1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
103 description: Descripción
104 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
105 visibility: 'Visibilidá:'
106 tagstring: 'Etiquetes:'
111 recipient: Destinatariu
113 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 display_name: Nome a amosar
118 description: Descripción
120 pass_crypt: Contraseña
123 tagstring: llendáu con comes
125 distance_in_words_ago:
128 other: hai como %{count} hores
131 other: hai como %{count} meses
134 other: hai como %{count} años
137 other: fai casi %{count} años
138 half_a_minute: va mediu minutu
140 one: fai menos de 1 segundu
141 other: fai menos de %{count} segundos
143 one: fai menos de 1 minutu
144 other: fai menos de %{count} minutos
146 one: fai más de 1 añu
147 other: fai más de %{count} años
150 other: fai %{count} segundos
153 other: fai %{count} minutos
156 other: fai %{count} díes
159 other: fai %{count} meses
162 other: fai %{count} años
164 default: Predetermináu (anguaño %{name})
167 description: iD (editor nel navegador)
170 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
177 windowslive: Windows Live
183 opened_at_html: Creáu %{when}
184 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
185 commented_at_html: Anováu %{when}
186 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
187 closed_at_html: Resueltu %{when}
188 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
189 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
190 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
192 title: Notes d'OpenStreetMap
193 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
194 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
195 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
196 opened: nota nueva (cerca de %{place})
197 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
198 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
199 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
206 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
207 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
208 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
209 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
210 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
211 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
213 in_changeset: Conxuntu de cambios
215 no_comment: (nun hai comentarios)
217 download_xml: Descargar XML
218 view_history: Ver historial
219 view_details: Ver detalles
220 location: 'Allugamientu:'
222 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
224 node: Nuedos (%{count})
225 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
227 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
228 relation: Rellaciones (%{count})
229 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
230 comment: Comentarios (%{count})
231 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
232 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
233 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
234 osmchangexml: osmChange XML
236 title: Conxuntu de cambeos %{id}
237 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
238 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
239 discussion: Alderique
240 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
241 zarrando'l conxuntu de cambios.
243 title_html: 'Nuedu: %{name}'
244 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
246 title_html: 'Vía: %{name}'
247 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
250 one: parte de la vía %{related_ways}
251 other: parte de les víes %{related_ways}
253 title_html: 'Rellación: %{name}'
254 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
257 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
263 entry_html: Rellación %{relation_name}
264 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
266 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
271 changeset: conxuntu de cambios
274 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
279 changeset: conxuntu de cambios
282 redaction: Redaición de %{id}
283 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
284 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
290 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
291 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
293 load_data: Cargar datos
298 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
299 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
300 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
301 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
302 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
303 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
304 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
308 description: Descripción
309 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
310 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
311 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
312 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 report: Informar d'esta nota
323 title: Consultar entidaes
324 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
325 nearby: Entidaes cercanes
326 enclosing: Entidaes envolventes
328 changeset_paging_nav:
329 showing_page: Páxina %{page}
334 no_edits: (ensin ediciones)
335 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
343 title: Conxuntos de cambeos
344 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
345 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
346 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
347 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
348 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
349 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
350 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
351 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
352 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
353 load_more: Cargar más
355 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
358 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
360 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
362 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
365 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
366 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
368 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
372 title: Nueva entrada del diariu
374 location: 'Allugamientu:'
375 use_map_link: usar mapa
377 title: Diarios d'usuarios
378 title_friends: Diarios de collacios
379 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
380 user_title: Diariu de %{user}
381 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
382 new: Nueva entrada del diariu
383 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
384 my_diary: El mio Diariu
385 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
386 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
387 older_entries: Entraes anteriores
388 newer_entries: Entraes más nueves
390 title: Editar entrada del Diariu
391 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
393 title: Diariu de %{user} | %{title}
394 user_title: Diariu de %{user}
395 leave_a_comment: Dexar un comentariu
396 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
399 title: Nun esiste la entrada del diariu
400 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
401 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
402 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
404 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
405 comment_link: Comentar esta entrada
406 reply_link: Responder a esta entrada
408 zero: Ensin comentarios
409 one: '%{count} comentariu'
410 other: '%{count} comentarios'
411 edit_link: Editar esta entrada
412 hide_link: Anubrir esta entrada
413 unhide_link: Amosar esta entrada
415 report: Informar d'esta entrada
417 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
418 hide_link: Anubrir esti comentariu
419 unhide_link: Amosar esti comentariu
421 report: Informar d'esti comentariu
423 location: 'Allugamientu:'
428 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
429 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
431 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
432 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
435 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
437 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
441 newer_comments: Comentarios más nuevos
442 older_comments: Comentarios anteriores
445 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
446 button: Amestar como amigu
447 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
448 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
449 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
451 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
452 button: Desaniciar como amigu
453 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
454 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
458 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
459 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
460 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
462 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
463 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
465 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 search_osm_nominatim:
469 cable_car: Teleféricu
470 chair_lift: Telesilla
475 station: Estación de cable
476 t-bar: Remonte de barra en T
479 airstrip: Campu d'aviación
480 apron: Aparcaderu d'aviones
484 holding_position: Posición d'espera
485 parking_position: Posición d'aparcamientu
487 taxiway: Cai de rodaxe
490 animal_shelter: Refuxu d'animales
491 arts_centre: Centru d'arte
492 atm: Caxeru automáticu
497 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
498 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
499 biergarten: Merenderu
500 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
502 bureau_de_change: Troquéu de moneda
503 bus_station: Estación d'autobús
505 car_rental: Alquiler de coches
506 car_sharing: Compartir coche
507 car_wash: Llaváu de coches
509 charging_station: Estación de carga
514 college: Colexu universitariu
515 community_centre: Centru comunitariu
517 crematorium: Crematoriu
520 drinking_water: Agua potable
521 driving_school: Autoescuela
523 fast_food: Comida rápida
524 ferry_terminal: Terminal de ferry
525 fire_station: Bomberos
526 food_court: Zona de restoranes
529 gambling: Xuegos d'azar
530 grave_yard: Cementeriu
531 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
533 hunting_stand: Puestu de caza
535 kindergarten: Xardín d'infancia
538 monastery: Monasteriu
539 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
540 nightclub: Sala de fiestes
541 nursing_home: Residencia asistida
542 parking: Aparcamientu
543 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
544 parking_space: Plaza d'aparcamientu
546 place_of_worship: Llugar de cultu
549 post_office: Oficina de correos
552 public_building: Edificiu públicu
553 recycling: Puntu llimpiu
558 social_centre: Centru social
559 social_facility: Instalación social
561 swimming_pool: Piscina
563 telephone: Teléfonu públicu
566 townhall: Casa del conceyu
567 university: Universidá
568 vending_machine: Venta automática
569 veterinary: Ciruxía veterinaria
570 village_hall: Sala polivalente
571 waste_basket: Papelera
572 waste_disposal: Contenedor pa basories
573 water_point: Toma d'agua
575 administrative: Llende alministrativa
576 census: Llende censal
577 national_park: Parque Nacional
578 protected_area: Área protexida
581 boardwalk: Camín de tables
582 suspension: Ponte colgante
583 swing: Ponte xiratoria
587 apartments: Bloque d'apartamentos
590 commercial: Edificiu comercial
591 dormitory: Dormitoriu
597 industrial: Edificiu industrial
598 office: Edificiu d'oficines
599 public: Edificiu públicu
600 residential: Edificiu residencial
601 retail: Edificiu comercial
602 school: Edificiu escolar
604 train_station: Estación de tren
605 university: Edificiu universitariu
608 brewery: Fábrica de cerveza
609 carpenter: Carpinteru
610 electrician: Electricista
613 photographer: Fotógrafu
617 "yes": Tienda d'artesanía
619 ambulance_station: Base d'ambulancies
620 assembly_point: Puntu de xuntanza
621 defibrillator: Desfibrilador
622 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
623 phone: Teléfonu d'emerxencia
624 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
627 abandoned: Estrada abandonada
629 bus_guideway: Carril bus con guía
630 bus_stop: Parada d'autobús
631 construction: Estrada en construcción
633 cycleway: Pista pa bicicletes
635 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
638 give_way: Señal de dexar pasu
639 living_street: Rúa residencial
641 motorway: Autoestrada
642 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
643 motorway_link: Enllaz d'autovía
644 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
646 pedestrian: Camín peonil
648 primary: Estrada primaria
649 primary_link: Estrada primaria
650 proposed: Estrada propuesta
651 raceway: Pista de carreres
653 rest_area: Área de descansu
655 secondary: Estrada secundaria
656 secondary_link: Estrada secundaria
657 service: Estrada de serviciu
658 services: Área de serviciu
663 tertiary: Estrada terciaria
664 tertiary_link: Estrada terciaria
666 traffic_signals: Señales de tráficu
667 trunk: Estrada nacional
668 trunk_link: Estrada nacional
669 turning_loop: Carril pa dar vuelta
670 unclassified: Estrada ensin clasificar
673 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
674 battlefield: Campu de batalla
675 boundary_stone: Finxu
676 building: Edificiu históricu
680 city_gate: Puerta de la ciudá
683 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
688 mine_shaft: Pozu mineru
690 roman_road: Via romana
695 wayside_cross: Cruceru
696 wayside_shrine: Santuariu de camín
698 "yes": Sitiu históricu
702 allotments: Güertos recreativos
704 brownfield: Solar derribáu
706 commercial: Área de negocios
707 conservation: Conservación
708 construction: Construcción
710 farmland: Tierra de llabranza
712 forest: Área forestal
715 greenfield: Terrén pa urbanizar
716 industrial: Área industrial
719 military: Área militar
724 recreation_ground: Campu recreativu
726 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
727 residential: Área residencial
728 retail: Área comercial
729 village_green: Prau municipal
731 "yes": Usu del terrén
733 beach_resort: Complexu playeru
734 bird_hide: Observatoriu d'aves
736 dog_park: Parque pa perros
737 firepit: Pozu pa fogueres
738 fishing: Área de pesca
739 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
740 fitness_station: Ximnasiu
742 golf_course: Campu de golf
744 ice_rink: Pista de xelu
745 marina: Puertu deportivu
746 miniature_golf: Mini golf
747 nature_reserve: Reserva natural
749 pitch: Campu de deportes
750 playground: Xuegos infantiles
751 recreation_ground: Campu recreativu
752 resort: Centru de vacaciones
755 sports_centre: Centru deportivu
757 swimming_pool: Piscina
758 track: Pista de carreres
759 water_park: Parque acuáticu
765 breakwater: Rompeoles
770 dolphin: Poste d'amarre
772 embankment: Terremplén
780 mineshaft: Pozu mineru
781 monitoring_station: Estación de control
782 petroleum_well: Pozu petrolíferu
786 storage_tank: Depósitu
787 surveillance: Vixilancia
789 wastewater_plant: Planta depuradora
790 watermill: Molín d'agua
791 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
793 water_works: Captación d'agua potable
794 windmill: Molín de vientu
798 airfield: Aeródromu militar
803 "yes": Puertu de montaña
808 cave_entrance: Boca de cueva
814 forest: Área forestal
845 administrative: Alministración
846 architect: Arquitectu
847 association: Asociación
849 educational_institution: Institución educativa
850 employment_agency: Oficina d'emplegu
851 estate_agent: Axencia inmobiliaria
852 government: Oficina gubernamental
853 insurance: Axencia de seguros
854 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
857 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
858 travel_agent: Axencia de viaxes
861 allotments: Güertos recreativos
863 city_block: Mazana de cases
872 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
874 municipality: Conceyu
875 neighbourhood: Barriu
876 postcode: Códigu postal
881 state: Estáu o provincia
882 subdivision: Subdivisión
888 abandoned: Ferrocarril abandonáu
889 construction: Ferrocarril en construcción
890 disused: Ferrocarril ensin usu
891 funicular: Tren funicular
893 junction: Encruz ferroviariu
894 level_crossing: Pasu a nivel
895 light_rail: Ferrocarril llixeru
896 miniature: Ferrocarril en miniatura
898 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
899 platform: Andén de ferrocarril
900 preserved: Ferrocarril conserváu
901 proposed: Ferrocarril propuestu
902 spur: Ramal ferroviariu
903 station: Estación de tren
906 subway_entrance: Entrada de metro
907 switch: Aguya de ferrocarril
909 tram_stop: Parada de tranvía
910 yard: Apartaderu de clasificación
912 alcohol: Venta de llicores
913 antiques: Antigüedaes
916 beauty: Cuidaos corporales
917 beverages: Venta de bébores
918 bicycle: Tienda de bicicletes
919 bookmaker: Casa d'apuestes
924 car_parts: Repuestos d'automóvil
925 car_repair: Taller d'automóviles
927 charity: Tienda benéfica
929 clothes: Tienda de ropa
930 computer: Tienda d'informática
931 confectionery: Confitería
932 convenience: Alimentación
934 cosmetics: Tienda de cosmética
936 department_store: Grandes almacenes
937 discount: Tienda de descuentos
938 doityourself: Bricolax
939 dry_cleaning: Tintorería
940 electronics: Tienda d'electrónica
941 estate_agent: Axencia inmobiliaria
942 farm: Tienda de casería
943 fashion: Tienda de modes
946 funeral_directors: Servicios funerarios
948 garden_centre: Xardinería
949 general: Mercancía xeneral
950 gift: Tienda de regalos
951 greengrocer: Frutería
952 grocery: Tienda d'alimentación
953 hairdresser: Peluquería
956 houseware: Tienda de cacía
957 interior_decoration: Decoración d'interiores
960 kitchen: Venta de cocines
963 mall: Centru comercial
965 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
966 motorcycle: Venta de motos
967 music: Tienda de música
970 organic: Comida ecolóxica
971 outdoor: Deportes d'aire llibre
972 paint: Tienda de pinturea
973 pawnbroker: Casa d'empeños
974 pet: Tienda d'animales
977 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
979 sports: Tienda de deportes
980 stationery: Papelería
981 supermarket: Supermercáu
983 ticket: Venta d'entraes
986 travel_agency: Axencia de viaxes
988 vacant: Tienda zarrada
989 variety_store: Tienda de too a 100
994 alpine_hut: Refuxu de monte
995 apartment: Apartamentu de vacaciones
997 attraction: Interés turísticu
998 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1001 caravan_site: Camping pa caravanes
1004 guest_house: Pensión
1007 information: Información
1010 picnic_site: Área de picnic
1011 theme_park: Parque temáticu
1015 building_passage: Pasu per edificiu
1019 artificial: Vía d'agua artificial
1023 derelict_canal: Canal abandonada
1028 lock_gate: Compuerta
1038 level2: Frontera de país
1039 level4: Frontera d'estáu
1040 level5: Frontera de rexón
1041 level6: Frontera de condáu
1042 level8: Frontera de ciudá
1043 level9: Frontera de villa
1044 level10: Frontera de barriu
1050 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1051 more_results: Más resultaos
1055 select_status: Seleicionar estáu
1056 select_type: Seleicionar tipu
1057 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1058 reported_user: Usuariu reportáu
1059 not_updated: Ensin anovar
1061 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1062 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1063 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1066 last_updated: Caberu anovamientu
1067 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1068 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1069 link_to_reports: Ver los informes
1072 other: '%{count} Informes'
1073 reported_item: Elementu reportáu
1079 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1080 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1081 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1083 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1085 zero: Nun hai informes
1087 other: '%{count} informes'
1088 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1089 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1090 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1094 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1095 read_reports: Lleer los informes
1096 new_reports: Informes nuevos
1097 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1098 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1099 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1101 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1103 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1105 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1107 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1108 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1110 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1113 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1114 note: 'Nota #%{note_id}'
1117 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1120 title_html: Informe %{link}
1121 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1123 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1125 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1126 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1127 miembros de la comunidá.
1128 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1131 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1132 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1133 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1136 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1137 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1138 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1141 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1142 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1143 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1144 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1147 spam_label: Esta nota ye spam
1148 personal_label: Esta nota contien datos personales
1149 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1152 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1153 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1156 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1157 home: Dir al llugar d'entamu
1159 log_in: Aniciar sesión
1160 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1162 start_mapping: Principiar col mapéu
1163 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1169 export_data: Esportar datos
1170 gps_traces: Traces GPS
1171 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1172 user_diaries: Diarios d'usuariu
1173 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1174 edit_with: Editar con %{editor}
1175 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1176 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1177 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1178 llibre baxo una llicencia abierta.
1179 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1180 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1183 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1184 partners_partners: asociaos
1185 tou: Condiciones d'usu
1186 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1187 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1188 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1189 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1190 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1193 copyright: Drechos d'autor
1195 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1196 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1197 foundation: Fundación
1198 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1200 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1201 text: Fai un donativu
1202 learn_more: Más información
1205 diary_comment_notification:
1206 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1207 hi: Bones %{to_user},
1208 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1210 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1211 o contestar en %{replyurl}
1212 message_notification:
1213 hi: Bones %{to_user},
1214 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1215 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1216 friendship_notification:
1217 hi: Bones %{to_user},
1218 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1219 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1220 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1221 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1223 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1224 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1226 loaded_successfully:
1227 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1228 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1230 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1232 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1234 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1235 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1236 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1237 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1240 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1242 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1243 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1244 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1246 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1248 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1249 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1250 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1251 note_comment_notification:
1252 anonymous: Un usuariu anónimu
1255 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1257 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1258 nota na que ta interesáu'
1259 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1261 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1262 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1264 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1265 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1267 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1268 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1269 La nota ta cerca de %{place}.'
1271 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1272 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1273 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1274 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1275 La nota ta cerca de %{place}.'
1276 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1277 changeset_comment_notification:
1278 hi: Bones %{to_user},
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1284 cambios que t''interesa'
1285 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1286 tos conxuntos de cambios'
1287 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1288 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1289 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1290 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1291 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1292 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1293 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1297 my_inbox: El mio buzón
1298 outbox: buzón de salida
1299 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1301 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1302 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1304 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1305 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1309 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1310 %{people_mapping_nearby_link}?
1311 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1313 unread_button: Marcar como non lleíu
1314 read_button: Marcar como lleíu
1315 reply_button: Contestar
1316 destroy_button: Desaniciar
1318 title: Unviar mensaxe
1319 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1322 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1324 message_sent: Mensaxe unviáu
1325 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1326 de poder unviar más.
1328 title: Esi mensaxe nun esiste
1329 heading: Esi mensaxe nun esiste
1330 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1332 title: Buzón de salida
1333 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1335 outbox: buzón de salida
1337 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1338 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1342 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1343 con %{people_mapping_nearby_link}?
1344 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1346 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1347 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1349 title: Lleer el mensaxe
1353 reply_button: Contestar
1354 unread_button: Marcar como non lleíu
1355 destroy_button: Desaniciar
1358 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1359 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1360 sent_message_summary:
1361 destroy_button: Desaniciar
1363 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1364 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1366 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1370 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1371 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1372 pa móviles, y preseos de hardware'
1373 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1374 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1375 y muncho más, pel mundu enteru.
1376 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1377 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1378 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1379 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1380 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1381 community_driven_html: |-
1382 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1383 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1384 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1385 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1386 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1387 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1388 open_data_title: Datos abiertos
1390 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1391 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1392 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1393 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1396 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1397 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1398 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1399 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1400 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1401 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1402 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1403 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1404 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1405 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1406 rexistraes de la OSMF</a>."
1408 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1410 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1411 partners_title: Asociaos
1414 title: Tocante a esta traducción
1415 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1416 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1417 english_link: l'orixinal n'inglés
1419 title: Tocante a esta páxina
1420 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1421 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1423 native_link: versión n'asturianu
1424 mapping_link: principiar col mapéu
1426 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1428 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1429 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1430 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1431 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1432 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1433 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1434 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1435 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1436 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1437 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1438 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1439 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1440 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1442 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1443 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1445 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1446 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1448 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1450 attribution_example:
1451 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1452 title: Exemplu de reconocimientu
1453 more_title_html: Pa saber más
1455 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1456 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1458 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1459 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1460 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1461 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1462 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1463 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1464 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1465 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1466 contributors_at_html: |-
1467 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1468 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1469 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1470 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1471 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1472 contributors_au_html: |-
1473 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1475 contributors_ca_html: |-
1476 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1477 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1478 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1480 contributors_fi_html: |-
1481 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1482 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1483 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1484 Générale des Impôts.'
1485 contributors_nl_html: |-
1486 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1487 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1488 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1489 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1490 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1492 contributors_si_html: |-
1493 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1494 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1495 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1496 (información pública d'Eslovenia).
1497 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1498 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1499 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1500 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1502 contributors_za_html: |-
1503 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1504 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1505 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1506 contributors_gb_html: |-
1507 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1509 contributors_footer_1_html: |-
1510 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1511 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1512 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1513 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1514 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1515 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1516 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1517 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1518 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1519 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1520 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1522 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1523 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1524 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1525 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1527 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1528 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1529 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1530 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1531 de marques rexistraes</a>.
1533 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1535 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1536 permalink: Enllaz permanente
1537 shortlink: Enllaz curtiu
1538 createnote: Amestar una nota
1540 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1541 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1542 y de que tea activada la opción de control remotu
1544 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1545 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1546 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1547 user_page_link: páxina d'usuariu
1548 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1549 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1550 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1551 se necesiten pa esta carauterística.
1554 area_to_export: Área a esportar
1555 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1556 format_to_export: Formatu a esportar
1557 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1558 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1559 embeddable_html: HTML pa embrivir
1561 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1562 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1564 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1565 de la llista siguiente:'
1566 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1567 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1568 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1571 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1574 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1575 de datos d'OpenStreetMap
1577 title: Descargues de Geofabrik
1578 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1581 title: Estractos de Metro
1582 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1586 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1591 image_size: Tamañu d'imaxe
1593 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1597 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1598 export_button: Esportar
1600 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1604 title: Xunise a la comunidá
1605 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1606 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1607 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1610 instructions_html: |-
1611 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1612 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1613 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1615 title: Otres preocupaciones
1616 explanation_html: |-
1617 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1618 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1620 title: Algamar ayuda
1621 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1622 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1626 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1627 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1629 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1630 title: Guía del principiante
1631 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1633 url: https://help.openstreetmap.org/
1635 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1638 title: Llistes de corréu
1639 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1640 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1643 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1644 estilu d'un tablón d'anuncios.
1647 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1651 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1652 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1654 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1655 title: Pa organizaciones
1656 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1657 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1659 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1660 title: Wiki d'OpenStreetMap
1661 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1663 search_results: Resultaos de la gueta
1667 get_directions: Obtener indicaciones
1668 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1671 where_am_i: ¿Ú esto?
1672 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1674 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1678 motorway: Autoestrada
1679 main_road: Carretera principal
1680 trunk: Carretera nacional
1681 primary: Carretera primaria
1682 secondary: Carretera secundaria
1683 unclassified: Carretera ensin clasificar
1686 cycleway: Carril bici
1687 cycleway_national: Carril bici nacional
1688 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1689 cycleway_local: Carril bici llocal
1690 footway: Camín peatonal
1694 - Ferrocarril llixeru
1700 - Pista d'aeropuertu
1703 - Aparcamientu d'aviones
1705 admin: Llende alministrativa
1706 forest: Área forestal
1710 resident: Área residencial
1714 retail: Área de tiendes
1715 industrial: Área industrial
1716 commercial: Área comercial
1722 brownfield: Terrén en derribu
1723 cemetery: Cementeriu
1724 allotments: Güertes recreatives
1725 pitch: Campu deportivu
1726 centre: Centru deportivu
1727 reserve: Reserva natural
1728 military: Área militar
1732 building: Edificiu destacáu
1733 station: Estación de tren
1737 tunnel: Borde de rayes = túnel
1738 bridge: Borde prietu = ponte
1739 private: Accesu priváu
1740 destination: Accesu pa destín
1741 construction: Carreteres en construcción
1742 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1743 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1747 preview: Vista previa
1749 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1752 subheading: Cabecera secundaria
1753 unordered: Llista ensin ordenar
1754 ordered: Llista ordenada
1755 first: Primer elementu
1756 second: Segundu elementu
1760 alt: Testu alternativu
1764 introduction_html: |-
1765 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1766 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1767 de les coses más importantes que necesites saber.
1769 title: Qué hai nel Mapa
1771 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1772 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1773 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1775 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1776 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1778 title: Términos básicos pa facer mapes
1779 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1780 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1781 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1782 usar pa editar el mapa.
1783 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1785 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1786 regueru, llagu o edificiu.
1788 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1789 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1792 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1793 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1794 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1795 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1796 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1799 title: ¿Tien alguna entruga?
1800 paragraph_1_html: |-
1801 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1802 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1803 start_mapping: Principiar col mapéu
1805 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1806 paragraph_1_html: |-
1807 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1808 ye fácil amestar una nota.
1809 paragraph_2_html: |-
1810 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1811 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1812 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1815 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1816 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1817 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1819 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1820 puntos axeitaos con marques d'hora)
1822 upload_trace: Xubir traza GPS
1823 visibility_help: ¿qué ye esto?
1824 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1826 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1828 upload_trace: Xubir traza GPS
1829 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1830 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1831 corréu al completase.
1832 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1835 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1836 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1837 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1838 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1841 title: Editando la traza %{name}
1842 heading: Editando la traza %{name}
1843 visibility_help: ¿qué ye esto?
1845 updated: Xubióse la traza
1849 title: Amosando la traza %{name}
1850 heading: Amosando la traza %{name}
1852 filename: 'Nome del ficheru:'
1856 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1859 owner: 'Propietariu:'
1860 description: 'Descripción:'
1863 edit_trace: Editar esta traza
1864 delete_trace: Desaniciar esta traza
1865 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1866 visibility: 'Visibilidá:'
1867 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1869 showing_page: Páxina %{page}
1870 older: Traces más antigües
1871 newer: Traces más nueves
1876 other: '%{count} puntos'
1878 trace_details: Amosar detalles de la traza
1879 view_map: Ver el Mapa
1881 edit_map: Editar el Mapa
1883 identifiable: IDENTIFICABLE
1885 trackable: RASTREABLE
1890 public_traces: Traces GPS públiques
1891 my_traces: Les mios traces GPS
1892 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1893 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1894 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1895 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1896 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1898 upload_trace: Xubir una traza
1899 see_all_traces: Ver toles traces
1900 see_my_traces: Ver les mios traces
1902 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1904 made_public: Traza fecha pública
1906 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1908 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1909 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1912 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1914 description_with_count:
1915 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1916 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1917 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1919 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1921 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1922 nel restolador enantes de siguir.
1924 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1926 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1927 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1928 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1930 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1931 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1932 aceutalos, pero debes conocelos.
1935 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1936 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1937 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1938 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1939 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1940 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1941 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1942 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1943 allow_write_api: camudar el mapa.
1944 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1945 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1946 allow_write_notes: camudar notes.
1947 grant_access: Permitir accesu
1949 title: Solicitú d'autorización permitida
1950 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1951 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1953 title: Falló la solicitú d'autorización
1954 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1955 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1957 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1959 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1962 title: Rexistrar una aplicación nueva
1964 title: Editar la to aplicación
1966 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1967 key: 'Clave del consumidor:'
1968 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1969 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1970 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1971 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1972 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1973 edit: Editar los detalles
1974 delete: Desaniciar cliente
1975 confirm: ¿Tas seguru?
1976 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1978 title: Los mios detalles d'OAuth
1979 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1980 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1981 application: Nome d'aplicación
1982 issued_at: Emitíu el
1983 revoke: ¡Desaniciar!
1984 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1985 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1986 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1987 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1989 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1990 register_new: Rexistra la to aplicación
1992 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1994 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1996 flash: Se rexistró la información correutamente
1998 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2000 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2005 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2006 password: 'Contraseña:'
2007 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2008 remember: 'Recordame:'
2009 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2010 login_button: Entrar
2011 register now: Rexistrate agora
2012 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2013 d''usuariu y contraseña:'
2014 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2015 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2016 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2017 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2018 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2019 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2020 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2021 otru corréu de confirmación</a>.
2022 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2023 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2025 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2026 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2029 title: Aniciar sesión con OpenID
2030 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2032 title: Aniciar sesión con Google
2033 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2035 title: Anicia sesión con Facebook
2036 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2038 title: Anicia sesión con Windows Live
2039 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2041 title: Aniciar sesión con GitHub
2042 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2044 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2045 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2047 title: Aniciar sesión con Yahoo
2048 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2050 title: Aniciar sesión con Wordpress
2051 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2053 title: Aniciar sesión con AOL
2054 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2057 heading: Colar d'OpenStreetMap
2058 logout_button: Salir
2060 title: Contraseña perdida
2061 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2062 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2063 new password button: Reestablecer contraseña
2064 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2065 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2066 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2067 pa que puedas reaniciala ceo.
2068 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2070 title: Reestablecer contraseña
2071 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2072 reset: Reaniciar contraseña
2073 flash changed: Cambióse la contraseña
2074 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2077 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2079 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2080 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2081 más aína que podamos.
2083 header: Llibre y editable
2085 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2086 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2087 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2088 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2089 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2090 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2091 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2092 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2093 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2094 display name: 'Nome a amosar:'
2095 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2096 más sero nes preferencies.
2097 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2098 password: 'Contraseña:'
2099 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2100 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2101 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2102 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2103 continue: Date d'alta
2104 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2105 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2106 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2107 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2110 heading: Condiciones
2111 heading_ct: Condiciones de collaboración
2112 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2113 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2114 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2116 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2117 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2118 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2119 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2120 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2121 a ser Dominiu Públicu
2122 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2123 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2124 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2125 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2127 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2129 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2130 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2131 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2135 rest_of_world: Restu del mundu
2137 title: Nun esiste l'usuariu
2138 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2139 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2140 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2143 my diary: El mio diariu
2144 new diary entry: nueva entrada del diariu
2145 my edits: Les mios ediciones
2146 my traces: Les mios traces
2147 my notes: Les mios notes
2148 my messages: Los mios mensaxes
2149 my profile: El mio perfil
2150 my settings: Les mios preferencies
2151 my comments: Los mios comentarios
2152 oauth settings: configuración OAuth
2153 blocks on me: Bloqueos recibíos
2154 blocks by me: Bloqueos puestos
2155 send message: Unviar mensaxe
2159 notes: Notes de mapa
2160 remove as friend: Desaniciar como amigu
2161 add as friend: Amestar como amigu
2162 mapper since: 'Mapeador dende:'
2163 ct status: 'Términos de collaboración:'
2164 ct undecided: Indecisu
2165 ct declined: Refugada
2166 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2167 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2168 created from: 'Creáu dende:'
2170 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2171 description: Descripción
2172 user location: Allugamientu del usuariu
2173 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2174 pa ver los usuarios cercanos.
2175 settings_link_text: preferencies
2176 my friends: Los mios amigos
2177 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2178 km away: a %{count}km de distancia
2179 m away: a %{count}m de distancia
2180 nearby users: Otros usuarios próximos
2181 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2183 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2184 moderator: Esti usuariu ye moderador
2186 administrator: Dar accesu d'alministrador
2187 moderator: Dar accesu de moderador
2189 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2190 moderator: Quitar accesu de moderador
2191 block_history: Bloqueos activos
2192 moderator_history: Bloqueos puestos
2193 comments: Comentarios
2194 create_block: Bloquiar esti usuariu
2195 activate_user: Activar esti usuariu
2196 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2197 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2198 hide_user: Anubrir esti usuariu
2199 unhide_user: Amosar esti usuariu
2200 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2202 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2203 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2204 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2205 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2206 report: Informar d'esti usuariu
2208 your location: El to allugamientu
2209 nearby mapper: Mapeador próximu
2212 title: Editar la cuenta
2213 my settings: Les mios preferencies
2214 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2215 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2216 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2217 external auth: 'Autenticación esterna:'
2219 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2220 link text: ¿qué ye esto?
2222 heading: 'Ediciones públiques:'
2223 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2224 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2225 enabled link text: ¿qué ye esto?
2226 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2228 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2229 public editing note:
2230 heading: Edición pública
2231 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2232 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2233 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2234 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2235 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2236 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2237 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2238 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2240 heading: Términos de collaboración
2241 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2242 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2243 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2244 nuevos términos de collaboración.
2245 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2247 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2248 link text: ¿qué ye esto?
2249 profile description: 'Descripción del perfil:'
2250 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2251 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2254 gravatar: Usar Gravatar
2255 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2256 link text: ¿qué ye esto?
2257 disabled: Desactivóse Gravatar.
2258 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2259 new image: Amestar una imaxe
2260 keep image: Mantener la imaxe actual
2261 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2262 replace image: Sustituir la imaxe actual
2263 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2264 home location: 'Llugar d''orixe:'
2265 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2266 latitude: 'Llatitú:'
2267 longitude: 'Llonxitú:'
2268 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2269 save changes button: Guardar los cambios
2270 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2271 return to profile: Volver al perfil
2272 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2273 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2275 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2277 heading: ¡Revisa el corréu!
2278 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2279 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2281 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2284 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2285 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2286 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2287 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2288 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2290 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2291 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2292 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2293 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2294 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2295 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2297 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2298 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2299 la to direición de corréu nueva.
2301 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2302 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2303 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2305 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2307 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2313 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2314 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2315 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2316 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2317 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2318 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2319 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2321 title: Cuenta suspendida
2322 heading: Cuenta suspendida
2323 webmaster: webmaster
2326 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2327 por actividá sospechosa.
2330 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2331 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2334 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2335 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2336 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2337 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2338 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2340 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2342 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2343 usando'l formulariu de más abaxo.
2345 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2346 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2347 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2350 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2351 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2352 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2353 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2356 title: Confirmar dar rol
2357 heading: Confirmar dar rol
2358 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2360 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2361 l'usuariu como'l rol son válidos.
2363 title: Confirmar quitar rol
2364 heading: Confirmar quitar rol
2365 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2367 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2368 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2371 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2372 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2374 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2375 back: Tornar al índiz
2377 title: Creando un bloquéu a %{name}
2378 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2379 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2380 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2381 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2382 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2384 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2385 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2386 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2387 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2388 back: Ver tolos bloqueos
2390 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2391 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2392 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2393 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2394 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2395 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2396 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2397 show: Ver esti bloquéu
2398 back: Ver tolos bloqueos
2399 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2401 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2402 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2403 na llista estenderexable.
2405 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2406 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2407 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2409 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2411 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2412 success: Bloquéu anováu.
2414 title: Bloqueos d'usuariu
2415 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2416 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2418 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2419 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2420 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2421 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2422 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2423 revoke: ¡Desaniciar!
2424 flash: Esti bloquéu se desanició.
2426 time_future_html: Fina en %{time}.
2427 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2428 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2430 time_past_html: Finó %{time}.
2434 other: '%{count} hores'
2437 other: '%{count} díes'
2440 other: '%{count} selmanes'
2443 other: '%{count} meses'
2446 other: '%{count} años'
2448 title: Bloqueos fechos a %{name}
2449 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2450 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2452 title: Bloqueos fechos por %{name}
2453 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2454 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2456 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2457 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2462 revoke: ¡Desaniciar!
2463 confirm: ¿Tas seguru?
2464 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2465 back: Ver tolos bloqueos
2466 revoker: 'Desaniciador:'
2467 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2469 not_revoked: (non desaniciáu)
2472 revoke: ¡Desaniciar!
2474 display_name: Usuariu bloquiáu
2475 creator_name: Creador
2476 reason: Motivu del bloquéu
2478 revoker_name: Desaniciáu por
2479 showing_page: Páxina %{page}
2481 previous: « Anterior
2484 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2485 heading: notes de %{user}
2486 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2489 description: Descripción
2490 created_at: Creada el
2491 last_changed: Cambéu postreru
2500 short_link: Enllaz curtiu
2503 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2506 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2508 short_url: URL curtia
2509 include_marker: Incluir marcador
2510 center_marker: Centrar el mapa na marca
2511 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2512 view_larger_map: Ver mapa mayor
2513 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2515 report_problem: Informar d'un problema
2517 title: Clave del mapa
2518 tooltip: Clave del mapa
2519 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2525 title: Ver el mio allugamientu
2527 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2528 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2530 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2531 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2534 cycle_map: Mapa ciclista
2535 transport_map: Mapa de tresportes
2537 opnvkarte: ÖPNVKarte
2539 header: Capes del mapa
2540 notes: Notes de mapa
2541 data: Datos del mapa
2542 gps: Traces GPS públiques
2543 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2545 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2546 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2547 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2549 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2551 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2552 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2553 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2556 edit_tooltip: Editar el mapa
2557 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2558 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2559 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2560 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2561 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2562 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2563 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2567 subscribe: Suscribite
2568 unsubscribe: Date de baxa
2569 hide_comment: anubrir
2570 unhide_comment: amosar
2573 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2574 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2575 nota pa esplicar el problema.
2576 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2577 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2578 o llistes de teléfonos).
2581 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2582 de comprobase de mou independiente.
2585 reactivate: Reactivar
2586 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2588 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2592 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2593 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2594 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2595 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2596 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2597 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2599 directions: Indicaciones
2602 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2603 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2605 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2606 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2607 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2608 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2609 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2610 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2612 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2613 per %{name}, hacia %{directions}
2614 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2615 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2616 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2618 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2619 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2620 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2622 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2623 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2624 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2626 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2627 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2628 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2629 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2630 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2631 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2632 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2633 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2634 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2635 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2636 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2638 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2639 per %{name}, hacia %{directions}
2640 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2641 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2642 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2644 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2645 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2646 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2648 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2649 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2650 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2652 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2653 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2654 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2655 via_point_without_exit: (pel puntu)
2656 follow_without_exit: Siguir %{name}
2657 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2658 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2659 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2660 start_without_exit: Principiar en %{name}
2661 destination_without_exit: Aportasti al destín
2662 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2663 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2664 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2665 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2666 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2668 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2685 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2686 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2687 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2689 directions_from: Direiciones dende equí
2690 directions_to: Direiciones ata equí
2691 add_note: Añadir una nota equí
2692 show_address: Amosar la direición
2693 query_features: Consultar entidaes
2694 centre_map: Centrar el mapa equí
2697 description: Descripción
2698 heading: Editar redaición
2699 title: Editar redaición
2701 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2702 heading: Llista de redaiciones
2703 title: Llista de redaiciones
2705 description: Descripción
2706 heading: Escribir información de la redaición nueva
2707 title: Crear una redaición nueva
2709 description: 'Descripción:'
2710 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2711 title: Amosando redaición
2713 edit: Editar esta redaición
2714 destroy: Desaniciar esta redaición
2715 confirm: ¿Tas seguru?
2717 flash: Creóse la redaición.
2719 flash: Cambios guardaos.
2721 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2722 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2723 flash: Redaición destruyía.
2724 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2726 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2727 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2728 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2729 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})