1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116 email: Adreça de corrièr electronic
118 display_name: Nom afichat
119 description: Descripcion
124 tagstring: separadas per de virgulas
126 distance_in_words_ago:
128 one: Fa près de 1 ora
129 other: Fa près de %{count} d'oras
131 one: fa près de 1 mes
132 other: fa près de %{count} de mes
135 other: fa près de %{count} d'ans
137 one: fa près de 1 ora
138 other: fa près de %{count} d'oras
139 half_a_minute: fa mièja minuta
141 one: fa mens de 1 segonda
142 other: fa mens de %{count} segondas
144 one: fa mens de 1 minuta
145 other: fa mens de %{count} de minutas
148 other: fa près de %{count} d'ans
151 other: fa %{count} segondas
154 other: fa %{count} de minutas
157 other: ièr %{count} de jorns
159 one: fa près de 1 mes
160 other: fa près de %{count} de mes
163 other: fa près de %{count} d'ans
165 default: Per defaut (actualament %{name})
168 description: iD (editor integrat al navigador)
171 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 opened_at_html: Creat fa %{when}
185 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
186 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
187 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
188 closed_at_html: Reglat fa %{when}
189 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
190 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
191 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
193 title: Nòtas d'OpenStreetMap
194 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
195 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
196 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
197 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
198 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
199 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
200 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
207 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
208 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
209 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
210 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
211 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
212 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
214 in_changeset: Grop de modificacions
216 no_comment: (sens comentaris)
218 download_xml: Telecargar lo XML
219 view_history: Mostrar l’istoric
220 view_details: Mostrar lei detalhs
221 location: 'Emplaçament :'
223 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
226 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
227 way: Camins (%{count})
228 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
229 relation: Relacions (%{count})
230 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
231 comment: Comentaris (%{count})
232 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
234 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
235 changesetxml: Grop de modificacions XML
236 osmchangexml: osmChange XML
238 title: Grop de modificacions %{id}
239 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
240 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
241 discussion: Discussion
242 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
243 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
245 title_html: 'Nos : %{name}'
246 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
248 title_html: 'Linha : %{name}'
249 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
252 one: partida de la linha %{related_ways}
253 other: partida dei linhas %{related_ways}
255 title_html: 'Relacion : %{name}'
256 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
259 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
265 entry_html: Relacion %{relation_name}
266 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
268 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
273 changeset: grop de modificacions
276 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
277 temps per èsser recuperadas.
282 changeset: grop de modificacions
285 redaction: Redaccion %{id}
286 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
287 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
293 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
294 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
296 load_data: Cargar las donadas
297 loading: Cargament...
301 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
302 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
303 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
304 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
305 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
306 telephone_link: Sonar %{phone_number}
307 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
309 title: 'Nòta : %{id}'
310 new_note: Nòta novèla
311 description: Descripcion
312 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
313 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
314 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
315 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
316 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
318 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
321 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
327 report: Avisar d’aquesta noticia
329 title: Requèsta suls objèctes
330 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
331 nearby: Objèctes a proximitat
332 enclosing: Objèctes englobants
334 changeset_paging_nav:
335 showing_page: Pagina %{page}
337 previous: « Precedents
340 no_edits: (sensa modificacion)
341 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
349 title: Gropes de modificacions
350 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
351 title_friend: Grops de modificacions deis amics
352 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
353 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
354 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
355 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
356 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
357 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
358 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
359 load_more: Cargar mai
361 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
362 tròp de temps per èsser recuperada.
365 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
367 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
369 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
372 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
373 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
375 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
376 tròp de temps per èsser recuperada.
379 title: Novèla entrada de jornau
382 use_map_link: Utilizar la mapa
384 title: Jornaus deis utilizaires
385 title_friends: Jornaus deis amics
386 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
387 user_title: Jornau de %{user}
388 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
389 new: Novèla entrada de jornau
390 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
391 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
392 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
393 older_entries: Entradas pus ancianas
394 newer_entries: Entradas pus recentas
396 title: Modificar l'entrada de jornau
397 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
399 title: Jornau de %{user} | %{title}
400 user_title: Jornau de %{user}
401 leave_a_comment: Ajustar un comentari
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
403 login: Connectatz-vos
405 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
406 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
407 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
408 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
410 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
411 comment_link: Comentar aquesta entrada
412 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
414 one: '%{count} comentari'
415 zero: Pas de comentari
416 other: '%{count} comentaris'
417 edit_link: Modificar aquesta entrada
418 hide_link: Amagar aquesta entrada
419 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
421 report: Raportar aquesta intrada
423 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
424 hide_link: Amagar aqueste comentari
425 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
427 report: Denonciar aqueste comentari
434 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
435 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
437 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
438 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
441 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
442 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
444 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
448 newer_comments: Comentaris pus recents
449 older_comments: Comentaris pus ancians
452 heading: Ajustar %{user} per amic ?
453 button: Ajustar per amic
454 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
455 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
456 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
458 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
459 button: Suprimir en tant qu'amic
460 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
461 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
465 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
466 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
469 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
470 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 search_osm_nominatim:
482 station: Gara de telecabina
483 t-bar: Montabarra en T
486 airstrip: Pista d’aterrissatge
487 apron: Airau d’estacionament
491 holding_position: Posicion d’espèra
492 parking_position: Plaça de parcatge
494 taxiway: Via de manòbra
497 animal_shelter: Refugi per animals
498 arts_centre: Centre artistic
499 atm: Distribuidor automatic de bilhets
504 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
505 bicycle_rental: Logason de bicicletas
506 biergarten: Braçariá a l’aire liure
507 boat_rental: Barcas a renda
509 bureau_de_change: Burèu de cambi
510 bus_station: Terminus de linha
512 car_rental: Veituras a renda
513 car_sharing: Coveituratge
514 car_wash: Lavatge de veitura
516 charging_station: Estacion de recarga
522 community_centre: Sala polivalenta
523 courthouse: Palais de justícia
524 crematorium: Crematòri
527 drinking_water: Aiga potabla
528 driving_school: Escòla de conduita
530 fast_food: Restauracion rapida
531 ferry_terminal: Terminau maritim
532 fire_station: Casèrna de pompièrs
533 food_court: Airal de restauracion
536 gambling: Jòcs d'azard
537 grave_yard: Cementèri
538 grit_bin: Caissa de sau
540 hunting_stand: Taulièr de tir
542 kindergarten: Ensenhament preelementari
544 marketplace: Plaça de mercat
546 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
548 nursing_home: Ostal de santat
550 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
551 parking_space: Plaça d’aparcament
553 place_of_worship: Luòc de culte
555 post_box: Bóstia de letras
556 post_office: Burèu de pòsta
559 public_building: Bastissa publica
560 recycling: Ponch de reciclatge
561 restaurant: Restaurant
565 social_centre: Centre social
566 social_facility: Servici social
568 swimming_pool: Piscina
570 telephone: Telefòn public
573 townhall: Ostau de vila
574 university: Universitat
575 vending_machine: Distribuidor automatic
576 veterinary: Cirurgia veterinària
577 village_hall: Sala comunala
578 waste_basket: Escobilhièr
579 waste_disposal: Eliminacion de sobras
580 water_point: Ponch d'aiga
582 administrative: Limit administratiu
583 census: Frontièra estatistica
584 national_park: Pargue nacional
585 protected_area: Zòna protegida
589 suspension: Pont penjat
598 electrician: Electrician
601 photographer: Fotograf
605 "yes": Botiga d'artesanat
607 ambulance_station: Depaus d'ambulància
608 assembly_point: Punt d'acampada
609 defibrillator: Desfibrillador
610 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
611 phone: Telefòn d'urgéncia
612 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
615 abandoned: Autorota abandonada
616 bridleway: Camin per cavalièrs
617 bus_guideway: Via de bus guidada
618 bus_stop: Arrèst de bus
619 construction: Autorota en construccion
621 cycleway: Pista ciclabla
623 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
624 footway: Camin piedonier
626 give_way: Panèl de cedar lo passatge
627 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
628 milestone: Bòrna quilometrica
630 motorway_junction: Joncion d'autorota
631 motorway_link: Rota autorotièra
632 passing_place: Luòc de passatge
634 pedestrian: Camin pietonièr
636 primary: Rota principala
637 primary_link: Rota principala
638 proposed: Projècte de rota
640 residential: Carriera residenciala
641 rest_area: Airal de repaus
643 secondary: Rota segondària
644 secondary_link: Rota segondària
645 service: Rota de servici
646 services: Servicis autorotiers
647 speed_camera: Radar de velocitat
650 street_lamp: Lampadari
651 tertiary: Rota terciària
652 tertiary_link: Rota terciària
654 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
656 trunk_link: Via exprèssa
657 turning_loop: Virada en bocla
658 unclassified: Rota menora
661 archaeological_site: Site arqueologic
662 battlefield: Prat batalhier
663 boundary_stone: Bòrna frontiera
664 building: Bastiment istoric
669 citywalls: Muralhas de vila
671 heritage: Site del patrimòni
676 mine_shaft: Potz de mina
678 roman_road: Via romana
683 wayside_cross: Calvari
684 wayside_shrine: Orador
688 "yes": Interseccion/Caireforc
690 allotments: Òrts familials
692 brownfield: Terren rasat, ermàs
694 commercial: Zòna terciària
695 conservation: Zòna protegida
696 construction: Construccion
698 farmland: Terrens agricòls
699 farmyard: Bastissas agricòlas
703 greenfield: Zòna de construccion futura
704 industrial: Zòna industriala
707 military: Zòna militara
712 recreation_ground: Airal de jòcs
714 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
715 residential: Zòna residenciala
716 retail: Zòna comerciala
717 village_green: Zòna publica erborada
719 "yes": Usatge del terren
721 beach_resort: Estacion balneara
722 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
723 common: Terrens comunals
726 fishing: Zòna de pesca
727 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
728 fitness_station: Taulièr de percors de santat
730 golf_course: Terren de gòlf
731 horse_riding: Equitacion
732 ice_rink: Pista de patinatge
733 marina: Pòrt de plasença
734 miniature_golf: Gòlf miniatura
735 nature_reserve: Resèrva naturala
737 pitch: Terren d'espòrt
738 playground: Airal de jòcs
739 recreation_ground: Terren de jòcs
742 slipway: Cala d’avaratge
743 sports_centre: Centre esportiu
745 swimming_pool: Piscina
747 water_park: Pargue aqüatic
750 adit: Galariá d'accès
758 dolphin: Pòste d’amarratge
760 embankment: tèrraplen
763 groyne: Espiga de plaja
764 kiln: Forn de terralha
768 mineshaft: Potz de mina
769 monitoring_station: Estacion de susvelhança
770 petroleum_well: Potz petrolifèr
774 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
775 surveillance: Susvelhança
777 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
778 watermill: Molin d’aiga
779 water_tower: Torre d'aiga
781 water_works: Sistèma idrolic
782 windmill: Molin de vent
784 "yes": Creat per l'òme
786 airfield: Terren d'aviacion militara
791 "yes": Còl de montanha
796 cave_entrance: Entrada d’espeluca
832 accountant: Comptable
833 administrative: Administracion
834 architect: Arquitècte
835 association: Associacion
837 educational_institution: Institucion educativa
838 employment_agency: Agéncia per l'emplec
839 estate_agent: Agent immobilièr
840 government: Agéncia governamentala
841 insurance: Burèu d'assegurança
842 it: Burèu d'informacion
845 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
846 travel_agent: Agéncia de viatge
849 allotments: Òrts familials
851 city_block: Illa d'ostals
860 isolated_dwelling: Escart
862 municipality: Municipalitat
863 neighbourhood: Quartier forestier, escart
864 postcode: Còdi postal
869 state: Estat / província
870 subdivision: Subdivision
871 suburb: Quartier de vila, borgada
876 abandoned: Via ferrada abandonada
877 construction: Via ferrada en construccion
878 disused: Via ferrada desafectada
879 funicular: Via de funicular
881 junction: Jonccion ferroviària
882 level_crossing: Passatge de nivèl
883 light_rail: Pichona via ferrada
884 miniature: Via ferrada miniatura
886 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
887 platform: Plataforma ferroviària
888 preserved: Via ferrada conservada
889 proposed: Projècte de camin de fèrre
890 spur: Via de connexion
891 station: Gara ferroviària
892 stop: Arrèst de camin de fèrre
893 subway: Estacion de mètro
894 subway_entrance: Entrada de mètro
897 tram_stop: Arrèst de tram
900 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
904 beauty: Botiga de produchs de beutat
905 beverages: Magazin de bevendas
906 bicycle: Botiga de bicicletas
907 bookmaker: Ostal d'escomesas
911 car: Venda de Veituras
912 car_parts: Pèças d'automobilas
913 car_repair: Reparacion d'automobilas
914 carpet: Botiga de tapís
915 charity: Magazin de benfasença
917 clothes: Botga de vestits
918 computer: Magazin informatic
919 confectionery: Confisariá
920 convenience: Especiariá
921 copyshop: Magazin de fotocòpias
922 cosmetics: Botiga de cosmetics
924 department_store: Grand magazin
925 discount: Magazin discount
926 doityourself: Botiga de bricolatge
927 dry_cleaning: Netejatge a sec
928 electronics: Magazin d'electronica
929 estate_agent: Agent immobilièr
930 farm: Venda de produchs agricòlas
931 fashion: Magazin de mòda
933 food: Botiga d'alimentacion
934 funeral_directors: Pompas funèbras
935 furniture: Amòblament
936 garden_centre: Jardinariá
937 general: Magazin generalista
938 gift: Botiga de presents
939 greengrocer: Mercand d’èrbas
942 hardware: Quicalhariá
944 houseware: Venda d’articles per l'ostau
945 interior_decoration: Decoracion d'interior
948 kitchen: Botiga de cosina
951 mall: Galariá mercanda
953 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
954 motorcycle: Magazin de mòto
955 music: Magazin de musica
956 newsagent: Mercand de jornaus
959 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
960 paint: Galariá de pintura
961 pawnbroker: Prestaire per gatges
963 photo: Magazin de fotografia
964 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
965 second_hand: Botiga d’ocasions
966 shoes: Botiga de cauçaduras
967 sports: Magazin d'espòrt
968 stationery: Papetariá
969 supermarket: Supermercat
972 tobacco: Burèu de tabat
973 toys: Botiga de joguets
974 travel_agency: Agéncia de viatge
975 tyres: Venda de pneumatics
976 vacant: Comèrci vacant
977 variety_store: Magasin de varietats
978 video: Botiga de vidèos
983 apartment: Apartament de vacanças
985 attraction: Atraccion
986 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
989 caravan_site: Site de caravana
992 guest_house: Ostal d'òste
995 information: Informacions
998 picnic_site: Site de picnic
999 theme_park: Pargue a tèma
1003 building_passage: Passatge de bastiment
1007 artificial: Riu artificial
1008 boatyard: Obrdor de construccion navala
1011 derelict_canal: Canal de deslaissament
1016 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1018 rapids: Raspa, brivent, capau
1024 "yes": Via navegabla
1026 level2: Frontièra del país
1027 level4: Frontièra de l’estat
1028 level5: Frontièra de la region
1029 level6: Frontièra del comtat
1030 level8: Limit de la vila
1031 level9: Limit del vilatge
1032 level10: Limit de la banlèga
1038 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1039 more_results: Mai de resultats
1043 select_status: Seleccionar l’estat
1044 select_type: Seleccionar lo tipe
1045 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1046 reported_user: Usatgier denonciat
1047 not_updated: Pas actualizat
1049 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1050 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1051 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1054 last_updated: Darriera actualizacion
1055 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1056 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1057 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1060 other: '%{count} rapòrts'
1061 reported_item: Element raportat
1067 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1068 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1069 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1071 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1075 other: '%{count} rapòrts'
1076 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1077 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1078 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1081 reopen: Tornar dobrir
1082 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1083 read_reports: Legir lei Rapòrts
1084 new_reports: Rapòrts novèus
1085 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1086 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1087 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1089 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1091 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1093 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1095 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1096 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1098 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1101 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1102 note: 'Nòta #%{note_id}'
1105 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1108 title_html: Raportar %{link}
1109 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1111 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1113 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1114 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1115 membres de la comunautat.
1116 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1119 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1120 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1121 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1124 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1125 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1126 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1129 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1130 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1131 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1132 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1135 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1136 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1137 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1140 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1141 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1144 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1145 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1146 logout: Se desconnectar
1147 log_in: Se connectar
1148 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1149 sign_up: Crear un compte
1150 start_mapping: Començar de cartografiar
1151 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1157 export_data: Exportar las donadas
1158 gps_traces: Traças GPS
1159 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1160 user_diaries: Jornals
1161 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1162 edit_with: Modificar amb %{editor}
1163 tag_line: La mapa cooperativa liura
1164 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1165 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1166 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1167 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1168 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1169 e d'autres %{partners}.
1171 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1172 partners_partners: partenaris
1173 tou: Condicions d'utilizacion
1174 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1175 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1176 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1177 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1178 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1181 copyright: Dreits d’autor
1182 community: Comunautat
1183 community_blogs: Blogs de la comunautat
1184 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1185 foundation: La Fondacion
1186 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1188 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1190 learn_more: Ne saber mai
1193 diary_comment_notification:
1194 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1195 hi: Bonjorn %{to_user},
1196 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1197 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1198 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1199 o respondre sus %{replyurl}
1200 message_notification:
1201 hi: Bonjorn %{to_user},
1202 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1203 subjècte %{subject} :'
1204 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1206 friendship_notification:
1207 hi: Bonjorn %{to_user},
1208 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1209 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1210 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1211 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1213 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1214 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1216 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1218 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1220 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1222 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1224 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1225 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1226 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1227 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1228 perque poscatz començar.
1230 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1232 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1233 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1234 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1235 per confirmar aquesta modificacion.
1237 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1239 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1240 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1241 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1242 per reïnicializar vòstre senhal.
1243 note_comment_notification:
1244 anonymous: Un utilizaire anonim
1247 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1248 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1250 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1251 mapa prèp de %{place}.'
1252 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1253 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1255 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1256 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1257 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1259 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1260 La nòta es pròcha de %{place}.'
1262 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1263 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1265 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1267 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1268 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1269 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1270 changeset_comment_notification:
1271 hi: Bonjorn %{to_user},
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1277 al qual vos interessatz'
1278 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1279 ensembles de cambiaments'
1280 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1281 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1282 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1283 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1284 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1285 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1286 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1289 title: Bóstia de recepcion
1290 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1291 outbox: bóstia de mandadís
1292 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1294 one: '%{count} messatge novèl'
1295 other: '%{count} messatges novèls'
1297 one: '%{count} ancian messatge'
1298 other: '%{count} ancians messatges'
1302 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1303 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1304 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1306 unread_button: Marcar coma pas legit
1307 read_button: Marcar coma legit
1308 reply_button: Respondre
1309 destroy_button: Suprimir
1311 title: Mandar un messatge
1312 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1315 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1317 message_sent: Messatge mandat
1318 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1319 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1321 title: Messatge introbable
1322 heading: Messatge introbable
1323 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1325 title: Bóstia de mandadís
1326 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1327 inbox: bóstia de recepcion
1328 outbox: bóstia de mandadís
1330 one: Avètz %{count} messatge mandat
1331 other: Avètz %{count} messatges mandats
1335 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1336 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1337 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1339 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1340 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1341 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1343 title: Legir lo messatge
1347 reply_button: Respondre
1348 unread_button: Marcar coma pas legit
1349 destroy_button: Suprimir
1352 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1353 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1354 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1355 sent_message_summary:
1356 destroy_button: Suprimir
1358 as_read: Messatge marcat coma legit
1359 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1361 destroyed: Messatge suprimit
1365 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1366 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1367 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1368 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1369 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1370 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1371 local_knowledge_title: Coneissença locala
1372 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1373 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1374 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1375 community_driven_title: Menat per la comunautat
1376 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1377 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1378 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1379 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1380 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1381 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1382 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1384 open_data_title: Donadas liuras
1385 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1386 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1387 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1388 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1389 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1390 per mai de detalhs.'
1391 legal_title: Juridic
1393 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1395 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1396 partners_title: Partenaris
1399 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1400 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1401 la version anglesa prima
1402 english_link: original en anglés
1404 title: A prepaus d'aquesta pagina
1405 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1406 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1408 native_link: version occitana
1409 mapping_link: començar a contribuir
1411 title_html: Copyright e Licéncia
1413 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1414 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1415 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1417 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1418 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1419 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1420 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1421 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1422 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1423 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1424 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1425 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1426 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1427 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1429 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1430 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1431 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1432 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1433 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1434 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1435 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1436 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1437 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1439 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1441 attribution_example:
1442 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1443 title: Exemple d'atribucion
1444 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1446 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1447 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1448 contributors_title_html: Nòstres contributors
1449 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1450 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1451 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1452 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1453 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1454 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1455 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1456 BY AT amb amendaments</a>).'
1457 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1458 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1459 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1460 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1461 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1462 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1463 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1465 contributors_fr_html: |-
1466 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1467 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1468 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1469 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1470 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1471 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1473 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1474 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1475 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1476 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1477 contributors_za_html: |-
1478 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1479 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1480 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1481 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1482 de donadas de la Corona.'
1483 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1484 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1486 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1488 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1489 permalink: Ligam permanent
1490 shortlink: Ligam cort
1491 createnote: Apondre una nòta
1493 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1495 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1496 user_page_link: pagina d'utilizaire
1497 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1498 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1501 area_to_export: Zòna d'exportar
1502 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1503 format_to_export: Format d'exportar
1504 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1505 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1506 embeddable_html: HTML incorporable.
1508 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1509 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1511 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1512 fonts listadas çaijòs :'
1513 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1514 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1515 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1518 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1522 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1523 basa de donadas d'OpenStreetMap
1525 title: Telecargaments de Geofabrik
1526 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1527 e vilas seleccionadas
1529 title: Extraccions de Metro
1530 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1533 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1538 image_size: Talha de l'imatge
1540 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1544 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1545 export_button: Exportar
1547 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1551 title: Rejónher la comunautat
1553 title: Autras preocupacions
1554 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1555 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1556 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1557 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1559 title: Obténer d’ajuda
1560 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1561 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1562 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1565 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1566 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1568 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1569 title: Guida per debutants
1570 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1572 url: https://help.openstreetmap.org/
1573 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1574 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1577 title: Listas de difusion
1578 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1579 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1582 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1583 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1586 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1590 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1591 servicis basats sus OpenStreetMap.
1593 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1594 title: Per d'organizacions
1596 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1597 title: Wiki OpenStreetMap
1598 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1600 search_results: Resultats de la recèrca
1604 get_directions: Obténer las direccions
1605 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1608 where_am_i: Ont es aquò ?
1609 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1610 submit_text: Validar
1611 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1616 main_road: Rota principala
1618 primary: Rota principala
1619 secondary: Rota segondària
1620 unclassified: Rota pas classificada
1622 bridleway: Camin per cavalièrs
1623 cycleway: Via ciclabla
1624 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1625 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1626 cycleway_local: Via ciclista locala
1627 footway: Via pietonièra
1629 subway: Linha de mètro
1631 - Pichona via ferrada
1638 - via de circulacion d'aeropòrt
1640 - Estacionament d'avions
1642 admin: Limit administratiu
1645 golf: Percors de gòlf
1647 resident: Zòna residenciala
1651 retail: Zòna de comèrci
1652 industrial: Zòna industriala
1653 commercial: Zòna terciària
1659 brownfield: Zòna rasada
1661 allotments: Òrts familials
1662 pitch: Terren d'espòrt
1663 centre: Centre esportiu
1664 reserve: Resèrva naturala
1665 military: Zòna militara
1669 building: Bastissa significativa
1670 station: Gara ferroviària
1674 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1675 bridge: Bòrd negre = pont
1676 private: Accès privat
1677 destination: Reservat als ribairencs
1678 construction: Rotas en construccion
1679 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1680 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1686 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1689 subheading: Sostítol
1690 unordered: Lista pas ordenada
1691 ordered: Lista ordenada
1692 first: Primièr element
1693 second: Segond element
1697 alt: Tèxte Alternatiu
1701 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1702 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1703 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1706 title: Çò qu'i a sus la mapa
1708 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1709 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1711 title: Vocabulari de basa de cartografia
1712 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1713 que vos seràn utiles.
1714 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1715 permet d'editar la mapa.
1716 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1717 o un arbre individual.
1719 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1720 riu, un lac, o un bastiment.
1722 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1723 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1727 title: De questions ?
1728 paragraph_1_html: |-
1729 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1730 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1731 start_mapping: Començar de cartografiar
1733 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1734 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1735 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1739 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1740 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1741 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1743 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1744 punts ordenats amb las datas)
1746 upload_trace: Mandar la traça GPS
1747 visibility_help: qué significa aquò ?
1748 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1750 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1752 upload_trace: Mandar la traça GPS
1753 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1754 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1755 un corrier electronic a la fin.
1756 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1757 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1759 title: Modificar la traça %{name}
1760 heading: Modificar la traça %{name}
1761 visibility_help: qué significa aquò ?
1763 updated: Traça actualizada
1767 title: Afichatge de la traça %{name}
1768 heading: Afichatge de la traça %{name}
1770 filename: 'Nom del fichièr :'
1771 download: telecargar
1772 uploaded: 'Mandat lo :'
1774 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1777 owner: 'Proprietari :'
1778 description: 'Descripcion :'
1781 edit_trace: Modificar aquesta pista
1782 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1783 trace_not_found: Traça pas trobada !
1784 visibility: 'Visibilitat :'
1785 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1787 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1788 older: Ancianas traças
1789 newer: Traças novèlas
1792 count_points: '%{count} punts'
1794 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1795 view_map: Veire la mapa
1797 edit_map: Modificar la mapa
1799 identifiable: IDENTIFICABLE
1806 public_traces: Traças GPS publicas
1807 my_traces: las mias traças GPS
1808 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1809 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1810 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1811 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1812 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1814 upload_trace: Mandar una traça
1815 see_all_traces: Veire totas las traças
1816 see_my_traces: véder las mias traças
1818 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1820 made_public: Pista renduda publica
1822 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1824 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1825 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1827 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1829 description_with_count:
1830 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1831 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1832 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1834 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1836 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1837 au navigador abans de contunhar.
1839 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1841 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1842 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1843 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1844 site web per trobar mai d’informacions.
1847 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1848 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1849 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1850 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1851 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1853 allow_write_api: modificar la mapa.
1854 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1855 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1856 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1857 grant_access: Acordar l’accès
1859 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1860 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1861 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1863 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1864 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1865 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1867 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1870 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1872 title: Modificar vòstra aplicacion
1874 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1875 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1876 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1877 url: 'URL del geton de requèsta :'
1878 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1879 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1880 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1881 edit: Modificar los detalhs
1882 delete: Suprimir lo client
1883 confirm: Sètz segur ?
1884 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1886 title: Mos detalhs OAuth
1887 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1888 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1890 application: Nom de l'aplicacion
1893 my_apps: Mas aplicacions clientas
1894 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1895 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1897 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1899 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1901 flash: Informacions enregistradas amb succès
1903 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1905 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1910 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1911 password: 'Senhal :'
1912 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1913 remember: Se remembrar de ieu
1914 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1915 login_button: Se connectar
1916 register now: S'inscriure ara
1917 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1918 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1919 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1920 cal possedir un compte.
1921 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1922 no account: Avètz pas de compte ?
1923 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1925 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1928 title: Se connectar amb OpenID
1929 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1931 title: Se connectar amb Google
1932 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1934 title: Se connectar amb Facebook
1935 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1937 title: Se connectar amb Windows Live
1938 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1940 title: Connexion amb GitHub
1941 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1943 title: Se connectar amb Wikipèdia
1944 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1946 title: Se connectar amb Yahoo
1947 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1949 title: Se connectar amb Wordpress
1950 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1952 title: Se connectar amb AOL
1953 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1956 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1957 logout_button: Desconnexion
1959 title: Senhal perdut
1960 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1961 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1962 new password button: Mandar un senhal novèl
1963 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1965 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1967 title: Reïnicializar lo senhal
1968 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1969 reset: Reïnicializar lo senhal
1970 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1971 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1974 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1975 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1978 header: Liure e modificable
1979 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1980 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1981 display name: 'Nom afichat :'
1982 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1983 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1984 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1985 password: 'Senhal :'
1986 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1987 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1988 continue: S’inscriure
1989 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1991 title: Tèrmes del contributor
1992 heading: Tèrmes del contributor
1993 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1994 dins lo domeni public
1995 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1996 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1997 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2000 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2001 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2002 legale_select: 'País de residéncia :'
2006 rest_of_world: Rèsta del mond
2008 title: Utilizaire inexistent
2009 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2012 my diary: Mon jornal
2013 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2014 my edits: Mas modificacions
2015 my traces: Mas traças
2016 my notes: Mas nòtas de mapa
2017 my messages: Mos messatges
2018 my profile: Mon perfil
2019 my settings: Mas opcions
2020 my comments: Mos comentaris
2021 oauth settings: paramètres OAuth
2022 blocks on me: Mos blocatges
2023 blocks by me: Mos blocatges
2024 send message: Mandar un messatge
2026 edits: Modificacions
2028 notes: Nòtas de mapa
2029 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2030 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2031 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2032 ct status: 'Condicions del contributor :'
2033 ct undecided: Pas decidit
2034 ct declined: Refusat
2035 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2036 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2037 created from: 'Creat dempuèi :'
2039 spam score: 'Nòta pel spam :'
2040 description: Descripcion
2041 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2042 settings_link_text: opcions
2043 my friends: los mens amics
2044 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2045 km away: '%{count} km'
2046 m away: distant de %{count} m
2047 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2048 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2051 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2052 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2054 administrator: Autrejar l'accès administrator
2055 moderator: Autrejar l'accès moderator
2057 administrator: Revocar l'accès administrator
2058 moderator: Revocar l'accès moderador
2059 block_history: Blocatges actius
2060 moderator_history: Blocatges donats
2061 comments: Comentaris
2062 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2063 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2064 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2065 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2066 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2067 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2068 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2070 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2071 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2072 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2074 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2075 report: Denonciatz aquel usatgièr
2077 your location: Vòstre emplaçament
2078 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2081 title: Modificar lo compte
2082 my settings: Meis opcions
2083 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2084 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2085 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2086 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2088 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2089 link text: qu’es aquò ?
2091 heading: 'Modificacion publica :'
2092 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2093 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2094 enabled link text: qu’es aquò ?
2095 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2097 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2098 public editing note:
2099 heading: Modificacion publica
2101 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2102 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2103 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2104 link text: qu’es aquò ?
2105 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2106 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2107 preferred editor: 'Editor preferit :'
2110 gravatar: Utilizar Gravatar
2111 link text: qu’es aquò ?
2112 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2113 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2114 new image: Ajustar un imatge
2115 keep image: Gardar l'imatge actual
2116 delete image: Suprimir l'imatge actual
2117 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2118 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2119 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2120 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2121 latitude: 'Latitud :'
2122 longitude: 'Longitud :'
2123 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2124 quand clicatz sus la mapa ?
2125 save changes button: Enregistrar las modificacions
2126 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2127 return to profile: Tornar al perfil
2128 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2129 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2130 de vòstre novèla adreça e-mail.
2131 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2133 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2134 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2135 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2137 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2138 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2139 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2141 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2143 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2145 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2147 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2150 heading: Utilizaires
2152 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2153 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2154 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2155 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2156 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2157 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2158 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2160 title: Compte suspendut
2161 heading: Compte suspendut
2162 webmaster: webmèstre
2164 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2165 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2166 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2167 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2168 invalid_scope: Espandida invalida
2170 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2173 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2174 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2175 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2177 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2178 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2179 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2183 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2184 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2188 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2189 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2191 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2192 back: Retorn a l'indèx
2194 title: Creat un blocatge sus %{name}
2195 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2196 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2197 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2198 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2199 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2201 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2202 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2203 back: Veire totes los blocatges
2205 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2206 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2207 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2208 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2209 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2210 de tèrmes simples e precises.
2211 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2213 show: Afichar aqueste blocatge
2214 back: Veire totes los blocatges
2215 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2217 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2219 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2221 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2222 success: Blocatge actualizat.
2224 title: Blocatges utilizaire
2225 heading: Lista dels blocatges
2226 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2228 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2229 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2230 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2231 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2232 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2234 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2236 time_future_html: Acaba a %{time}.
2237 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2238 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2239 ague començat la session.
2240 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2244 other: '%{count} oras'
2247 other: ièr %{count} de jorns
2250 other: '%{count} setmanas'
2253 other: '%{count} mes'
2256 other: '%{count} ans'
2258 title: Blocatges de %{name}
2259 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2260 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2262 title: Blocatges per %{name}
2263 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2264 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2266 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2267 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2273 confirm: Sètz segur ?
2274 reason: 'Motiu del blocatge :'
2275 back: Afichar totes los blocatges
2276 revoker: 'Revocador :'
2277 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2279 not_revoked: (pas revocat)
2284 display_name: Utilizaire blocat
2285 creator_name: Creator
2286 reason: Motiu del blocatge
2288 revoker_name: Revocat per
2289 showing_page: Pagina %{page}
2291 previous: « Precedent
2294 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2295 heading: Nòtas de %{user}
2296 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2299 description: Descripcion
2300 created_at: Creat lo
2301 last_changed: Darrièr cambiament
2310 short_link: Ligam cort
2313 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2316 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2318 short_url: URL corta
2319 include_marker: Inclure lo marcador
2320 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2321 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2322 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2323 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2325 report_problem: Senhalar un problèma
2329 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2335 title: Mostrar mon emplaçament
2337 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2338 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2340 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2341 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2344 cycle_map: Mapa ciclista
2345 transport_map: Mapa de transpòrt
2348 header: Jaças de mapa
2349 notes: Nòtas de la mapa
2350 data: Donadas de mapa
2351 gps: Traças GPS publicas
2352 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2354 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2355 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2357 edit_tooltip: Modificar la mapa
2358 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2359 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2360 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2361 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2362 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2363 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2364 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2368 subscribe: S'inscriure
2369 unsubscribe: Se desabonar
2370 hide_comment: amagar
2371 unhide_comment: desamagar
2374 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2375 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2376 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2377 add: Ajustar una nòta
2379 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2380 que li faudriá èsser verificats independentament.
2383 reactivate: Reactivar
2384 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2386 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2387 de contunh, fasètz clic aicí.
2391 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2392 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2393 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2394 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2395 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2396 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2397 descend: Descreissent
2398 directions: Itineraris
2401 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2402 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2404 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2405 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2406 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2407 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2408 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2409 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2410 direccion de %{directions}
2411 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2412 sus %{name}, cap a %{directions}
2413 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2414 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2416 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2417 sus %{name}, cap a %{directions}
2418 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2419 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2421 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2422 sus %{name}, cap a %{directions}
2423 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2424 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2425 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2426 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2427 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2428 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2429 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2430 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2431 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2432 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2433 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2434 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2435 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2436 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2437 direccion de %{directions}
2438 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2439 sus %{name}, cap a %{directions}
2440 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2441 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2443 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2444 sus %{name}, cap a %{directions}
2445 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2446 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2448 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2449 sus %{name}, cap a %{directions}
2450 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2451 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2452 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2453 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2454 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2455 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2456 via_point_without_exit: (pel punt)
2457 follow_without_exit: Seguir %{name}
2458 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2459 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2460 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2461 start_without_exit: Començar en %{name}
2462 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2463 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2464 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2465 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2466 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2468 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2469 unnamed: via sensa nom
2470 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2487 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2488 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2489 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2491 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2492 directions_to: Direccions cap a aicí
2493 add_note: Apondre una nòta aicí
2494 show_address: Afichar l’adreça
2495 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2496 centre_map: Centrar la mapa aicí
2499 description: Descripcion
2500 heading: Modificar la redaccion
2501 title: Modificar la redaccion
2503 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2504 heading: Lista de redaccions
2505 title: Lista de redaccions
2507 description: Descripcion
2508 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2509 title: Crear una redaccion novèla
2511 description: 'Descripcion :'
2512 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2513 title: Afichatge de la redaccion
2515 edit: Modificar aquesta redaccion
2516 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2517 confirm: Sètz segur ?
2519 flash: Redaccion creada.
2521 flash: Modificacions enregistradas.
2523 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2524 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2525 flash: Redaccion suprimida.
2526 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2528 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2529 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2530 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2531 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})