1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambeos
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
79 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
83 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
84 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambeos
91 belongs_to: "Pertenez a:"
92 bounding_box: "Cuadru de llende:"
94 closed_at: "Zarráu el:"
95 created_at: "Creáu el:"
97 one: "Tien el nodiu darréu:"
98 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
100 one: "Tien la rellación darréu:"
101 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103 one: "Tien la vía darréu:"
104 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
105 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
106 show_area_box: Ver cuadru d'área
108 changeset_comment: "Comentariu:"
109 deleted_at: "Desaniciáu el:"
110 deleted_by: "Desaniciáu por:"
111 edited_at: "Editáu el:"
112 edited_by: "Editáu por:"
113 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116 entry: Rellación %{relation_name}
117 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Editar rellación
126 area: Ver área nun mapa más grande
127 node: Ver nodiu nún mapa más grande
128 relation: Ver rellación nun mapa más grande
129 way: Ver la vía nun mapa más grande
133 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
134 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
135 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
136 next_way_tooltip: Vía siguiente
137 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
138 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
139 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
140 prev_way_tooltip: Vía anterior
142 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
143 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Descargar XML
158 node_history: Historial del nodiu
159 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
160 view_details: ver detalles
162 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
164 changeset: conxuntu de cambeos
170 showing_page: Amosando páxina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Descargar XML
175 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
176 view_history: ver historial
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Descargar XML
183 relation_history: Historial de rellación
184 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
185 view_details: ver detalles
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
194 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
232 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
233 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
236 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
238 changeset: conxuntu de cambeos
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Descargar XML
258 view_details: ver detalles
259 way_history: Historial de la vía
260 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
266 no_edits: (ensin ediciones)
267 show_area_box: ver cuadru d'área
268 still_editing: (editando entá)
269 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
270 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Tas na páxina %{page}
281 description: Cambeos recientes
282 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
284 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
285 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
286 heading: Conxuntos de cambeos
287 heading_bbox: Conxuntos de cambeos
288 heading_friend: Conxuntos de cambios
289 heading_user: Conxuntos de cambeos
290 heading_user_bbox: Conxuntos de cambeos
291 title: Conxuntos de cambeos
292 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
293 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
294 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
295 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
297 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
300 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
302 hide_link: Anubrir esti comentariu
306 other: "%{count} comentarios"
307 comment_link: Comentar esta entrada
309 edit_link: Editar esta entrada
310 hide_link: Anubrir esta entrada
311 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
312 reply_link: Responder a esta entrada
317 location: "Allugamientu:"
318 longitude: "Llonxitú:"
319 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
322 title: Editar entrada del diariu
323 use_map_link: usar mapa
326 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
327 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
329 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
330 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
332 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
333 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
335 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
336 new: Nueva entrada del diariu
337 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
338 newer_entries: Entraes más nueves
339 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
340 older_entries: Entraes anteriores
341 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
342 title: Diarios d'usuarios
343 user_title: Diariu de %{user}
346 location: "Allugamientu:"
349 title: Nueva entrada del diariu
351 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
352 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
353 title: Nun esiste la entrada del diariu
355 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
356 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
357 title: Nun esiste l'usuariu
359 leave_a_comment: Dexar un comentariu
361 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
363 title: Diariu de %{user} | %{title}
364 user_title: Diariu de %{user}
366 default: Predetermináu (anguaño %{name})
368 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
371 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
374 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
378 add_marker: Amestar un marcador al mapa
379 area_to_export: Área a esportar
380 embeddable_html: HTML empotrable
381 export_button: Esportar
382 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
384 format_to_export: Formatu a esportar
385 image_size: Tamañu d'imaxe
389 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
390 mapnik_image: Imaxe de Mapnik
393 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
394 osmarender_image: Imaxe d'Osmarender
396 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
399 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
400 heading: Área demasiao grande
403 add_marker: Amestar un marcador al mapa
404 change_marker: Camudar la posición del marcador
405 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
406 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
408 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
409 view_larger_map: Ver mapa mayor
413 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
415 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
420 description_osm_namefinder:
421 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
433 other: unos %{count}km
436 more_results: Más resultaos
437 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
440 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
441 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
443 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
444 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
445 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
446 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
447 search_osm_namefinder:
448 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
449 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
450 search_osm_nominatim:
454 arts_centre: Centru d'arte
455 atm: Caxeru automáticu
456 auditorium: Auditoriu
460 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
461 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
463 bureau_de_change: Troquéu de moneda
464 bus_station: Estación d'autobús
466 car_rental: Alquiler de coches
467 car_sharing: Compartir coche
468 car_wash: Llaváu de coches
473 college: Colexu universitariu
474 community_centre: Centru comunitariu
476 crematorium: Crematoriu
479 dormitory: Dormitoriu
480 drinking_water: Agua potable
481 driving_school: Autoescuela
483 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
484 fast_food: Comida rápida
485 ferry_terminal: Terminal de ferry
486 fire_hydrant: Boca d'incendios
487 fire_station: Bomberos
490 grave_yard: Cementeriu
491 gym: Ximnasiu / Fitness
492 hall: Centru de reuniones
493 health_centre: Centru de salú
496 hunting_stand: Puestu de caza
498 kindergarten: Guardería
502 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
503 nightclub: Sala de fiestes
505 nursing_home: Residencia asistencial
510 place_of_worship: Llugar de cultu
513 post_office: Oficina de correos
514 preschool: Preescolar
517 public_building: Edificiu públicu
518 public_market: Mercáu públicu
519 reception_area: Llugar de recepción
520 recycling: Puntu llimpiu
521 restaurant: Restaurán
522 retirement_home: Residencia de mayores
528 social_club: Club social
530 supermarket: Supermercáu
532 telephone: Teléfonu públicu
535 townhall: Casa conceyu
536 university: Universidá
537 vending_machine: Venta automática
538 veterinary: Ciruxía veterinaria
539 village_hall: Casa de la villa
540 waste_basket: Papelera
542 youth_centre: Centru de mocedá
544 administrative: Llende alministrativa
546 apartments: Bloque d'apartamentos
547 block: Bloque de viviendes
551 city_hall: Casa del conceyu
552 commercial: Edificiu comercial
553 dormitory: Dormitoriu
554 entrance: Accesu al edificiu
559 hall: Centru de reuniones
563 industrial: Edificiu industrial
564 office: Edificiu d'oficines
565 public: Edificiu públicu
566 residential: Edificiu residencial
567 retail: Edificiu comercial
568 school: Edificiu escolar
574 train_station: Estación de tren
575 university: Edificiu universitariu
578 bus_guideway: Carril bus con guía
579 bus_stop: Parada d'autobús
581 construction: Carretera en construcción
582 cycleway: Sienda ciclista
583 distance_marker: Marca de distancia
584 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
588 living_street: Cai residencial
589 minor: Carretera menor
591 motorway_junction: Enllaz d'autopista
592 motorway_link: Autopista
594 pedestrian: Vía peatonal
596 primary: Carretera primaria
597 primary_link: Enllaz de carretera primaria
598 raceway: Pista de carreres
599 residential: Residencial
601 secondary: Carretera secundaria
602 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
603 service: Carretera de serviciu
604 services: Servicios n'autopista
606 stile: Pasera de muries
607 tertiary: Carretera terciaria
610 trunk: Carretera nacional
611 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
612 unclassified: Carretera ensin clasificar
613 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
615 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
616 battlefield: Campu de batalla
617 boundary_stone: Finxu
630 wayside_cross: Cruceru
631 wayside_shrine: Ermita
634 allotments: Güertes recreatives
636 brownfield: Terrén en derribu
638 commercial: Área comercial
639 conservation: Conservación
640 construction: Construcción
642 farmland: Tierres de llabor
644 forest: Área forestal
646 greenfield: Plan d'espansión
647 industrial: Área industrial
650 military: Área militar
653 nature_reserve: Reserva natural
659 recreation_ground: Campu recreativu
661 residential: Área residencial
662 retail: Área comercial
663 village_green: Prau municipal
668 beach_resort: Turismu de playa
670 fishing: Área de pesca
672 golf_course: Campu de golf
673 ice_rink: Pista de xelu
674 marina: Puertu deportivu
675 miniature_golf: Mini golf
676 nature_reserve: Reserva natural
678 pitch: Campu deportivu
679 playground: Xuegos infantiles
680 recreation_ground: Campu recreativu
681 slipway: Rampla de botadura
682 sports_centre: Centru deportivu
684 swimming_pool: Piscina
685 track: Pista de carreres
686 water_park: Parque acuáticu
691 cave_entrance: Boca de cueva
694 coastline: Llinia de costa
696 feature: Carauterística
724 wetlands: Llamuergues
730 county: Condáu, conceyu
739 municipality: Conceyu
740 postcode: Códigu postal
741 region: Fastera, provincia
743 state: Estáu, comunidá autónoma
744 subdivision: Subdivisión
747 unincorporated_area: Área ensin conceyu
750 abandoned: Ferrocarril abandonáu
751 construction: Ferrocarril en construcción
752 disused: Ferrocarril ensin usu
753 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
754 funicular: Tren funicular
756 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
757 junction: Disvíu de ferrocarril
758 level_crossing: Pasu a nivel
759 light_rail: Ferrocarril llixeru
761 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
762 platform: Andén de ferrocarril
763 preserved: Ferrocarril conserváu
764 spur: Apartaderu industrial
765 station: Estación de tren
766 subway: Estación de metro
767 subway_entrance: Entrada de metro
768 switch: Aguyes de ferrocarril
770 tram_stop: Parada de tranvía
771 yard: Apartaderu de clasificación
773 alcohol: Venta de bébores
777 beauty: Cuidaos corporales
778 beverages: Venta de bébores
779 bicycle: Tienda de bicicletes
783 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
784 car_parts: Repuestos d'automóvil
785 car_repair: Taller d'automóviles
787 charity: Rastru solidariu
789 clothes: Tienda de ropa
790 computer: Tienda d'informática
791 confectionery: Confitería
792 convenience: Alimentación
794 cosmetics: Perfumería
795 department_store: Grandes almacenes
796 discount: Productos con descuentu
797 doityourself: Bricolax
799 dry_cleaning: Tintorería
800 electronics: Tienda d'electrónica
801 estate_agent: Axencia inmobiliaria
802 farm: Tienda de casería
803 fashion: Tienda de modes
807 funeral_directors: Servicios funerarios
809 gallery: Venta d'arte
810 garden_centre: Xardinería
811 general: Mercancía xeneral
812 gift: Tienda de regalos
813 greengrocer: Frutería
815 hairdresser: Peluquería
822 mall: Centru comercial
824 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
825 motorcycle: Venta de motos
829 organic: Comida ecolóxica
833 salon: Cuidaos corporales
835 shopping_centre: Centru comercial
837 stationery: Papelería
838 supermarket: Supermercáu
840 travel_agency: Axencia de viaxes
842 wine: Venta de bébores
844 alpine_hut: Refuxu de montaña
846 attraction: Interés turísticu
847 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
850 caravan_site: Camping pa caravanes
852 guest_house: Agospiamientu
855 information: Información
859 picnic_site: Área recreativa
860 theme_park: Parque temáticu
869 derelict_canal: Canal abandonáu
875 mineral_spring: Agua mineral
879 riverbank: Ribera'l ríu
882 water_point: Toma d'agua
883 waterfall: Saltu d'agua
888 cycle_map: Mapa ciclista
889 mapquest: MapQuest Open
890 transport_map: Mapa de tresportes
892 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
893 edit_tooltip: Editar el mapa
894 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
895 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
896 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
897 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
899 community_blogs: Blogues de la Comunidá
900 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
901 copyright: Drechos d'autor y llicencia
902 documentation: Documentación
903 documentation_title: Documentación del proyeutu
904 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
905 donate_link_text: donando
907 edit_with: Editar con %{editor}
909 export_tooltip: Esportar datos del mapa
910 foundation: Fundación
911 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
912 gps_traces: Traces GPS
913 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
915 help_centre: Centru d'ayuda
916 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
919 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
920 inbox: buzón (%{count})
922 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
923 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
924 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
925 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
926 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
927 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos en %{partners}.
928 intro_3_bytemark: bytemark
929 intro_3_ic: Imperial College de Londres
930 intro_3_partners: wiki
931 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
933 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
935 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
937 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
939 logout_tooltip: Colar
941 text: Fai un donativu
942 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
943 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
944 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
946 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
947 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
948 tag_line: El wikimapamundi llibre
949 user_diaries: Diarios d'usuariu
950 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
952 view_tooltip: Ver el mapa
953 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
954 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
956 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
959 english_link: l'orixinal n'inglés
960 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
961 title: Tocante a esta traducción
962 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes ya información de mou llibre mentanto yos reconuezas a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes ya información, podrás distribuir estos cambios baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> te desplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un medio que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a la so direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más...</h3>\n<p>\n Llee más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Por favor, llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC-BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los collaboradores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), and StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
964 mapping_link: principiar col mapéu
965 native_link: versión n'asturianu
966 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
967 title: Tocante a esta páxina
970 deleted: Mensaxe desaniciáu
974 my_inbox: El mio buzón
975 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
976 outbox: buzón de salida
977 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
981 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
982 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
984 delete_button: Desaniciar
985 read_button: Marcar como lleíu
986 reply_button: Contestar
987 unread_button: Marcar como non lleíu
989 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
991 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
992 message_sent: Mensaxe unviáu
994 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
996 title: Unviar mensaxe
998 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
999 heading: Esi mensaxe nun esiste
1000 title: Esi mensaxe nun esiste
1002 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
1003 heading: Nun esiste l'usuariu
1004 title: Nun esiste l'usuariu
1008 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1009 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1010 outbox: buzón de salida
1011 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1013 title: Buzón de salida
1016 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1017 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1020 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1021 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1022 reply_button: Contestar
1024 title: Lleer el mensaxe
1026 unread_button: Marcar como non lleíu
1027 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1029 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1030 sent_message_summary:
1031 delete_button: Desaniciar
1033 diary_comment_notification:
1034 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1035 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1036 hi: Bones %{to_user},
1037 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1039 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1041 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1043 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1044 email_confirm_plain:
1045 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1047 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1048 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1049 friend_notification:
1050 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1051 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1052 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1053 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1055 and_no_tags: ensin etiquetes.
1056 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1058 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1059 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1060 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1061 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1064 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1065 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1066 with_description: cola descripción
1067 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1069 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de contraseña"
1071 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1073 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1074 lost_password_plain:
1075 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1077 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na
1078 hopefully_you_2: cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1079 message_notification:
1080 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1081 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1082 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1083 hi: Bones %{to_user},
1085 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1086 signup_confirm_html:
1087 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1088 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1089 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1090 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1092 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1093 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1094 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1095 more_videos_here: más videos
1096 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1097 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1098 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1099 signup_confirm_plain:
1100 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1101 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1102 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1103 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1104 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1105 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1107 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1108 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1109 more_videos: "Equí hai más videos:"
1110 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1111 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1112 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1113 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1114 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1117 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1118 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1119 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1120 allow_write_api: camudar el mapa.
1121 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1122 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1123 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1124 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1126 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1129 flash: Se rexistró la información correutamente
1131 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1134 title: Editar la to aplicación
1136 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1137 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1138 allow_write_api: camudar el mapa.
1139 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1140 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1141 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1142 callback_url: URL de retornu
1144 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1146 support_url: URL d'encontu
1147 url: URL principal de l'aplicación
1149 application: Nome d'aplicación
1150 issued_at: Emitíu el
1151 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1152 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1153 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1154 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1155 register_new: Rexistra la to aplicación
1156 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1157 revoke: ¡Desaniciar!
1158 title: Los mios detalles d'OAuth
1161 title: Rexistrar una aplicación nueva
1163 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1165 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1166 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1167 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1168 allow_write_api: camudar el mapa.
1169 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1170 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1171 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1172 authorize_url: "URL d'autorización:"
1173 edit: Editar los detalles
1174 key: "Clave del consumidor:"
1175 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1176 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1177 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1178 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1179 url: "URL del Token de Solicitú:"
1181 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1184 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1185 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1186 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1187 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1188 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1189 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1190 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1191 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1192 user_page_link: páxina d'usuariu
1194 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1195 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1196 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1198 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1199 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1200 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1201 permalink: Enllaz permanente
1202 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1203 shortlink: Enllaz curtiu
1205 map_key: Lleenda del mapa
1206 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1209 admin: Llende alministrativa
1210 allotments: Güertes recreatives
1212 - Aparcamientu d'aviones
1214 bridge: Borde prietu = ponte
1216 brownfield: Terrén en derribu
1217 building: Edificiu destacáu
1222 cemetery: Cementeriu
1223 centre: Centru deportivu
1224 commercial: Área comercial
1228 construction: Carreteres en construcción
1229 cycleway: Carril bici
1230 destination: Accesu pa destín
1232 footway: Camín peatonal
1233 forest: Área forestal
1236 industrial: Área industrial
1240 military: Área militar
1243 permissive: Accesu permisivu
1244 pitch: Campu deportivu
1245 primary: Carretera primaria
1246 private: Accesu priváu
1248 reserve: Reserva natural
1249 resident: Área residencial
1250 retail: Área de tiendes
1252 - Pista d'aeropuertu
1257 secondary: Carretera secundaria
1258 station: Estación de tren
1263 tourist: Atracción turística
1266 - Ferrocarril llixeru
1268 trunk: Carretera nacional
1269 tunnel: Borde de rayes = túnel
1270 unclassified: Carretera ensin clasificar
1271 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1275 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1278 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1281 search_results: Resultaos de la gueta
1284 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1287 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1288 upload_trace: Xubir traza GPS
1290 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1292 description: "Descripción:"
1295 filename: "Nome del ficheru:"
1296 heading: Editando la traza %{name}
1298 owner: "Propietariu:"
1300 save_button: Guardar cambeos
1301 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1303 tags_help: llendáu con comes
1304 title: Editando la traza %{name}
1305 uploaded_at: "Xubida:"
1306 visibility: "Visibilidá:"
1307 visibility_help: ¿qué ye esto?
1309 public_traces: Traces GPS públiques
1310 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1311 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1312 your_traces: Les tos traces GPS
1314 made_public: Traza fecha pública
1316 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1317 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1318 title: Nun esiste l'usuariu
1320 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1321 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1323 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1325 ago: hai %{time_in_words_ago}
1327 count_points: "%{count} puntos"
1329 edit_map: Editar el Mapa
1330 identifiable: IDENTIFICABLE
1337 trace_details: Amosar detalles de la traza
1338 trackable: RASTREABLE
1339 view_map: Ver el Mapa
1341 description: "Descripción:"
1344 tags_help: llendáu con comes
1345 upload_button: Xubir
1346 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1347 visibility: "Visibilidá:"
1348 visibility_help: ¿qué ye esto?
1350 see_all_traces: Ver toles traces
1351 see_your_traces: Ver toles tos traces
1352 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1353 upload_trace: Xubir una traza
1358 previous: « Anterior
1359 showing_page: Tas na páxina %{page}
1361 delete_track: Desaniciar esta traza
1362 description: "Descripción:"
1365 edit_track: Editar esta traza
1366 filename: "Nome del ficheru:"
1367 heading: Amosando la traza %{name}
1370 owner: "Propietariu:"
1373 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1375 title: Amosando la traza %{name}
1376 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1378 visibility: "Visibilidá:"
1380 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1381 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1382 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1383 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1387 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1388 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1389 heading: Términos de collaboración
1390 link text: ¿qué ye esto?
1391 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1392 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1393 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1394 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1395 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1396 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1397 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1398 home location: "Llugar d'orixe:"
1400 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1401 keep image: Mantener la imaxe actual
1402 latitude: "Llatitú:"
1403 longitude: "Llonxitú:"
1404 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1405 my settings: Les mios preferencies
1406 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1407 new image: Amestar una imaxe
1408 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1410 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1411 link text: ¿qué ye esto?
1413 preferred editor: "Editor preferíu:"
1414 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1415 profile description: "Descripción del perfil:"
1417 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1418 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1419 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1420 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1421 enabled link text: ¿qué ye esto?
1422 heading: "Ediciones públiques:"
1423 public editing note:
1424 heading: Edición pública
1425 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1426 replace image: Sustituir la imaxe actual
1427 return to profile: Volver al perfil
1428 save changes button: Guardar cambeos
1429 title: Editar la cuenta
1430 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1432 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1433 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1435 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1436 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1437 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1438 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1439 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1442 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1443 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1444 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1445 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1447 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1448 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1450 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1452 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1454 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1455 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1457 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1459 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1460 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1461 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1462 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1465 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1466 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1467 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1468 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1470 login_button: Entrar
1471 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1472 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1473 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1474 notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1475 openid: "%{logo} OpenID:"
1476 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1477 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1478 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1481 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1482 title: Coneutar con AOL
1484 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1485 title: Coneutar con Google
1487 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1488 title: Coneutar con myOpenID
1490 alt: Coneutar con una URL OpenID
1491 title: Coneutar con OpenID
1493 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1494 title: Coneutar con Wordpress
1496 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1497 title: Coneutar con Yahoo
1498 password: "Contraseña:"
1499 register now: Rexistrate agora
1500 remember: "Recordame:"
1502 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1503 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1504 with username: "¿Yá tienes cuenta en OpenStreetMap? Por favor, coneuta col to nome d'usuariu y contraseña:"
1506 heading: Colar d'OpenStreetMap
1507 logout_button: Colar
1510 email address: "Direición de corréu:"
1511 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1512 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la contraseña.
1513 new password button: Reaniciar contraseña
1514 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1515 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1516 title: Contraseña perdida
1518 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1519 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1520 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1522 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1523 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1524 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1526 display name: "Nome a amosar:"
1527 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1528 email address: "Direición de corréu:"
1529 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1530 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1531 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1532 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1533 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1534 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1535 openid: "%{logo} OpenID:"
1536 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva usando'l formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, puedes entrar nella usando'l to nome\n d'usuariu y contraseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n na configuración de les preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1537 openid no password: Con OpenID nun fai falta contraseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá pueden necesitala.
1538 password: "Contraseña:"
1539 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1540 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1541 title: Crear una cuenta
1542 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1544 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1545 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1546 title: Nun esiste l'usuariu
1549 nearby mapper: Mapeador próximu
1550 your location: El to allugamientu
1552 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1553 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1555 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1556 flash changed: Se camudó la to contraseña
1557 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1558 heading: Reaniciar la contraseña de %{user}
1559 password: "Contraseña:"
1560 reset: Reaniciar contraseña
1561 title: Reaniciar contraseña
1563 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1565 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1566 heading: Cuenta suspendida
1567 title: Cuenta suspendida
1568 webmaster: webmaster
1571 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1572 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1574 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1575 heading: Condiciones de collaboración
1579 rest_of_world: Restu del mundu
1580 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1581 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1582 title: Condiciones de collaboración
1583 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1585 activate_user: activar esti usuariu
1586 add as friend: amestar como amigu
1587 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1588 block_history: ver los bloqueos recibíos
1589 blocks by me: bloqueos puestos
1590 blocks on me: bloqueos recibíos
1592 confirm_user: confirmar esti usuariu
1593 create_block: bloquiar esti usuariu
1594 created from: "Creáu dende:"
1595 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1596 ct declined: Refugada
1597 ct status: "Términos de collaboración:"
1598 ct undecided: Indecisu
1599 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1600 delete_user: desaniciar esti usuariu
1601 description: Descripción
1604 email address: "Direición de corréu:"
1605 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1606 hide_user: anubrir esti usuariu
1607 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1608 km away: a %{count}km de distancia
1609 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1610 m away: a %{count}m de distancia
1611 mapper since: "Mapeador dende:"
1612 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1613 my diary: el mio diariu
1614 my edits: les mios ediciones
1615 my settings: les mios preferencies
1616 my traces: les mios traces
1617 nearby users: Otros usuarios próximos
1618 new diary entry: nueva entrada del diariu
1619 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1620 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1621 oauth settings: configuración OAuth
1622 remove as friend: desaniciar como amigu
1624 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1626 administrator: Dar accesu d'alministrador
1627 moderator: Dar accesu de moderador
1628 moderator: Esti usuariu ye moderador
1630 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1631 moderator: Quitar accesu de moderador
1632 send message: unviar mensaxe
1633 settings_link_text: preferencies
1634 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1637 unhide_user: amosar esti usuariu
1638 user location: Allugamientu del usuariu
1639 your friends: Los tos amigos
1642 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1643 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1644 title: Bloqueos fechos por %{name}
1646 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1647 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1648 title: Bloqueos fechos a %{name}
1650 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1651 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1652 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1654 back: Ver tolos bloqueos
1655 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1656 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1657 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1658 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1659 show: Ver esti bloquéu
1660 submit: Anovar el bloquéu
1661 title: Editando el bloquéu de %{name}
1663 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1664 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1665 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1667 time_future: Fina en %{time}.
1668 time_past: Finó hai %{time}.
1669 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1671 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1672 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1673 title: Bloqueos d'usuariu
1675 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1676 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1678 back: Ver tolos bloqueos
1679 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1680 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1681 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1682 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1683 submit: Crear un bloquéu
1684 title: Creando un bloquéu a %{name}
1685 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1686 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1688 back: Tornar al índiz
1689 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1691 confirm: ¿Tas seguru?
1692 creator_name: Creador
1693 display_name: Usuariu bloquiáu
1695 not_revoked: (non desaniciáu)
1696 reason: Motivu del bloquéu
1697 revoke: ¡Desaniciar!
1698 revoker_name: Desaniciáu por
1703 other: "%{count} hores"
1705 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1706 flash: Esti bloquéu se desanició.
1707 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1708 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1709 revoke: ¡Desaniciar!
1710 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1711 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1713 back: Ver tolos bloqueos
1714 confirm: ¿Tas seguru?
1716 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1717 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1718 reason: "Motivu del bloquéu:"
1719 revoke: ¡Desaniciar!
1720 revoker: "Desaniciador:"
1723 time_future: Fina en %{time}
1724 time_past: Finó hai %{time}
1725 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1727 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1728 success: Bloquéu anováu.
1731 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1732 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1733 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1734 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1736 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1738 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1739 heading: Confirmar dar rol
1740 title: Confirmar dar rol
1742 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1744 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1745 heading: Confirmar quitar rol
1746 title: Confirmar quitar rol