1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
8 # Author: BeginaFelicysym
28 # Author: RicoElectrico
37 # Author: Zbigniew.czernik
42 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
45 acl: Lista kontroli dostępu
46 changeset: Zestaw zmian
47 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
49 diary_comment: Komentarz dziennika
50 diary_entry: Wpis w dzienniku
55 node_tag: Znacznik węzła
57 old_node: Wcześniejszy węzeł
58 old_node_tag: Tag wcześniejszego węzła
59 old_relation: Stara relacja
60 old_relation_member: Członek starej relacji
61 old_relation_tag: Tag wcześniejszej relacji
62 old_way: Wcześniejsza droga
63 old_way_node: Węzeł starej linii
64 old_way_tag: Tag starej linii
66 relation_member: Członek relacji
67 relation_tag: Tag relacji
70 tracepoint: Punkt śladu
73 user_preference: Preferencje użytkownika
74 user_token: Token użytkownika
77 way_tag: Znacznik linii
84 latitude: Szerokość geograficzna
85 longitude: Długość geograficzna
95 latitude: Szerokość geograficzna
96 longitude: Długość geograficzna
107 display_name: Wyświetlana nazwa
112 default: Domyślnie (obecnie %{name})
115 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
118 description: iD (w przeglądarce)
121 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
123 name: Zewnętrzny edytor
124 description: Zdalne sterowanie (JOSM lub Merkaartor)
128 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
129 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
130 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
131 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
132 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
133 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
135 in_changeset: Zestaw zmian
136 anonymous: Anonimowy użytkownik
137 no_comment: (bez komentarza)
138 part_of: Wchodzi w skład
139 download_xml: Pobierz XML
140 view_history: Wyświetl historię
141 view_details: Wyświetl szczegóły
142 location: 'Lokalizacja:'
144 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
146 node: Węzły (%{count})
147 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
148 way: Linie (%{count})
149 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
150 relation: Relacje (%{count})
151 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
152 comment: Komentarze (%{count})
153 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
155 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
156 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
157 osmchangexml: XML w formacie osmChange
159 title: Zestaw zmian %{id}
160 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
161 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
164 title: 'Węzeł: %{name}'
165 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
167 title: 'Linia: %{name}'
168 history_title: 'Historia linii: %{name}'
171 one: część linii %{related_ways}
172 other: część linii %{related_ways}
174 title: 'Relacja: %{name}'
175 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
178 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
184 entry: Relacja %{relation_name}
185 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
187 sorry: 'Przepraszamy, %{type} #%{id} nie został znaleziony.'
192 changeset: zestaw zmian
195 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
201 changeset: zestaw zmian
204 redaction: Poprawka %{id}
205 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może być pokazany, ponieważ
206 został poddany poprawce. Zapoznaj się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
213 feature_warning: Ładowanie %{num_features} rzeczy, może spowolnić lub zawiesić
214 twoją przeglądarkę. Jesteś pewien, że chcesz wyświetlić te dane?
215 load_data: Wczytaj dane
216 loading: Wczytywanie...
220 key: 'Opis na wiki dla znacznika: %{key}'
221 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
222 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
223 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
224 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
226 title: 'Uwaga: %{id}'
229 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
230 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
231 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
232 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
233 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
234 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
235 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 closed_by: 'Zamknięta przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
238 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 reopened_by: Ponownie aktywowane przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 reopened_by_anonymous: Reaktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
247 introduction: Kliknij na mapie, by sprawdzić obiekty w pobliżu
248 nearby: Obiekty w pobliżu
249 enclosing: Większe, zakrywające obiekty
251 changeset_paging_nav:
252 showing_page: Strona %{page}
254 previous: « Poprzednia
257 no_edits: (brak edycji)
258 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
267 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
268 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
269 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
270 empty: Brak znalezionych zestawów zmian.
271 empty_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
272 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
273 no_more: Nie znaleziono więcej zestawów zmian.
274 no_more_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
275 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
276 load_more: Załaduj więcej
278 sorry: Niestety, pobieranie listy zestawów zmian, którą chciałeś zobaczyć, trwało
281 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
282 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
283 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
284 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
285 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
289 title: Nowy wpis do dziennika
290 publish_button: Opublikuj
292 title: Dzienniki użytkowników
293 title_friends: Dzienniki znajomych
294 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
295 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
296 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
297 new: Nowy wpis do dziennika
298 new_title: Stwórz nowy wpis w Twoim dzienniku użytkownika
299 no_entries: Brak wpisów dziennika
300 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
301 older_entries: Starsze wpisy
302 newer_entries: Nowsze wpisy
304 title: Edycja wpisu dziennika
308 location: 'Położenie:'
309 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
310 longitude: 'Długość geograficzna:'
311 use_map_link: na mapie
313 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
315 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
316 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
317 leave_a_comment: Zostaw komentarz
318 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
322 title: Nie ma takiego wpisu
323 heading: 'Brak wpisu o id: %{id}'
324 body: Niestety nie znaleziono wpisu dziennika / komentarza o id %{id}, sprawdź
325 pisownię. Byc może użyłeś(aś) linku który był niepoprawny.
327 posted_by: Wpis od %{link_user} z %{created} w języku %{language_link}
328 comment_link: Skomentuj ten wpis
329 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
331 few: '%{count} komentarze'
333 zero: Brak komentarzy
334 other: '%{count} komentarzy'
335 edit_link: Edytuj ten wpis
336 hide_link: Ukryj ten wpis
339 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
340 hide_link: Ukryj ten komentarz
343 location: 'Położenie:'
348 title: Wpisy dla %{user}
349 description: Ostatnie wpisy od %{user}
351 title: Wpisy w języku %{language_name}
352 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
354 title: Wpisy OpenStreetMap
355 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
357 has_commented_on: '%{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika'
362 newer_comments: Nowsze komentarze
363 older_comments: Starsze komentarze
367 area_to_export: Obszar do eksportu
368 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
369 format_to_export: Format eksportu
370 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
371 map_image: Plik graficzny (standardowa warstwa)
372 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
374 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
375 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
377 advice: 'Jeśli eksport się nie powiedzie, rozważ użycie jedno z podanych niżej
379 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
380 Przybliż się, wybierz mniejszy obszar, lub użyj jednego ze następujących
381 źródeł aby objąć pobierane dane:'
384 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
387 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
390 title: Pliki Geofabrik
391 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
394 title: Metro Extracts
395 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
398 description: Dodatkowe źródła wymienione w OpenStreetMap wiki
403 image_size: Rozmiar obrazka
405 add_marker: Dodaj pinezkę na mapie
409 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
410 export_button: Eksportuj
414 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
415 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
416 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
418 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 search_osm_nominatim:
428 cable_car: Kolejka linowa
429 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
430 drag_lift: Wyciąg orczykowy
431 gondola: Kolej gondolowa
432 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
435 apron: Płyta postojowa
439 taxiway: Droga kołowania
442 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
443 arts_centre: Centrum sztuki
447 bbq: Miejsce do grillowania
449 bicycle_parking: Parking rowerowy
450 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
451 biergarten: Ogródek piwny
452 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
453 brothel: Dom publiczny
454 bureau_de_change: Kantor
455 bus_station: Stacja autobusowa
457 car_rental: Wynajem samochodów
458 car_sharing: Dzielenie się samochodami
459 car_wash: Myjnia samochodowa
461 charging_station: Stacja paliw
462 childcare: Opieka nad dziećmi
467 community_centre: Centrum społeczności
469 crematorium: Krematorium
470 dentist: Gabinet dentystyczny
473 drinking_water: Źródło wody pitnej
474 driving_school: Nauka jazdy
476 emergency_phone: Telefon alarmowy
478 ferry_terminal: Terminal promowy
479 fire_hydrant: Hydrant
480 fire_station: Remiza strażacka
481 food_court: Targ z żywnością
483 fuel: Stacja benzynowa
485 grave_yard: Mniejszy cmentarz
486 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
487 health_centre: Ośrodek zdrowia
489 hunting_stand: Ambona myśliwska
490 ice_cream: Lodziarnia
491 kindergarten: Przedszkole
494 marketplace: Plac targowy
496 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
497 nightclub: Klub nocny
499 nursing_home: Dom opieki
502 parking_entrance: Wjazd na parking
504 place_of_worship: Miejsce kultu
506 post_box: Skrzynka pocztowa
508 preschool: Przedszkole
511 public_building: Budynek publiczny
512 reception_area: Recepcja
513 recycling: Miejsce recyklingu
514 restaurant: Restauracja
515 retirement_home: Dom seniora
521 social_centre: Centrum społeczne
522 social_club: Klub towarzyski
523 social_facility: Placówka społeczna
526 taxi: Postój taksówek
527 telephone: Budka telefoniczna
529 toilets: Toaleta publiczna
530 townhall: Urząd miejski
531 university: Uniwersytet
532 vending_machine: Automat do sprzedaży
533 veterinary: Weterynarz
534 village_hall: Urząd gminy
535 waste_basket: Kosz na śmieci
536 waste_disposal: Kosz na śmieci
537 youth_centre: Centrum młodzieżowe
539 administrative: Granica administracyjna
540 census: Granica spisu ludności
541 national_park: Park Narodowy
542 protected_area: Obszar chroniony
545 suspension: Most wiszący
554 electrician: Elektryk
557 photographer: Fotograf
563 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
564 defibrillator: Defibrylator
565 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
566 phone: Telefon alarmowy
568 abandoned: Porzucona droga
569 bridleway: Droga dla koni
570 bus_guideway: Droga dla autobusów
571 bus_stop: Przystanek autobusowy
572 construction: Droga w trakcie budowy
573 cycleway: Droga rowerowa
575 emergency_access_point: Punkt awaryjny
578 living_street: Strefa zamieszkania
579 milestone: Punkt kontrolny
581 motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
582 motorway_link: Autostrada – dojazd
584 pedestrian: Droga dla pieszych
585 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
586 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
587 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
588 proposed: Droga planowana
589 raceway: Tor wyścigowy
590 residential: Droga lokalna
591 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
593 secondary: Droga drugorzędna
594 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
595 service: Droga serwisowa
596 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
599 street_lamp: Lampa uliczna
600 tertiary: Droga trzeciorzędna
601 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
602 track: Droga polna lub leśna
603 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
606 trunk_link: Droga szybkiego ruchu – dojazd
607 unclassified: Droga czwartorzędna
608 unsurfaced: Droga polna lub leśna
611 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
612 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
613 boundary_stone: Graniczny głaz
614 building: Budynek historyczny
618 city_gate: Brama miasta
619 citywalls: Mury miejskie
621 heritage: Miejsce dziedzictwa
625 memorial: Pomnik/miejsce pamięci
628 roman_road: Droga rzymska
633 wayside_cross: Przydrożny krzyż
634 wayside_shrine: Przydrożna kaplica
639 allotments: Ogródki działkowe
641 brownfield: Grunty poprzemysłowe
643 commercial: Obszar handlowo-usługowy
644 conservation: Konserwacja
645 construction: Teren budowy
647 farmland: Grunty rolne
648 farmyard: Podwórze gospodarskie
652 greenfield: Tereny niezagospodarowane
653 industrial: Teren przemysłowy
654 landfill: Wysypisko śmieci
656 military: Teren wojskowy
660 railway: Teren kolejowy
661 recreation_ground: Teren rekreacyjny
662 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
663 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
664 residential: Zabudowa mieszkalna
665 retail: Handel detaliczny
667 village_green: Nawsie
669 "yes": Przeznaczenie terenu
671 beach_resort: Strzeżona plaża
672 bird_hide: Ukryj ptaki
675 dog_park: Park dla psów
677 fitness_centre: Centrum Fitness
678 fitness_station: Fitness
680 golf_course: Pole golfowe
681 horse_riding: Jazda konna
684 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
685 nature_reserve: Rezerwat przyrody
687 pitch: Boisko sportowe
688 playground: Plac zabaw
689 recreation_ground: Pole rekreacyjne
690 resort: Ośrodek wypoczynkowy
693 sports_centre: Centrum sportowe
697 water_park: Park wodny
700 lighthouse: Latarnia morska
706 airfield: Lotnisko wojskowe
715 cave_entrance: Wejście do jaskini
748 wetland: Obszar podmokły
752 administrative: Administracja
754 company: Przedsiębiorstwo
755 employment_agency: Urząd pracy
756 estate_agent: Biuro nieruchomości
757 government: Biura rządowe
758 insurance: Biuro ubezpieczeń
760 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
761 telecommunication: Urząd telekomunikacji
762 travel_agent: Biuro podróży
765 allotments: Ogródki działkowe
777 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
778 locality: Miejsce niezaludnione
781 neighbourhood: Sąsiedztwo
782 postcode: Kod pocztowy
786 subdivision: Dzielnica
789 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
793 abandoned: Dawna linia kolejowa
794 construction: Budowana linia kolejowa
795 disused: Nieczynna linia kolejowa
796 disused_station: Nieczynna stacja kolejowa
797 funicular: Kolejka linowa
798 halt: Przystanek kolejowy
799 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
800 junction: Węzeł kolejowy
801 level_crossing: Przejazd kolejowy
802 light_rail: Lekka kolej
803 miniature: Mini kolej
804 monorail: Kolej jednoszynowa
805 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
807 preserved: Kolej zabytkowa
808 proposed: Planowana linia kolejowa
809 spur: Bocznica kolejowa
810 station: Stacja kolejowa
811 stop: Przystanek kolejowy
813 subway_entrance: Wejście na stację metra
815 tram: Linia tramwajowa
816 tram_stop: Przystanek tramwajowy
818 alcohol: Sklep monopolowy
820 art: Sklep z dziełami sztuki
822 beauty: Salon kosmetyczny
823 beverages: Sklep z napojami
824 bicycle: Sklep rowerowy
828 car: Sklep samochodowy
829 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
830 car_repair: Naprawa samochodów
831 carpet: Sklep z dywanami
832 charity: Sklep charytatywny
834 clothes: Sklep odzieżowy
835 computer: Sklep komputerowy
836 confectionery: Cukiernia
837 convenience: Mały sklep wielobranżowy
839 cosmetics: Sklep kosmetyczny
841 department_store: Dom towarowy
842 discount: Sklep z produktami po obniżce
843 doityourself: Sklep budowlany
844 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
845 electronics: Sklep elektroniczny
846 estate_agent: Biuro nieruchomości
847 farm: Sklep gospodarski
848 fashion: Sklep modelarski
851 food: Sklep spożywczy
852 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
853 furniture: Sklep meblowy
855 garden_centre: Centrum ogrodnicze
856 general: Sklep ogólny
857 gift: Sklep z pamiątkami
858 greengrocer: Warzywniak
859 grocery: Sklep spożywczy
860 hairdresser: Fryzjernia
861 hardware: Sklep ze sprzętem
863 insurance: Agent ubezpieczeniowy
864 jewelry: Sklep z biżuterią
867 mall: Centrum handlowe
869 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
870 motorcycle: Sklep z motocyklami
871 music: Sklep muzyczny
874 organic: Sklep z produktami organicznymi
875 outdoor: Sklep turystyczny
876 pet: Sklep ze zwierzętami
878 photo: Sklep fotograficzny
881 shoes: Sklep obuwniczy
882 shopping_centre: Centrum handlowe
883 sports: Sklep sportowy
884 stationery: Sklep papierniczy
885 supermarket: Supermarket
887 toys: Sklep z zabawkami
888 travel_agency: Biuro podróży
893 alpine_hut: Chata alpejska
894 apartment: Mieszkanie
896 attraction: Atrakcja turystyczna
897 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
900 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
903 guest_house: Pensjonat
906 information: Informacja turystyczna
909 picnic_site: Miejsce na piknik
910 theme_park: Park tematyczny
911 viewpoint: Punkt widokowy
914 culvert: Rura kanalizacyjna
917 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
921 derelict_canal: Opuszczony kanał
927 mooring: Kotwicowisko
936 level2: Granica kraju
938 level5: Granica regionu
940 level8: Granica miejscowości
942 level10: Granica przedmieścia
945 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
947 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
953 no_results: Nie znaleziono
954 more_results: Więcej wyników
957 alt_text: Logo OpenStreetMap
958 home: Przejdź do lokalizacji domu
961 log_in_tooltip: Zaloguj się
962 sign_up: Zarejestruj się
963 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
964 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
969 export_data: Eksportuj dane
970 gps_traces: Ślady GPS
971 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
972 user_diaries: Dzienniczki
973 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniczki użytkownika
974 edit_with: Edytuj w %{editor}
975 tag_line: Wolna wikimapa świata
976 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
977 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
978 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
979 intro_2_create_account: Utwórz konto
980 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
981 partners_ucl: centrum UCL VR
982 partners_ic: Imperial College London
983 partners_bytemark: Hosting Bytemark
984 partners_partners: partnerzy
985 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
986 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
987 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
988 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
989 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
992 copyright: Prawa autorskie
993 community: Społeczność
994 community_blogs: Blogi wspólnoty
995 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
997 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
999 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1000 text: Przekaż darowiznę
1001 learn_more: Dowiedz się więcej
1005 title: Informacje o tłumaczeniu
1006 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1007 preferowana jest strona w języku angielskim.
1008 english_link: oryginalna angielska wersja
1011 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1012 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1014 native_link: wersji po polsku
1015 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1017 title_html: Prawa autorskie i licencja
1019 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1020 href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1021 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1022 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1023 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik
1024 swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1025 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1026 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1027 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1028 na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1029 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1030 credit_title_html: Jak podać źródło
1031 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1032 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1033 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić
1034 przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony
1035 licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz
1036 podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1037 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1038 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i,
1039 jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1040 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1041 pojawić się w rogu mapy.
1042 attribution_example:
1043 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1044 title: Przykład uznania autorstwa
1045 more_title_html: Dowiedz się więcej
1047 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło z którego pochodzą dane na <a
1048 href="http://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a> i <a
1049 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">stronie odpowiedzi na pytania prawne</a>.
1050 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić
1051 nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z
1052 naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką
1053 korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką
1054 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką
1055 korzystania z Nominatima</a>.
1056 contributors_title_html: Dane włączone do OpenStreetMap
1057 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1058 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł,
1060 contributors_at_html: |-
1061 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="http://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1062 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1063 Land Tyrol (na licencji <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1064 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1065 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1066 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1067 Statistics Canada'').'
1068 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National Land
1069 Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych, pod <a
1070 href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licencją
1072 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1073 Générale des Impôts''.</li>'
1074 contributors_nl_html: |-
1075 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1076 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1077 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1078 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1079 contributors_si_html: |-
1080 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1081 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1082 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1083 (informacja publiczna Słowenii).
1084 contributors_za_html: |-
1085 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1086 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1087 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1088 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1089 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1090 contributors_footer_1_html: |-
1091 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1092 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1093 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1094 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1095 że podmiot będący ich źródłem popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1096 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1097 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1098 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
1099 dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1100 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1101 właściciela praw autorskich.
1102 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został
1103 niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1104 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1105 formularz on-line</a>.
1106 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1107 trademarks_1_html: OpenStreetMap i jej logo są zastrzeżonymi znakami towarowymi
1108 fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące używania znaków, prosimy,
1109 prześlij Swoje pytania do <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupie
1110 roboczej ds. licencji</a>.
1113 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1114 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1115 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1117 title: Co jest na mapie
1118 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1119 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących
1120 miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1121 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1122 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z
1123 innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1125 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1126 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1128 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na
1130 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1131 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1133 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np.
1134 Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1137 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale spodziewamy
1138 się, że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1139 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1140 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">wytycznych</a>
1141 i <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">automatycznych
1144 title: Jakieś pytania?
1145 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1146 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1147 tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Pomoc uzyskasz tutaj</a>.
1148 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1150 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1151 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na
1152 rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1153 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1154 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1155 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją
1156 - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1158 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1162 title: Dołącz do społeczności
1163 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę
1164 lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest
1165 dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1168 instructions_html: Wystarczy, że klikniesz na <a class='icon note'></a> lub
1169 taką samą ikonkę na mapie. Pojawi się wtedy znacznik, który możesz przesunąć
1170 przez przeciągnięcie. Dodaj wiadomość, kliknij Zapisz, a inni maperzy zajmą
1174 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1175 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1176 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1179 title: Uzyskiwanie pomocy
1180 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1181 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1182 tematów związanych z mapowaniem.
1186 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
1188 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1189 title: Podręcznik dla początkujących
1190 description: Społeczność wspiera podręcznik dla początkujących.
1192 url: https://help.openstreetmap.org/
1193 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1194 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1197 title: Listy mailignowe
1198 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie od
1199 wybranego tematu lub lokalizacji.
1202 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1205 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1208 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap i
1211 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1212 title: Wiki OpenStreetMap
1213 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1216 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1217 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1219 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1220 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1221 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1222 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1223 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map abyzweryfikować
1224 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1225 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
1226 community_driven_html: |-
1227 Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.
1228 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1229 open_data_title: Otwarte dane
1230 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko
1231 chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków.
1232 Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować,
1233 ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1234 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1235 legal_title: Pytania prawne
1237 Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez <a href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczeństwa.
1239 Proszę, <a href="http://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami.
1240 partners_title: Partnerzy
1242 diary_comment_notification:
1243 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował Twój wpis w pamiętniku'
1244 hi: Witaj %{to_user},
1245 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1246 o temacie %{subject}:'
1247 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1248 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1249 message_notification:
1250 hi: Witaj %{to_user},
1251 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1252 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1253 na nią na %{replyurl}
1254 friend_notification:
1255 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1256 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1257 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1258 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1261 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1262 with_description: z opisem
1263 and_the_tags: i następujące tagi
1264 and_no_tags: i brak znaczników
1266 subject: '[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX'
1267 failed_to_import: 'nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:'
1268 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1270 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1272 subject: '[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX'
1273 loaded_successfully: udało się wczytać, wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1276 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1278 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1279 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1280 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1281 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1284 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1285 email_confirm_plain:
1287 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1289 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1292 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1294 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1296 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1297 lost_password_plain:
1299 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1300 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1301 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1304 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1305 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1306 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1307 note_comment_notification:
1308 anonymous: Anonimowy użytkownik
1311 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował Twoją uwagę'
1312 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1314 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1315 w lokalizacji: %{place}.'
1316 commented_note: '%{commenter} zostawił komentarz do uwagę, którą skomentowałeś.
1317 Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}.'
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1321 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1323 commented_note: '%{commenter} rozwiązał uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje
1324 się ona w lokalizacji: %{place}.'
1326 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1328 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1330 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1331 lokalizacji: %{place}'
1332 commented_note: '%{commenter} ponownie aktywował uwagę, którą skomentowałeś.
1333 Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}.'
1334 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1335 changeset_comment_notification:
1338 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1340 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1341 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1342 zmian, utworzonego %{time}'
1343 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1344 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1345 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1346 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1347 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1351 title: Wiadomości odebrane
1352 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1354 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1356 few: '%{count} nowe wiadomości'
1357 many: '%{count} nowych wiadomości'
1358 one: '%{count} nową wiadomość'
1359 other: '%{count} nowych wiadomości'
1361 few: '%{count} stare wiadomości'
1362 many: '%{count} starych wiadomości'
1363 one: '%{count} starą wiadomość'
1364 other: '%{count} starych wiadomości'
1368 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1369 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1371 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1372 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1373 reply_button: Odpowiedz
1376 title: Wysyłanie wiadomości
1377 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1381 back_to_inbox: Powrót do skrzynki
1382 message_sent: Wiadomość wysłana
1383 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1384 przed powtórzeniem wysłania.
1386 title: Nie ma takiej wiadomości
1387 heading: Nie ma takiej wiadomości
1388 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1390 title: Wiadomości wysłane
1391 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1395 one: Masz %{count} wysłaną wiadomość
1396 other: Masz %{count} wysłanych wiadomości
1400 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1401 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1402 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1404 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1405 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1406 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1408 title: Czytanie wiadomości
1412 reply_button: Odpowiedz
1413 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1416 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1417 nie została wysłana przez ani do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1418 użytkownik, aby ją przeczytać.
1419 sent_message_summary:
1422 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1423 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1425 deleted: Wiadomość usunięta
1428 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1429 wyłączoną jego obsługę.
1430 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1431 permalink: Permalink
1432 shortlink: Shortlink
1433 createnote: Dodaj uwagę
1435 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1437 remote_failed: Edycja nie powiodła się – sprawdź, czy JOSM lub Merkaartor jest
1438 uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1440 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1441 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić
1442 je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1443 user_page_link: stronie użytkownika
1444 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1445 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1446 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć
1447 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1448 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1449 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1450 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1451 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1452 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1453 więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1454 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1455 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1456 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1457 no_iframe_support: Przeglądarka, której używasz nie obsługuje HTML iframes,
1458 które są niezbędne dla tej funkcji.
1460 search_results: Wyniki wyszukiwania
1464 get_directions: Wyznacz trasę
1465 get_directions_title: Znajdź trasę pomiędzy dwoma punktami
1468 where_am_i: Gdzie jestem?
1469 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1474 motorway: Autostrada
1475 main_road: Główna droga
1477 primary: Droga pierwszorzędna
1478 secondary: Droga drugorzędna
1479 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1480 track: Droga polna lub leśna
1481 bridleway: Droga dla koni
1482 cycleway: Droga rowerowa
1483 footway: Droga dla pieszych
1491 - wyciąg krzesełkowy
1503 resident: Teren mieszkalny
1507 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1508 industrial: Teren przemysłowy
1509 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1510 heathland: Wrzosowisko
1514 farm: Gospodarstwo rolne
1515 brownfield: Teren powyburzeniowy
1517 allotments: Ogródki działkowe
1518 pitch: Boisko sportowe
1519 centre: Centrum sportowe
1520 reserve: Rezerwat przyrody
1521 military: Teren wojskowy
1525 building: Ważny budynek
1526 station: Dworzec kolejowy
1530 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1531 bridge: Czarny obrys – most
1532 private: Wstęp prywatny
1533 destination: Dostęp do punktu docelowego
1534 construction: Drogi w budowie
1539 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1542 subheading: Podtytuł
1543 unordered: Lista nieuporządkowana
1544 ordered: Uporządkowana lista
1545 first: Pierwszy element
1546 second: Drugi element
1550 alt: Tekst alternatywny
1554 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1555 public: Publiczny (pokazywany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1557 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1558 punkty ze znacznikami czasu)
1559 identifiable: Zidentyfikowany (pokazywany w liście śladów i jako zidentyfikowany,
1560 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1562 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1563 trace_uploaded: Twój plik GPX został wczytany i czeka na dodanie do bazy danych.
1564 Powinno to nastąpić w ciągu 30 minut. Wtedy też dostaniesz wiadomość z informacją
1567 title: Edycja śladu %{name}
1568 heading: Edycja śladu %{name}
1569 filename: 'Nazwa pliku:'
1571 uploaded_at: 'Wysłano:'
1573 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1577 description: 'Opis:'
1579 tags_help: rozdzielone przecinkami
1580 save_button: Zapisz zmiany
1581 visibility: 'Widoczność:'
1582 visibility_help: co to znaczy?
1584 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1587 tags_help: rozdzielone przecinkami
1588 visibility: Widoczność
1589 visibility_help: co to znaczy?
1590 upload_button: Wgrywaj
1593 upload_trace: Wyślij ślad
1594 see_all_traces: Zobacz wszystkie ślady
1595 see_your_traces: Zobacz wszystkie Twoje ślady
1597 few: Masz %{count} ślady oczekujące na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie ich
1598 zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym
1600 many: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie
1601 ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki
1603 one: Masz %{count} ślad oczekujący na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie go zostanie
1604 zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1605 other: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie
1606 ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki
1611 title: Przeglądanie śladu %{name}
1612 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1618 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1622 description: 'Opis:'
1625 edit_track: Edytuj ten ślad
1626 delete_track: Wykasuj ten ślad
1627 trace_not_found: Ślad nie znaleziony!
1628 visibility: 'Widoczność:'
1630 showing_page: Strona %{page}
1631 older: Starsze ślady
1635 count_points: '%{count} punktów'
1636 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1638 trace_details: Pokaż szczegóły śladu
1639 view_map: Pokaż mapę
1641 edit_map: Edytuj Mapę
1643 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1645 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1646 by: utworzony przez użytkownika
1650 public_traces: Publiczne ślady GPS
1651 your_traces: Twoje ślady GPS
1652 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1653 description: Przeglądaj najnowsze dodane ścieżki GPS
1654 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1655 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1656 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1659 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na skasowanie
1661 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1663 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1665 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1666 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1668 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1670 description_with_count:
1671 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1672 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1673 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1676 cookies_needed: Wydaje się, że masz wyłączoną obsługę cookies (ciasteczek) w
1677 swojej przeglądarce internetowej – włącz ją, zanim przejdziesz dalej.
1679 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
1681 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1682 aby dowiedzieć się więcej.
1683 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1684 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1685 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1688 title: Autoryzuj dostęp do Twojego konta
1689 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do Twojego konta użytkownika
1690 - %{user}. Sprawdź, czy chcesz pozwolić aplikacji na poniższe działania. Możesz
1691 wybrać dowolną liczbę opcji.
1692 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1693 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1694 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji Twojego konta
1695 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1697 allow_write_api: modyfikuj mapę
1698 allow_read_gpx: odczytywanie Twoich osobistych śladów GPS
1699 allow_write_gpx: prześlij ślady GPS
1700 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1701 grant_access: Zezwól dostęp
1703 title: Żądanie autoryzacji dozwolone
1704 allowed: Dałeś aplikacji %{app_name} dostęp do twojego konta.
1705 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1707 title: Żądanie autoryzacji nie powiodło się
1708 denied: Zakazano aplikacji %{app_name} dostępu do twojego konta.
1709 invalid: Nieprawidłowy token do autoryzacji.
1711 flash: Cofnąłeś prawa dostępu dla aplikacji %{application}
1714 title: Rejestracja nowej aplikacji
1717 title: Edycja aplikacji
1720 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1721 key: 'Klucz odbiorcy:'
1722 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1723 url: 'URL znacznika zapytania:'
1724 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1725 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1726 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1727 edit: Edytuj szczegóły
1728 delete: Usuń klienta
1729 confirm: Jesteś pewien?
1730 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1731 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1732 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1733 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1735 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1736 allow_read_gpx: odczytywanie ich śladów GPS.
1737 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1738 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1740 title: Szczegóły autoryzacji OAuth
1741 my_tokens: Zarejestrowane programy
1742 list_tokens: 'Następujące tokeny zostały wydane do aplikacji w twoim imieniu:'
1743 application: Nazwa aplikacji
1746 my_apps: Programy klienckie
1747 no_apps: Czy chcesz zarejestrować programy korzystające ze standardu %{oauth}?
1748 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1749 zapytań OAuth do tego serwisu.
1750 registered_apps: 'Masz zarejestrowane następujące aplikacje klienckie:'
1751 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1755 url: Główny adres URL aplikacji
1756 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1757 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1758 requests: 'Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:'
1759 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1760 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1761 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1763 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1764 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1765 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1766 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1768 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1770 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1772 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1774 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1779 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1781 openid: '%{logo} OpenID:'
1782 remember: 'Pamiętaj mnie:'
1783 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1784 login_button: Zaloguj się
1785 register now: Zarejestruj się
1786 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1788 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1789 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1790 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1791 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1792 no account: Nie masz konta?
1793 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1794 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1795 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1796 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1797 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1798 chcesz przedyskutować blokadę.
1799 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1800 openid_logo_alt: Zaloguj przez OpenID
1803 title: Zaloguj przez OpenID
1804 alt: Zaloguj przez URL OpenID
1806 title: Zaloguj przez Google
1807 alt: Zaloguj przez Google OpenID
1809 title: Zaloguj przez Facebooka
1810 alt: Zaloguj przez konto Facebook
1812 title: Zaloguj przez Windows Live
1813 alt: Zaloguj przez konto Windows Live
1815 title: Zaloguj używając Yahoo
1816 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1818 title: Zaloguj przez Wordpress
1819 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1821 title: Zaloguj przez AOL
1822 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1825 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1826 logout_button: Wyloguj
1828 title: zgubione hasło
1829 heading: Zapomniałeś hasła?
1830 email address: 'Adres e-mail:'
1831 new password button: Wyczyść hasło
1832 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego
1833 link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1834 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila
1835 z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1836 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1838 title: zresetuj hasło
1839 heading: Resetowanie hasła %{user}
1841 confirm password: Potwierdź hasło
1842 reset: Resetuj hasło
1843 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1844 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1846 title: Zarejestruj się
1847 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1848 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmasterem</a>,
1849 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1852 header: Darmowa i edytowalna
1853 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1854 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1855 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1856 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1858 email address: 'Adres e-mail:'
1859 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1860 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1861 title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę
1863 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1864 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1865 zmienić w ustawieniach.
1866 external auth: 'Logowanie przez:'
1868 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1869 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1870 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1871 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1872 continue: Zarejestruj się
1873 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1874 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1875 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1878 title: Warunki uczestnictwa
1879 heading: Warunki uczestnictwa
1880 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1881 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1882 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1883 w domenie publicznej
1884 consider_pd_why: co to oznacza?
1885 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1886 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1889 decline: Nie akceptuję
1890 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1891 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1892 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1896 rest_of_world: Reszta świata
1898 title: Nie znaleziono użytkownika
1899 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1900 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1901 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1903 my diary: mój dziennik
1904 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1905 my edits: moje zmiany
1906 my traces: moje ślady
1907 my notes: moje uwagi
1908 my messages: moje wiadomości
1909 my profile: mój profil
1910 my settings: moje ustawienia
1911 my comments: moje komentarze
1912 oauth settings: ustawienia oauth
1913 blocks on me: Otrzymane blokady
1914 blocks by me: Nałożone blokady
1915 send message: wyślij wiadomość
1920 remove as friend: Usuń ze znajomych
1921 add as friend: dodaj do znajomych
1922 mapper since: 'Mapuje od:'
1923 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1924 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
1925 ct undecided: niezdecydowane
1926 ct declined: odrzucone
1927 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1928 latest edit: 'Ostatnia edycja %{ago}:'
1929 email address: Adres e‐mail
1930 created from: 'Stworzony z:'
1932 spam score: 'Punktacja spamu:'
1934 user location: Lokalizacja użytkownika
1935 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
1936 użytkowników blisko ciebie.
1937 settings_link_text: stronie ustawień
1938 your friends: Twoi znajomi
1939 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1940 km away: '%{count}km stąd'
1941 m away: '%{count}m stąd'
1942 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1943 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
1946 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1947 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1949 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1950 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1952 administrator: Cofnij dostęp administratora
1953 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1954 block_history: otrzymane blokady
1955 moderator_history: nałożone blokady
1956 comments: komentarze
1957 create_block: zablokuj tego użytkownika
1958 activate_user: aktywuj tego użytkownika
1959 deactivate_user: dezaktywuj tego użytkownika
1960 confirm_user: zatwierdź tego użytkownika
1961 hide_user: ukryj tego użytkownika
1962 unhide_user: odkryj tego użytkownika
1963 delete_user: usuń to konto
1965 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1966 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1967 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1968 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
1970 your location: Twoje położenie
1971 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
1974 title: Zmiana ustawień konta
1975 my settings: moje ustawienia
1976 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
1977 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
1978 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
1979 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
1981 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
1982 link text: co to jest?
1984 heading: 'Edycje publiczne:'
1985 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
1986 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1987 enabled link text: co to jest?
1988 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
1989 edycje są anonimowe.
1990 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
1991 public editing note:
1992 heading: Publiczna edycja
1993 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
1994 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
1995 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
1996 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
1997 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
1998 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
1999 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2000 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2002 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2003 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
2004 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
2005 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2007 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2008 link text: co to jest?
2009 profile description: 'Opis profilu:'
2010 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2011 preferred editor: 'Preferowany edytor:'
2014 gravatar: Użyj Gravatara
2015 link text: co to jest?
2016 new image: Dodaj grafikę
2017 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2018 delete image: Usuń obecną grafikę
2019 replace image: Zmień obecną grafikę
2020 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2022 home location: 'Lokalizacja domowa:'
2023 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2024 latitude: 'Szerokość:'
2025 longitude: 'Długość geograficzna:'
2026 update home location on click: Aktualizować lokalizację, kiedy klikam na mapie?
2027 save changes button: Zapisz zmiany
2028 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2029 return to profile: Powrót do profilu
2030 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2031 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2032 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2034 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2035 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2036 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2038 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby aktywować Twoje konto.
2040 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2041 already active: To konto zostało potwierdzone.
2042 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2043 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2046 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2047 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2048 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2049 adres webmaster@openstreetmap.org. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować
2050 się z tobą bez problemów.
2051 failure: Brak użytkownika %{name}.
2053 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2054 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby potwierdzić Twój nowy adres
2057 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2058 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2059 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2061 flash success: Nowa lokalizacja domowa zapisana
2063 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2066 heading: Dodać %{user} do listy przyjaciół?
2067 button: Dodaj do listy przyjaciół
2068 success: '%{name} jest teraz twoim znajomym!'
2069 failed: Niestety dodanie %{name} jako znajomego nie powiodło się.
2070 already_a_friend: '%{name} już jest Twoim gronie znajomych.'
2072 heading: Usunąć %{user} z przyjaciół?
2073 button: Usuń z przyjaciół
2074 success: '%{name} został wyłączony z grona Twoich znajomych.'
2075 not_a_friend: '%{name} nie był Twoim znajomym.'
2077 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2081 heading: Użytkownicy
2083 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2084 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2085 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2086 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2087 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2088 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2089 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2091 title: Konto zawieszone
2092 heading: Konto zawieszone
2093 webmaster: webmaster
2096 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2099 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2100 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2103 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2104 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2105 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2106 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2107 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2109 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2110 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2111 pomocą formularza poniżej.
2112 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swój login i hasło,
2113 a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2116 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2117 a ty nie jesteś administratorem.
2118 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2119 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2120 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2122 title: Potwierdź przyznawanie roli
2123 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2124 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2126 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2127 użytkownik i rola są ważne.
2129 title: Potwierdź cofanie roli
2130 heading: Potwierdź cofanie roli
2131 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2133 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2134 użytkownik i rola są ważne.
2137 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2138 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2140 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2142 back: Powrót do spisu
2144 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2145 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2146 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2147 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2148 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2149 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2150 ogólnie rozumianych pojęć.
2151 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2153 submit: Utwórz blokadę
2154 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2155 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2157 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2158 back: Zobacz wszystkie blokady
2160 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2161 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2162 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2163 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2164 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2165 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2166 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2167 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2169 submit: Uaktualnij blokadę
2170 show: Zobacz tę blokadę
2171 back: Zobacz wszystkie blokady
2172 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2174 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2175 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2177 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2178 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2179 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2180 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2181 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2183 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2184 success: Blokada zaktualizowana.
2186 title: Blokady użytkownika
2187 heading: Lista blokad użytkowników
2188 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2190 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2191 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2193 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2194 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2195 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2197 flash: Blokada została odwołana.
2200 other: '%{count} godzin'
2206 display_name: Zablokowany użytkownik
2207 creator_name: Twórca
2208 reason: Powód blokady
2210 revoker_name: Odwołana przez
2211 not_revoked: (nieodwołana)
2212 showing_page: Strona %{page}
2214 previous: « Poprzednia
2216 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2217 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2218 time_past: Zakończono %{time} temu.
2220 title: Blokady na użytkownika %{name}
2221 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2222 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2224 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2225 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2226 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2228 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2229 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2230 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2231 time_past: Zakończona %{time} temu
2239 reason: Przyczyna blokady
2240 back: Pokaż wszystkie blokady
2241 revoker: Cofający uprawnienia
2242 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2245 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2246 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2247 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2248 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2249 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2250 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2251 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2252 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2254 title: Uwagi OpenStreetMap
2255 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2256 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2257 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2258 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2259 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2260 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2261 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2264 full: Pełna treść uwagi
2266 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2267 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2268 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2272 created_at: Utworzono w dniu
2273 last_changed: Ostatnio zmieniono
2274 ago_html: '%{when} temu'
2283 short_link: Krótki link
2286 custom_dimensions: Ustaw własne wymiary
2289 image_size: Obraz będzie pokazywał standardową warstwę w rozdzielczości
2291 short_url: Krótki URL
2292 include_marker: Dołącz pinezkę
2293 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2294 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2295 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2299 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
2305 title: Pokaż moje położenie
2306 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2308 standard: Podstawowa
2309 cycle_map: Mapa rowerowa
2310 transport_map: Transport publiczny
2311 hot: Pomoc humanitarna
2313 header: Warstwy mapy
2316 overlays: Włącz nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2318 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2319 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2321 edit_tooltip: Edytuje mapę
2322 edit_disabled_tooltip: Powiększ, aby edytować mapę
2323 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2324 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2325 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2326 map_data_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć dane mapy
2327 queryfeature_tooltip: Obejrzyj dane obiektu
2328 queryfeature_disabled_tooltip: Użyj powiększenia, aby obejrzeć dane obiektu
2333 unsubscribe: Nie obserwuj
2335 unhide_comment: pokaż
2338 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym maperom, aby mogli
2339 to poprawić. Przesuń znacznik na właściwą pozycję i wprowadź notatkę opisującą
2340 problem. (Prosimy nie podawać tutaj informacji personalnych i informacji
2341 z map chronionych prawami autorskimi).
2344 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które
2345 powinny być niezależnie zweryfikowane.
2348 reactivate: Ponownie aktywuj
2349 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2350 comment: Dodaj komentarz
2351 edit_help: Przesuń mapę i powiększ miejsce, które chcesz edytować, a następnie
2355 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2356 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2357 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2358 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2359 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2360 osrm_car: Samochód (OSRM)
2361 mapzen_bicycle: Rower (Mapzen)
2362 mapzen_car: Auto (Mapzen)
2363 mapzen_foot: Stóp (Mapzen)
2364 directions: Opis trasy
2367 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2368 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2370 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2371 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2372 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2373 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2374 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2375 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2376 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2377 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2378 via_point_without_exit: (przez punkt)
2379 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2380 roundabout_without_exit: Na rondzie, wybierz %{name}
2381 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2382 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2383 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2384 destination_without_exit: Dojechałeś do celu
2385 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2386 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2387 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2389 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2395 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2396 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2397 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2401 heading: Edytuj poprawkę
2402 submit: Zapisz poprawkę
2403 title: Edytuj poprawkę
2405 empty: Brak poprawek do pokazania.
2406 heading: Lista poprawek
2407 title: Lista poprawek
2410 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2411 submit: Utwórz poprawkę
2412 title: Tworzenie nowej poprawki
2414 description: 'Opis:'
2415 heading: Poprawka "%{title}"
2416 title: Wyświetlenie poprawki
2418 edit: Edytuj tę poprawkę
2419 destroy: Usuń tą poprawkę
2422 flash: Utworzono poprawkę.
2424 flash: Zapisano zmiany.
2426 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2427 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2428 flash: Poprawka usunięta.
2429 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.