightclub: Sala de fiestes
517 nursing_home: Residencia asistida
519 parking: Aparcamientu
520 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
521 parking_space: Plaza d'aparcamientu
523 place_of_worship: Llugar de cultu
526 post_office: Oficina de correos
527 preschool: Preescolar
530 public_building: Edificiu públicu
531 recycling: Puntu llimpiu
533 retirement_home: Residencia de xubilaos
539 social_centre: Centru social
540 social_club: Club social
541 social_facility: Instalación social
543 swimming_pool: Piscina
545 telephone: Teléfonu públicu
548 townhall: Casa del conceyu
549 university: Universidá
550 vending_machine: Venta automática
551 veterinary: Ciruxía veterinaria
552 village_hall: Sala polivalente
553 waste_basket: Papelera
554 waste_disposal: Contenedor pa basories
555 water_point: Toma d'agua
556 youth_centre: Centru de mocedá
558 administrative: Llende alministrativa
559 census: Llende censal
560 national_park: Parque Nacional
561 protected_area: Área protexida
564 boardwalk: Camín de tables
565 suspension: Ponte colgante
566 swing: Ponte xiratoria
572 brewery: Fábrica de cerveza
573 carpenter: Carpinteru
574 electrician: Electricista
577 photographer: Fotógrafu
581 "yes": Tienda d'artesanía
583 ambulance_station: Base d'ambulancies
584 assembly_point: Puntu de xuntanza
585 defibrillator: Desfibrilador
586 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
587 phone: Teléfonu d'emerxencia
588 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
591 abandoned: Estrada abandonada
593 bus_guideway: Carril bus con guía
594 bus_stop: Parada d'autobús
595 construction: Estrada en construcción
597 cycleway: Pista pa bicicletes
599 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
602 give_way: Señal de dexar pasu
603 living_street: Rúa residencial
605 motorway: Autoestrada
606 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
607 motorway_link: Enllaz d'autovía
608 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
610 pedestrian: Camín peonil
612 primary: Estrada primaria
613 primary_link: Estrada primaria
614 proposed: Estrada propuesta
615 raceway: Pista de carreres
617 rest_area: Área de descansu
619 secondary: Estrada secundaria
620 secondary_link: Estrada secundaria
621 service: Estrada de serviciu
622 services: Área de serviciu
627 tertiary: Estrada terciaria
628 tertiary_link: Estrada terciaria
630 traffic_signals: Señales de tráficu
632 trunk: Estrada nacional
633 trunk_link: Estrada nacional
634 turning_loop: Carril pa dar vuelta
635 unclassified: Estrada ensin clasificar
638 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
639 battlefield: Campu de batalla
640 boundary_stone: Finxu
641 building: Edificiu históricu
645 city_gate: Puerta de la ciudá
648 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
654 mine_shaft: Pozu mineru
656 roman_road: Via romana
661 wayside_cross: Cruceru
662 wayside_shrine: Santuariu de camín
664 "yes": Sitiu históricu
668 allotments: Güertos recreativos
670 brownfield: Solar derribáu
672 commercial: Área de negocios
673 conservation: Conservación
674 construction: Construcción
676 farmland: Tierra de llabranza
678 forest: Área forestal
681 greenfield: Terrén pa urbanizar
682 industrial: Área industrial
685 military: Área militar
690 recreation_ground: Campu recreativu
692 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
693 residential: Área residencial
694 retail: Área comercial
696 village_green: Prau municipal
698 "yes": Usu del terrén
700 beach_resort: Complexu playeru
701 bird_hide: Observatoriu d'aves
703 dog_park: Parque pa perros
704 firepit: Pozu pa fogueres
705 fishing: Área de pesca
706 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
707 fitness_station: Ximnasiu
709 golf_course: Campu de golf
711 ice_rink: Pista de xelu
712 marina: Puertu deportivu
713 miniature_golf: Mini golf
714 nature_reserve: Reserva natural
716 pitch: Campu de deportes
717 playground: Xuegos infantiles
718 recreation_ground: Campu recreativu
719 resort: Centru de vacaciones
722 sports_centre: Centru deportivu
724 swimming_pool: Piscina
725 track: Pista de carreres
726 water_park: Parque acuáticu
732 breakwater: Rompeoles
737 dolphin: Poste d'amarre
739 embankment: Terremplén
747 mineshaft: Pozu mineru
748 monitoring_station: Estación de control
749 petroleum_well: Pozu petrolíferu
753 storage_tank: Depósitu
754 surveillance: Vixilancia
756 wastewater_plant: Planta depuradora
757 watermill: Molín d'agua
758 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
760 water_works: Captación d'agua potable
761 windmill: Molín de vientu
765 airfield: Aeródromu militar
770 "yes": Puertu de montaña
775 cave_entrance: Boca de cueva
781 forest: Área forestal
812 administrative: Alministración
813 architect: Arquitectu
814 association: Asociación
816 educational_institution: Institución educativa
817 employment_agency: Oficina d'emplegu
818 estate_agent: Axencia inmobiliaria
819 government: Oficina gubernamental
820 insurance: Axencia de seguros
821 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
824 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
825 travel_agent: Axencia de viaxes
828 allotments: Güertos recreativos
830 city_block: Mazana de cases
839 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
841 municipality: Conceyu
842 neighbourhood: Barriu
843 postcode: Códigu postal
848 state: Estáu o provincia
849 subdivision: Subdivisión
852 unincorporated_area: Área ensin incorporar
856 abandoned: Ferrocarril abandonáu
857 construction: Ferrocarril en construcción
858 disused: Ferrocarril ensin usu
859 funicular: Tren funicular
861 junction: Encruz ferroviariu
862 level_crossing: Pasu a nivel
863 light_rail: Ferrocarril llixeru
864 miniature: Ferrocarril en miniatura
866 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
867 platform: Andén de ferrocarril
868 preserved: Ferrocarril conserváu
869 proposed: Ferrocarril propuestu
870 spur: Ramal ferroviariu
871 station: Estación de tren
874 subway_entrance: Entrada de metro
875 switch: Aguya de ferrocarril
877 tram_stop: Parada de tranvía
879 alcohol: Venta de llicores
880 antiques: Antigüedaes
883 beauty: Cuidaos corporales
884 beverages: Venta de bébores
885 bicycle: Tienda de bicicletes
886 bookmaker: Casa d'apuestes
891 car_parts: Repuestos d'automóvil
892 car_repair: Taller d'automóviles
894 charity: Tienda benéfica
896 clothes: Tienda de ropa
897 computer: Tienda d'informática
898 confectionery: Confitería
899 convenience: Alimentación
901 cosmetics: Tienda de cosmética
903 department_store: Grandes almacenes
904 discount: Tienda de descuentos
905 doityourself: Bricolax
906 dry_cleaning: Tintorería
907 electronics: Tienda d'electrónica
908 estate_agent: Axencia inmobiliaria
909 farm: Tienda de casería
910 fashion: Tienda de modes
914 funeral_directors: Servicios funerarios
916 gallery: Galería d'arte
917 garden_centre: Xardinería
918 general: Mercancía xeneral
919 gift: Tienda de regalos
920 greengrocer: Frutería
921 grocery: Tienda d'alimentación
922 hairdresser: Peluquería
925 houseware: Tienda de cacía
926 interior_decoration: Decoración d'interiores
929 kitchen: Venta de cocines
932 mall: Centru comercial
935 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
936 motorcycle: Venta de motos
937 music: Tienda de música
940 organic: Comida ecolóxica
941 outdoor: Deportes d'aire llibre
942 paint: Tienda de pinturea
943 pawnbroker: Casa d'empeños
944 pet: Tienda d'animales
948 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
950 sports: Tienda de deportes
951 stationery: Papelería
952 supermarket: Supermercáu
954 ticket: Venta d'entraes
957 travel_agency: Axencia de viaxes
959 vacant: Tienda zarrada
960 variety_store: Tienda de too a 100
965 alpine_hut: Refuxu de monte
966 apartment: Apartamentu de vacaciones
968 attraction: Interés turísticu
969 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
972 caravan_site: Camping pa caravanes
978 information: Información
981 picnic_site: Área de picnic
982 theme_park: Parque temáticu
986 building_passage: Pasu per edificiu
990 artificial: Vía d'agua artificial
994 derelict_canal: Canal abandonada
1009 level2: Frontera de país
1010 level4: Frontera d'estáu
1011 level5: Frontera de rexón
1012 level6: Frontera de condáu
1013 level8: Frontera de ciudá
1014 level9: Frontera de villa
1015 level10: Frontera de barriu
1018 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1020 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1026 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1027 more_results: Más resultaos
1031 select_status: Seleicionar estáu
1032 select_type: Seleicionar tipu
1033 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1034 reported_user: Usuariu reportáu
1035 not_updated: Ensin anovar
1037 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1038 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1039 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1042 last_updated: Caberu anovamientu
1043 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1044 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1045 link_to_reports: Ver los informes
1048 other: '%{count} Informes'
1049 reported_item: Elementu reportáu
1055 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1056 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1057 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1059 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1061 zero: Nun hai informes
1063 other: '%{count} informes'
1064 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1065 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1066 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1070 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1071 read_reports: Lleer los informes
1072 new_reports: Informes nuevos
1073 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1074 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1075 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1077 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1079 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1081 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1083 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1084 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1086 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1089 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1090 note: 'Nota #%{note_id}'
1093 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1096 title_html: Informe %{link}
1097 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1098 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1099 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1101 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1103 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1104 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1105 miembros de la comunidá.
1106 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1109 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1110 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1111 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1114 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1115 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1116 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1119 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1120 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1121 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1122 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1125 spam_label: Esta nota ye spam
1126 personal_label: Esta nota contien datos personales
1127 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1130 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1131 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1134 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1135 home: Dir al llugar d'entamu
1137 log_in: Aniciar sesión
1138 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1140 start_mapping: Principiar col mapéu
1141 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1147 export_data: Esportar datos
1148 gps_traces: Traces GPS
1149 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1150 user_diaries: Diarios d'usuariu
1151 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1152 edit_with: Editar con %{editor}
1153 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1154 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1155 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1156 llibre baxo una llicencia abierta.
1157 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1158 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1161 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1162 partners_partners: asociaos
1163 tou: Condiciones d'usu
1164 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1165 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1166 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1167 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1168 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1171 copyright: Drechos d'autor
1173 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1174 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1175 foundation: Fundación
1176 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1178 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1179 text: Fai un donativu
1180 learn_more: Más información
1183 diary_comment_notification:
1184 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1185 hi: Bones %{to_user},
1186 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1188 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1189 o contestar en %{replyurl}
1190 message_notification:
1191 hi: Bones %{to_user},
1192 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1193 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1194 friend_notification:
1195 hi: Bones %{to_user},
1196 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1197 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1198 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1199 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1202 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1203 with_description: cola descripción
1204 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1205 and_no_tags: ensin etiquetes.
1207 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1208 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1209 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1211 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1213 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1214 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1217 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1219 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1220 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1221 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1222 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1225 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1226 email_confirm_plain:
1228 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1229 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1230 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1233 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1234 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1235 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1237 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1238 lost_password_plain:
1240 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1241 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1242 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1245 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1246 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1247 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1248 note_comment_notification:
1249 anonymous: Un usuariu anónimu
1252 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1254 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1255 nota na que ta interesáu'
1256 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1258 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1259 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1261 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1262 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1264 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1265 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1266 La nota ta cerca de %{place}.'
1268 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1269 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1270 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1271 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1272 La nota ta cerca de %{place}.'
1273 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1274 changeset_comment_notification:
1275 hi: Bones %{to_user},
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1281 cambios que t''interesa'
1282 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1283 tos conxuntos de cambios'
1284 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1285 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1286 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1287 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1288 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1289 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1290 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1294 my_inbox: El mio buzón
1295 outbox: buzón de salida
1296 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1298 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1299 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1301 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1302 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1306 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1307 %{people_mapping_nearby_link}?
1308 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1310 unread_button: Marcar como non lleíu
1311 read_button: Marcar como lleíu
1312 reply_button: Contestar
1313 destroy_button: Desaniciar
1315 title: Unviar mensaxe
1316 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1319 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1321 message_sent: Mensaxe unviáu
1322 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1323 de poder unviar más.
1325 title: Esi mensaxe nun esiste
1326 heading: Esi mensaxe nun esiste
1327 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1329 title: Buzón de salida
1330 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1332 outbox: buzón de salida
1334 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1335 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1339 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1340 con %{people_mapping_nearby_link}?
1341 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1343 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1344 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1346 title: Lleer el mensaxe
1350 reply_button: Contestar
1351 unread_button: Marcar como non lleíu
1352 destroy_button: Desaniciar
1355 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1356 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1357 sent_message_summary:
1358 destroy_button: Desaniciar
1360 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1361 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1363 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1367 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1368 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1369 pa móviles, y preseos de hardware'
1370 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1371 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1372 y muncho más, pel mundu enteru.
1373 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1374 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1375 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1376 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1377 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1378 community_driven_html: |-
1379 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1380 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1381 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1382 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1383 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1384 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1385 open_data_title: Datos abiertos
1387 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1388 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1389 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1390 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1393 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1394 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1395 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1396 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1397 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1398 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1399 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1400 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1401 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1402 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1403 rexistraes de la OSMF</a>."
1405 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1407 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1408 partners_title: Asociaos
1411 title: Tocante a esta traducción
1412 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1413 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1414 english_link: l'orixinal n'inglés
1416 title: Tocante a esta páxina
1417 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1418 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1420 native_link: versión n'asturianu
1421 mapping_link: principiar col mapéu
1423 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1425 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1426 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1427 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1428 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1429 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1430 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1431 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1432 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1433 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1434 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1435 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1436 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1437 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1438 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1440 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1441 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1443 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1445 attribution_example:
1446 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1447 title: Exemplu de reconocimientu
1448 more_title_html: Pa saber más
1450 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1451 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1453 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1454 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1455 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1456 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1457 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1458 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1459 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1460 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1461 contributors_at_html: |-
1462 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1463 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1464 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1465 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1466 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1467 contributors_au_html: |-
1468 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1470 contributors_ca_html: |-
1471 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1472 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1473 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1475 contributors_fi_html: |-
1476 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1477 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1478 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1479 Générale des Impôts.'
1480 contributors_nl_html: |-
1481 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1482 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1483 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1484 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1485 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1487 contributors_si_html: |-
1488 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1489 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1490 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1491 (información pública d'Eslovenia).
1492 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1493 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1494 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1495 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1497 contributors_za_html: |-
1498 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1499 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1500 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1501 contributors_gb_html: |-
1502 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1504 contributors_footer_1_html: |-
1505 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1506 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1507 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1508 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1509 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1510 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1511 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1512 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1513 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1514 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1515 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1517 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1518 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1519 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1520 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1522 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1523 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1524 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1525 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1526 de marques rexistraes</a>.
1528 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1530 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1531 permalink: Enllaz permanente
1532 shortlink: Enllaz curtiu
1533 createnote: Amestar una nota
1535 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1536 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1537 y de que tea activada la opción de control remotu
1539 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1540 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1541 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1542 user_page_link: páxina d'usuariu
1543 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1544 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1545 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1546 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1547 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1548 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1549 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1550 nel botón guardar si apaez esi botón).
1551 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1553 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1554 2, tienes de calcar en guardar).
1555 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1556 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1557 se necesiten pa esta carauterística.
1560 area_to_export: Área a esportar
1561 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1562 format_to_export: Formatu a esportar
1563 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1564 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1565 embeddable_html: HTML pa embrivir
1567 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1568 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1570 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1571 de la llista siguiente:'
1572 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1573 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1574 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1577 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1580 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1581 de datos d'OpenStreetMap
1583 title: Descargues de Geofabrik
1584 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1587 title: Estractos de Metro
1588 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1592 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1597 image_size: Tamañu d'imaxe
1599 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1603 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1604 export_button: Esportar
1606 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1610 title: Xunise a la comunidá
1611 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1612 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1613 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1616 instructions_html: |-
1617 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1618 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1619 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1621 title: Otres preocupaciones
1622 explanation_html: |-
1623 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1624 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1626 title: Algamar ayuda
1627 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1628 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1632 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1633 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1635 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1636 title: Guía del principiante
1637 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1639 url: https://help.openstreetmap.org/
1641 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1644 title: Llistes de corréu
1645 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1646 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1649 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1650 estilu d'un tablón d'anuncios.
1653 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1657 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1658 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1660 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1661 title: Pa organizaciones
1662 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1663 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1665 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1666 title: Wiki d'OpenStreetMap
1667 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1669 search_results: Resultaos de la gueta
1673 get_directions: Obtener indicaciones
1674 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1677 where_am_i: ¿Ú esto?
1678 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1680 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1684 motorway: Autoestrada
1685 main_road: Carretera principal
1686 trunk: Carretera nacional
1687 primary: Carretera primaria
1688 secondary: Carretera secundaria
1689 unclassified: Carretera ensin clasificar
1692 cycleway: Carril bici
1693 cycleway_national: Carril bici nacional
1694 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1695 cycleway_local: Carril bici llocal
1696 footway: Camín peatonal
1700 - Ferrocarril llixeru
1706 - Pista d'aeropuertu
1709 - Aparcamientu d'aviones
1711 admin: Llende alministrativa
1712 forest: Área forestal
1716 resident: Área residencial
1720 retail: Área de tiendes
1721 industrial: Área industrial
1722 commercial: Área comercial
1728 brownfield: Terrén en derribu
1729 cemetery: Cementeriu
1730 allotments: Güertes recreatives
1731 pitch: Campu deportivu
1732 centre: Centru deportivu
1733 reserve: Reserva natural
1734 military: Área militar
1738 building: Edificiu destacáu
1739 station: Estación de tren
1743 tunnel: Borde de rayes = túnel
1744 bridge: Borde prietu = ponte
1745 private: Accesu priváu
1746 destination: Accesu pa destín
1747 construction: Carreteres en construcción
1748 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1749 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1753 preview: Vista previa
1755 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1758 subheading: Cabecera secundaria
1759 unordered: Llista ensin ordenar
1760 ordered: Llista ordenada
1761 first: Primer elementu
1762 second: Segundu elementu
1766 alt: Testu alternativu
1770 introduction_html: |-
1771 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1772 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1773 de les coses más importantes que necesites saber.
1775 title: Qué hai nel Mapa
1777 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1778 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1779 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1781 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1782 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1784 title: Términos básicos pa facer mapes
1785 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1786 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1787 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1788 usar pa editar el mapa.
1789 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1791 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1792 regueru, llagu o edificiu.
1794 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1795 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1798 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1799 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1800 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1801 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1802 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1805 title: ¿Tien alguna entruga?
1806 paragraph_1_html: |-
1807 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1808 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1809 start_mapping: Principiar col mapéu
1811 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1812 paragraph_1_html: |-
1813 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1814 ye fácil amestar una nota.
1815 paragraph_2_html: |-
1816 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1817 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1818 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1821 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1822 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1823 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1825 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1826 puntos axeitaos con marques d'hora)
1828 upload_trace: Xubir traza GPS
1829 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1830 description: 'Descripción:'
1832 tags_help: llendáu con comes
1833 visibility: 'Visibilidá:'
1834 visibility_help: ¿qué ye esto?
1835 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1837 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1839 upload_trace: Xubir traza GPS
1840 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1841 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1842 corréu al completase.
1843 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1846 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1847 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1848 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1849 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1852 title: Editando la traza %{name}
1853 heading: Editando la traza %{name}
1854 filename: 'Nome del ficheru:'
1856 uploaded_at: 'Xubida:'
1858 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1861 owner: 'Propietariu:'
1862 description: 'Descripción:'
1864 tags_help: llendáu con comes
1865 visibility: 'Visibilidá:'
1866 visibility_help: ¿qué ye esto?
1868 updated: Xubióse la traza
1872 title: Amosando la traza %{name}
1873 heading: Amosando la traza %{name}
1875 filename: 'Nome del ficheru:'
1879 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1882 owner: 'Propietariu:'
1883 description: 'Descripción:'
1886 edit_trace: Editar esta traza
1887 delete_trace: Desaniciar esta traza
1888 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1889 visibility: 'Visibilidá:'
1890 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1892 showing_page: Páxina %{page}
1893 older: Traces más antigües
1894 newer: Traces más nueves
1899 other: '%{count} puntos'
1901 trace_details: Amosar detalles de la traza
1902 view_map: Ver el Mapa
1904 edit_map: Editar el Mapa
1906 identifiable: IDENTIFICABLE
1908 trackable: RASTREABLE
1913 public_traces: Traces GPS públiques
1914 my_traces: Les mios traces GPS
1915 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1916 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1917 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1918 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1919 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1921 upload_trace: Xubir una traza
1922 see_all_traces: Ver toles traces
1923 see_my_traces: Ver les mios traces
1925 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1927 made_public: Traza fecha pública
1929 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1931 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1932 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1935 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1937 description_with_count:
1938 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1939 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1940 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1942 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1944 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1945 nel restolador enantes de siguir.
1947 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1949 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1950 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1951 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1953 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1954 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1955 aceutalos, pero debes conocelos.
1958 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1959 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1960 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1961 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1962 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1963 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1964 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1965 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1966 allow_write_api: camudar el mapa.
1967 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1968 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1969 allow_write_notes: camudar notes.
1970 grant_access: Permitir accesu
1972 title: Solicitú d'autorización permitida
1973 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1974 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1976 title: Falló la solicitú d'autorización
1977 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1978 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1980 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1982 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1985 title: Rexistrar una aplicación nueva
1987 title: Editar la to aplicación
1989 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1990 key: 'Clave del consumidor:'
1991 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1992 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1993 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1994 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1995 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1996 edit: Editar los detalles
1997 delete: Desaniciar cliente
1998 confirm: ¿Tas seguru?
1999 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2000 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2001 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2002 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2003 allow_write_api: camudar el mapa.
2004 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2005 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2006 allow_write_notes: camudar notes.
2008 title: Los mios detalles d'OAuth
2009 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2010 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2011 application: Nome d'aplicación
2012 issued_at: Emitíu el
2013 revoke: ¡Desaniciar!
2014 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2015 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2016 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2017 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2019 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2020 register_new: Rexistra la to aplicación
2024 url: URL principal de l'aplicación
2025 callback_url: URL de retornu
2026 support_url: URL d'encontu
2027 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2028 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2029 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2030 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2031 allow_write_api: camudar el mapa.
2032 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2033 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2034 allow_write_notes: camudar notes.
2036 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2038 flash: Se rexistró la información correutamente
2040 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2042 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2047 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2048 password: 'Contraseña:'
2049 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2050 remember: 'Recordame:'
2051 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2052 login_button: Entrar
2053 register now: Rexistrate agora
2054 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2055 d''usuariu y contraseña:'
2056 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2057 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2058 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2059 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2060 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2061 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2062 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2063 otru corréu de confirmación</a>.
2064 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2065 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2067 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2068 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2071 title: Aniciar sesión con OpenID
2072 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2074 title: Aniciar sesión con Google
2075 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2077 title: Anicia sesión con Facebook
2078 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2080 title: Anicia sesión con Windows Live
2081 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2083 title: Aniciar sesión con GitHub
2084 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2086 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2087 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2089 title: Aniciar sesión con Yahoo
2090 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2092 title: Aniciar sesión con Wordpress
2093 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2095 title: Aniciar sesión con AOL
2096 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2099 heading: Colar d'OpenStreetMap
2100 logout_button: Salir
2102 title: Contraseña perdida
2103 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2104 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2105 new password button: Reestablecer contraseña
2106 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2107 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2108 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2109 pa que puedas reaniciala ceo.
2110 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2112 title: Reestablecer contraseña
2113 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2114 password: 'Contraseña:'
2115 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2116 reset: Reaniciar contraseña
2117 flash changed: Cambióse la contraseña
2118 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2121 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2123 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2124 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2125 más aína que podamos.
2127 header: Llibre y editable
2129 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2130 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2131 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2132 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2133 de collaboración</a>.
2134 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2135 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2136 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2137 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2138 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2139 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2140 display name: 'Nome a amosar:'
2141 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2142 más sero nes preferencies.
2143 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2144 password: 'Contraseña:'
2145 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2146 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2147 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2148 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2149 continue: Date d'alta
2150 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2151 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2152 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2153 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2156 heading: Condiciones
2157 heading_ct: Condiciones de collaboración
2158 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2159 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2160 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2162 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2163 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2164 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2165 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2166 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2167 a ser Dominiu Públicu
2168 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2169 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2170 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2171 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2173 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2175 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2176 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2177 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2181 rest_of_world: Restu del mundu
2183 title: Nun esiste l'usuariu
2184 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2185 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2186 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2189 my diary: El mio diariu
2190 new diary entry: nueva entrada del diariu
2191 my edits: Les mios ediciones
2192 my traces: Les mios traces
2193 my notes: Les mios notes
2194 my messages: Los mios mensaxes
2195 my profile: El mio perfil
2196 my settings: Les mios preferencies
2197 my comments: Los mios comentarios
2198 oauth settings: configuración OAuth
2199 blocks on me: Bloqueos recibíos
2200 blocks by me: Bloqueos puestos
2201 send message: Unviar mensaxe
2205 notes: Notes de mapa
2206 remove as friend: Desaniciar como amigu
2207 add as friend: Amestar como amigu
2208 mapper since: 'Mapeador dende:'
2209 ct status: 'Términos de collaboración:'
2210 ct undecided: Indecisu
2211 ct declined: Refugada
2212 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2213 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2214 created from: 'Creáu dende:'
2216 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2217 description: Descripción
2218 user location: Allugamientu del usuariu
2219 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2220 pa ver los usuarios cercanos.
2221 settings_link_text: preferencies
2222 my friends: Los mios amigos
2223 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2224 km away: a %{count}km de distancia
2225 m away: a %{count}m de distancia
2226 nearby users: Otros usuarios próximos
2227 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2229 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2230 moderator: Esti usuariu ye moderador
2232 administrator: Dar accesu d'alministrador
2233 moderator: Dar accesu de moderador
2235 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2236 moderator: Quitar accesu de moderador
2237 block_history: Bloqueos activos
2238 moderator_history: Bloqueos puestos
2239 comments: Comentarios
2240 create_block: Bloquiar esti usuariu
2241 activate_user: Activar esti usuariu
2242 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2243 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2244 hide_user: Anubrir esti usuariu
2245 unhide_user: Amosar esti usuariu
2246 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2248 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2249 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2250 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2251 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2252 report: Informar d'esti usuariu
2254 your location: El to allugamientu
2255 nearby mapper: Mapeador próximu
2258 title: Editar la cuenta
2259 my settings: Les mios preferencies
2260 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2261 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2262 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2263 external auth: 'Autenticación esterna:'
2265 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2266 link text: ¿qué ye esto?
2268 heading: 'Ediciones públiques:'
2269 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2270 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2271 enabled link text: ¿qué ye esto?
2272 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2274 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2275 public editing note:
2276 heading: Edición pública
2277 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2278 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2279 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2280 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2281 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2282 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2283 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2284 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2286 heading: Términos de collaboración
2287 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2288 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2289 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2290 nuevos términos de collaboración.
2291 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2293 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2294 link text: ¿qué ye esto?
2295 profile description: 'Descripción del perfil:'
2296 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2297 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2300 gravatar: Usar Gravatar
2301 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2302 link text: ¿qué ye esto?
2303 disabled: Desactivóse Gravatar.
2304 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2305 new image: Amestar una imaxe
2306 keep image: Mantener la imaxe actual
2307 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2308 replace image: Sustituir la imaxe actual
2309 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2310 home location: 'Llugar d''orixe:'
2311 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2312 latitude: 'Llatitú:'
2313 longitude: 'Llonxitú:'
2314 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2315 save changes button: Guardar los cambios
2316 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2317 return to profile: Volver al perfil
2318 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2319 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2321 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2323 heading: ¡Revisa el corréu!
2324 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2325 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2327 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2330 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2331 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2332 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2333 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2334 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2336 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2337 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2338 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2339 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2340 podemos responder solicitúes de confirmación.
2341 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2343 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2344 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2345 la to direición de corréu nueva.
2347 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2348 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2349 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2351 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2353 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2356 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2357 button: Amestar como amigu
2358 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2359 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2360 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2362 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2363 button: Desaniciar como amigu
2364 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2365 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2370 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2371 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2372 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2373 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2374 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2375 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2376 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2378 title: Cuenta suspendida
2379 heading: Cuenta suspendida
2380 webmaster: webmaster
2383 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2384 por actividá sospechosa.
2387 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2388 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2391 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2392 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2393 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2394 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2395 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2397 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2399 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2400 usando'l formulariu de más abaxo.
2402 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2403 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2404 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2407 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2408 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2409 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2410 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2413 title: Confirmar dar rol
2414 heading: Confirmar dar rol
2415 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2417 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2418 l'usuariu como'l rol son válidos.
2420 title: Confirmar quitar rol
2421 heading: Confirmar quitar rol
2422 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2424 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2425 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2428 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2429 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2431 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2432 back: Tornar al índiz
2434 title: Creando un bloquéu a %{name}
2435 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2436 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2437 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2438 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2439 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2441 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2442 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2443 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2444 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2445 back: Ver tolos bloqueos
2447 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2448 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2449 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2450 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2451 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2452 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2453 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2454 show: Ver esti bloquéu
2455 back: Ver tolos bloqueos
2456 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2458 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2459 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2460 na llista estenderexable.
2462 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2463 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2464 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2466 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2468 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2469 success: Bloquéu anováu.
2471 title: Bloqueos d'usuariu
2472 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2473 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2475 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2476 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2477 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2478 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2479 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2480 revoke: ¡Desaniciar!
2481 flash: Esti bloquéu se desanició.
2483 time_future: Fina en %{time}.
2484 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2485 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2487 time_past: Finó %{time}.
2491 other: '%{count} hores'
2494 other: '%{count} díes'
2497 other: '%{count} selmanes'
2500 other: '%{count} meses'
2503 other: '%{count} años'
2505 title: Bloqueos fechos a %{name}
2506 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2507 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2509 title: Bloqueos fechos por %{name}
2510 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2511 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2513 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2514 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2519 revoke: ¡Desaniciar!
2520 confirm: ¿Tas seguru?
2521 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2522 back: Ver tolos bloqueos
2523 revoker: 'Desaniciador:'
2524 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2526 not_revoked: (non desaniciáu)
2529 revoke: ¡Desaniciar!
2531 display_name: Usuariu bloquiáu
2532 creator_name: Creador
2533 reason: Motivu del bloquéu
2535 revoker_name: Desaniciáu por
2536 showing_page: Páxina %{page}
2538 previous: « Anterior
2541 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2542 heading: notes de %{user}
2543 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2546 description: Descripción
2547 created_at: Creada el
2548 last_changed: Cambéu postreru
2557 short_link: Enllaz curtiu
2560 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2563 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2565 short_url: URL curtia
2566 include_marker: Incluir marcador
2567 center_marker: Centrar el mapa na marca
2568 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2569 view_larger_map: Ver mapa mayor
2570 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2572 report_problem: Informar d'un problema
2574 title: Clave del mapa
2575 tooltip: Clave del mapa
2576 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2582 title: Ver el mio allugamientu
2585 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2588 cycle_map: Mapa ciclista
2589 transport_map: Mapa de tresportes
2592 header: Capes del mapa
2593 notes: Notes de mapa
2594 data: Datos del mapa
2595 gps: Traces GPS públiques
2596 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2598 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2599 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2600 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2603 edit_tooltip: Editar el mapa
2604 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2605 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2606 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2607 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2608 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2609 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2610 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2614 subscribe: Suscribite
2615 unsubscribe: Date de baxa
2616 hide_comment: anubrir
2617 unhide_comment: amosar
2620 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2621 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2622 nota pa esplicar el problema.
2623 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2624 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2625 o llistes de teléfonos).
2628 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2629 de comprobase de mou independiente.
2632 reactivate: Reactivar
2633 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2635 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2639 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2640 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2641 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2642 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2643 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2644 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2646 directions: Indicaciones
2649 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2650 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2652 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2653 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2654 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2655 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2656 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2657 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2659 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2660 per %{name}, hacia %{directions}
2661 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2662 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2663 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2665 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2666 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2667 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2669 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2670 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2671 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2673 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2674 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2675 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2676 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2677 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2678 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2679 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2680 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2681 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2682 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2683 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2685 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2686 per %{name}, hacia %{directions}
2687 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2688 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2689 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2691 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2692 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2693 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2695 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2696 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2697 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2699 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2700 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2701 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2702 via_point_without_exit: (pel puntu)
2703 follow_without_exit: Siguir %{name}
2704 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2705 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2706 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2707 start_without_exit: Principiar en %{name}
2708 destination_without_exit: Aportasti al destín
2709 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2710 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2711 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2712 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2713 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2715 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2732 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2733 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2734 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2736 directions_from: Direiciones dende equí
2737 directions_to: Direiciones ata equí
2738 add_note: Añadir una nota equí
2739 show_address: Amosar la direición
2740 query_features: Consultar entidaes
2741 centre_map: Centrar el mapa equí
2744 description: Descripción
2745 heading: Editar redaición
2746 title: Editar redaición
2748 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2749 heading: Llista de redaiciones
2750 title: Llista de redaiciones
2752 description: Descripción
2753 heading: Escribir información de la redaición nueva
2754 title: Crear una redaición nueva
2756 description: 'Descripción:'
2757 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2758 title: Amosando redaición
2760 edit: Editar esta redaición
2761 destroy: Desaniciar esta redaición
2762 confirm: ¿Tas seguru?
2764 flash: Creóse la redaición.
2766 flash: Cambios guardaos.
2768 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2769 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2770 flash: Redaición destruyía.
2771 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2773 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2774 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2775 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2776 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})