1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
8 # Author: OpenStreetMap-oc
13 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16 acl: Lista de contraròtle d’accès
17 changeset: Grop de modificacions
18 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
20 diary_comment: Comentari del jornal
21 diary_entry: Entrada del jornal
26 node_tag: Balisa de nosèl
28 old_node: Ancian nosèl
29 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30 old_relation: Anciana relacion
31 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
34 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
37 relation_member: Membre de la relacion
38 relation_tag: Balisa de relacion
41 tracepoint: Punt de la traça
42 tracetag: Balisa de la pista
44 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45 user_token: Geton de l'utilizaire
47 way_node: Nosèl del camin
48 way_tag: Balisa del camin
69 description: Descripcion
74 recipient: Destinatari
76 email: Adreça de corrièr electronic
78 display_name: Nom afichat
79 description: Descripcion
83 default: Per defaut (actualament %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
89 description: iD (editor integrat al navigador)
92 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
95 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
100 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
101 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
106 in_changeset: Grop de modificacions
108 no_comment: (sens comentaris)
110 download_xml: Telecargar lo XML
111 view_history: Afichar l’istoric
112 view_details: Afichar los detalhs
113 location: 'Emplaçament :'
115 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
117 node: Nosèls (%{count})
118 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
119 way: Camins (%{count})
120 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
121 relation: Relacions (%{count})
122 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
123 comment: Comentaris (%{count})
124 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
126 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
127 changesetxml: Grop de modificacions XML
128 osmchangexml: osmChange XML
130 title: Grop de modificacions %{id}
131 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
132 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
133 discussion: Discussion
134 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
135 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
137 title: 'Nosèl : %{name}'
138 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
140 title: 'Camin : %{name}'
141 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
144 one: partida del camin %{related_ways}
145 other: partida dels camins %{related_ways}
147 title: 'Relacion : %{name}'
148 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
151 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
157 entry: Relacion %{relation_name}
158 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
160 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
165 changeset: grop de modificacions
168 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
169 temps per èsser recuperadas.
174 changeset: grop de modificacions
177 redaction: Redaccion %{id}
178 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
179 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
185 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
186 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
188 load_data: Cargar las donadas
189 loading: Cargament...
193 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
194 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
195 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
196 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
197 telephone_link: Sonar %{phone_number}
199 title: 'Nòta : %{id}'
200 new_note: Nòta novèla
201 description: Descripcion
202 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
203 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
204 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
205 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
211 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
214 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
218 title: Requèsta suls objèctes
219 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
220 nearby: Objèctes a proximitat
221 enclosing: Objèctes englobants
223 changeset_paging_nav:
224 showing_page: Pagina %{page}
226 previous: « Precedents
229 no_edits: (pas cap de modificacion)
230 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
238 title: Gropes de modificacions
239 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
240 title_friend: Grops de modificacions peus amics
241 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
242 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
243 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
244 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
245 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
246 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
247 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
248 load_more: Cargar mai
250 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
251 tròp de temps per èsser recuperada.
254 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
255 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
257 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
258 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
261 title: Novèla entrada del jornal
262 publish_button: Publicar
264 title: Jornals dels utilizaires
265 title_friends: Jornals dels amics
266 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
267 user_title: Jornal de %{user}
268 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
269 new: Novèla entrada del jornal
270 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
271 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
272 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
273 older_entries: Entradas mai ancianas
274 newer_entries: Entradas mai recentas
276 title: Modificar l'entrada del jornal
277 subject: 'Subjècte :'
281 latitude: 'Latitud :'
282 longitude: 'Longitud :'
283 use_map_link: Utilizar la mapa
285 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
287 title: Jornal de %{user} | %{title}
288 user_title: Jornal de %{user}
289 leave_a_comment: Apondre un comentari
290 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
291 login: Connectatz-vos
292 save_button: Enregistrar
294 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
295 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
296 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
297 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
300 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
301 comment_link: Comentar aquesta entrada
302 reply_link: Respondre a aquesta entrada
304 one: '%{count} comentari'
305 zero: Pas cap de comentari
306 other: '%{count} comentaris'
307 edit_link: Modificar aquesta entrada
308 hide_link: Amagar aquesta entrada
311 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
312 hide_link: Amagar aqueste comentari
320 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
321 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
323 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
327 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
328 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
330 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
335 newer_comments: Comentaris mai recents
336 older_comments: Comentaris mai ancians
340 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
341 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
342 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
344 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
347 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348 search_osm_nominatim:
357 station: Gara de telecabina
358 t-bar: Montabarra en T
361 airstrip: Pista d’aterrissatge
366 holding_position: Posicion d’espèra
367 parking_position: Plaça de parcatge
369 taxiway: Via de manòbra
372 animal_shelter: Refugi per animals
373 arts_centre: Centre artistic
374 atm: Distribuidor automatic de bilhets
379 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
380 bicycle_rental: Logason de bicicletas
381 biergarten: Braçariá a l’aire liure
382 boat_rental: Logason de vaissèls
384 bureau_de_change: Burèu de cambi
385 bus_station: Arrèst de bus
387 car_rental: Logason de veitura
388 car_sharing: Coveituratge
389 car_wash: Lavatge de veitura
391 charging_station: Estacion de recarga
397 community_centre: Sala polivalenta
398 courthouse: Palais de justícia
399 crematorium: Crematòri
402 drinking_water: Aiga potabla
403 driving_school: Escòla de conduita
405 fast_food: Restauracion rapida
406 ferry_terminal: Terminal de ferry
407 fire_station: Casèrna dels pompièrs
408 food_court: Airal de restauracion
411 gambling: Jòcs d'azard
412 grave_yard: Cementèri
413 grit_bin: Nauc de sal
415 hunting_stand: Taulièr de tir
416 ice_cream: Crema glaçada
417 kindergarten: Jardin infantil
419 marketplace: Plaça del mercat
421 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
423 nursing_home: Ostal de santat
426 parking_entrance: Entrada del parcatge
427 parking_space: Plaça de parcatge
429 place_of_worship: Luòc de culte
431 post_box: Bóstia de letras
432 post_office: Burèu de pòsta
433 preschool: Preescolar
436 public_building: Bastiment public
437 recycling: Punt de reciclatge
438 restaurant: Restaurant
439 retirement_home: Ostal de retirada
445 social_centre: Centre social
446 social_club: Club social
447 social_facility: Servici social
449 swimming_pool: Piscina
451 telephone: Telefòn public
454 townhall: Ostal Comun
455 university: Universitat
456 vending_machine: Distribuidor automatic
457 veterinary: Cirurgia veterinària
458 village_hall: Sala comunala
459 waste_basket: Escobilhièr
460 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
461 water_point: Punt d'aiga
462 youth_centre: Centre per la joventud
464 administrative: Limit administratiu
465 census: Frontièra estatistica
466 national_park: Pargue nacional
467 protected_area: Zòna protegida
471 suspension: Pont penjat
480 electrician: Electrician
483 photographer: Fotograf
487 "yes": Botiga d'artesanat
489 ambulance_station: Depaus d'ambulància
490 assembly_point: Punt d'acampada
491 defibrillator: Desfibrillador
492 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
493 phone: Telefòn d'urgéncia
494 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
497 abandoned: Autorota abandonada
498 bridleway: Camin per cavalièrs
499 bus_guideway: Via de bus guidada
500 bus_stop: Arrèst de bus
501 construction: Autorota en construccion
503 cycleway: Pista ciclabla
505 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
506 footway: Camin pietonièr
508 give_way: Panèl de cedar lo passatge
509 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
510 milestone: Bòrna quilometrica
512 motorway_junction: Joncion d'autorota
513 motorway_link: Rota autorotièra
514 passing_place: Endreit de passatge
516 pedestrian: Camin pietonièr
518 primary: Rota principala
519 primary_link: Rota principala
520 proposed: Projècte de rota
522 residential: Carrièra residenciala
523 rest_area: Airal de repaus
525 secondary: Rota segondària
526 secondary_link: Rota segondària
527 service: Rota de servici
528 services: Servicis autorotièrs
529 speed_camera: Radar de velocitat
532 street_lamp: Lampadari
533 tertiary: Rota terciària
534 tertiary_link: Rota terciària
536 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
539 trunk_link: Via exprèssa
540 turning_loop: Virada en bocla
541 unclassified: Rota menora
544 archaeological_site: Site arqueologic
545 battlefield: Camp de batalha
546 boundary_stone: Bòrna frontièra
547 building: Bastiment istoric
551 city_gate: Pòrta de la vila
552 citywalls: Muralhas de la vila
554 heritage: Site del patrimòni
560 mine_shaft: Potz de mina
562 roman_road: Via romana
567 wayside_cross: Calvari
568 wayside_shrine: Orador
572 "yes": Interseccion/Caireforc
574 allotments: Òrts familials
576 brownfield: Terren rasat
578 commercial: Zòna terciària
579 conservation: Zòna protegida
580 construction: Construccion
582 farmland: Terrens agricòls
583 farmyard: Bastiments de bòria
587 greenfield: Zòna de construccion futura
588 industrial: Zòna industriala
589 landfill: Depaus d’escobilhas
591 military: Zòna militara
596 recreation_ground: Airal de jòcs
598 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
599 residential: Zòna residenciala
600 retail: Zòna comerciala
602 village_green: Zòna publica erborada
604 "yes": Usatge del terren
606 beach_resort: Estacion belneara
607 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
608 common: Terrens comunals
611 fishing: Zòna de pesca
612 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
613 fitness_station: Taulièr de percors de santat
615 golf_course: Terren de gòlf
616 horse_riding: Equitacion
617 ice_rink: Pista de patinatge
618 marina: Pòrt de plasença
619 miniature_golf: Gòlf miniatura
620 nature_reserve: Resèrva naturala
622 pitch: Terren d'espòrt
623 playground: Airal de jòcs
624 recreation_ground: Terren de jòcs
627 slipway: Còta de lançament
628 sports_centre: Centre esportiu
630 swimming_pool: Piscina
632 water_park: Pargue aqüatic
635 adit: Galariá d'accès
638 breakwater: Copa-ondada
643 dolphin: Pòste d’amarratge
645 embankment: Terraplen
648 groyne: Espiga de plaja
649 kiln: Forn de terralha
653 mineshaft: Potz de mina
654 monitoring_station: Estacion de susvelhança
655 petroleum_well: Potz petrolifèr
659 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
660 surveillance: Susvelhança
662 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
664 water_tower: Castèl d'aiga
666 water_works: Sistèma idrolic
667 windmill: Molin de vent
669 "yes": Creat per l'òme
671 airfield: Terren d'aviacion militara
676 "yes": Còl de montanha
681 cave_entrance: Entrada de cauna
717 accountant: Comptable
718 administrative: Administracion
719 architect: Arquitècte
720 association: Associacion
722 educational_institution: Institucion educativa
723 employment_agency: Agéncia per l'emplec
724 estate_agent: Agent immobilièr
725 government: Agéncia governamentala
726 insurance: Burèu d'assegurança
727 it: Burèu d'informacion
730 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731 travel_agent: Agéncia de viatge
734 allotments: Òrts familials
736 city_block: Illa d'ostals
745 isolated_dwelling: Abitacion isolada
747 municipality: Municipalitat
748 neighbourhood: Quartièr
749 postcode: Còdi postal
754 state: Estat / província
755 subdivision: Subdivision
758 unincorporated_area: Luòc pas organizat
762 abandoned: Via ferrada abandonada
763 construction: Via ferrada en construccion
764 disused: Via ferrada desafectada
765 funicular: Via de funicular
767 junction: Jonccion ferroviària
768 level_crossing: Passatge de nivèl
769 light_rail: Pichona via ferrada
770 miniature: Via ferrada miniatura
772 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
773 platform: Plataforma ferroviària
774 preserved: Via ferrada conservada
775 proposed: Projècte de camin de fèrre
776 spur: Via de connexion
777 station: Gara ferroviària
778 stop: Arrèst de camin de fèrre
779 subway: Estacion de mètro
780 subway_entrance: Entrada de mètro
783 tram_stop: Arrèst de tram
785 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
789 beauty: Magazin de produits de beutat
790 beverages: Magazin de bevendas
791 bicycle: Magazin de bicicletas
792 bookmaker: Ostal d'escomesas
796 car: Magazin de veituras
797 car_parts: Pèças d'automobilas
798 car_repair: Reparacion d'automobilas
799 carpet: Magazin de tapisses
800 charity: Magazin de benfasença
802 clothes: Magazin de vestits
803 computer: Magazin informatic
804 confectionery: Confisariá
805 convenience: Espiciariá
806 copyshop: Magazin de fotocòpias
807 cosmetics: Magazin de cosmetics
809 department_store: Grand magazin
810 discount: Magazin discount
811 doityourself: Magazin de bricolatge
812 dry_cleaning: Netejatge a sec
813 electronics: Magazin d'electronica
814 estate_agent: Agent immobilièr
815 farm: Magazin de produits agricòlas
816 fashion: Magazin de mòda
819 food: Magazin d'alimentacion
820 funeral_directors: Pompas funèbras
821 furniture: Amòblament
823 garden_centre: Jardinariá
824 general: Magazin generalista
825 gift: Botiga de presents
826 greengrocer: Mercand de fruches e legums
829 hardware: Quicalhariá
831 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
832 interior_decoration: Decoracion d'interior
835 kitchen: Magasin de cosina
838 mall: Galariá mercanda
841 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
842 motorcycle: Magazin de mòto
843 music: Magazin de musica
844 newsagent: Mercand de jornals
847 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
848 paint: Galariá de pintrura
849 pawnbroker: Prestaire per gatges
852 photo: Magazin de fotografia
853 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
854 second_hand: Botiga d’ocasions
855 shoes: Magazin de cauçaduras
856 sports: Magazin d'espòrt
857 stationery: Papetariá
858 supermarket: Supermercat
861 tobacco: Burèu de tabat
862 toys: Magazin de joguets
863 travel_agency: Agéncia de viatge
864 tyres: Magasin de pneumatics
865 vacant: Comèrci vacant
866 variety_store: Magasin de varietats
867 video: Magazin de vidèos
872 apartment: Apartament
874 attraction: Atraccion
875 bed_and_breakfast: Jaç
878 caravan_site: Site de caravana
881 guest_house: Ostal d'òste
884 information: Informacions
887 picnic_site: Site de picnic
888 theme_park: Pargue a tèma
889 viewpoint: Punt de vista
892 building_passage: Passatge de bastiment
896 artificial: Riu artificial
897 boatyard: Talhièr de construccion navala
900 derelict_canal: Canal de deslaissament
905 lock_gate: Pòrta d'esclusa
915 level2: Frontièra del país
916 level4: Frontièra de l’estat
917 level5: Frontièra de la region
918 level6: Frontièra del comtat
919 level8: Limit de la vila
920 level9: Limit del vilatge
921 level10: Limit de la banlèga
924 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
926 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
932 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
933 more_results: Mai de resultats
936 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
937 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
938 logout: Se desconnectar
940 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
941 sign_up: Crear un compte
942 start_mapping: Començar de cartografiar
943 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
948 export_data: Exportar las donadas
949 gps_traces: Traças GPS
950 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
951 user_diaries: Jornals
952 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
953 edit_with: Modificar amb %{editor}
954 tag_line: La mapa cooperativa liura
955 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
956 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
957 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
958 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
960 partners_bytemark: Albergament Bytemark
961 partners_partners: partenaris
962 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
963 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
964 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
965 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
966 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
969 copyright: Dreits d’autor
970 community: Comunautat
971 community_blogs: Blogs de la comunautat
972 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
973 foundation: La Fondacion
974 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
976 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
978 learn_more: Ne saber mai
981 diary_comment_notification:
982 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
983 hi: Bonjorn %{to_user},
984 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
985 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
986 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
987 o respondre sus %{replyurl}
988 message_notification:
989 hi: Bonjorn %{to_user},
990 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
991 subjècte %{subject} :'
992 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
995 hi: Bonjorn %{to_user},
996 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
997 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
998 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
999 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1002 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1003 with_description: amb la descripcion
1004 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1005 and_no_tags: e sens balisa.
1007 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1008 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1009 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1011 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1013 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1014 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1017 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1019 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1022 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1023 email_confirm_plain:
1025 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1026 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1027 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1028 per confirmar aquesta modificacion.
1031 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1032 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1033 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1036 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1037 lost_password_plain:
1039 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1040 per reïnicializar vòstre senhal.
1043 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1045 note_comment_notification:
1046 anonymous: Un utilizaire anonim
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1050 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1052 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1053 mapa prèp de %{place}.'
1054 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1055 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1057 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1058 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1059 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1061 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1062 La nòta es pròcha de %{place}.'
1064 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1065 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1067 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1069 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1070 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1071 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1072 changeset_comment_notification:
1073 hi: Bonjorn %{to_user},
1076 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1078 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1079 al qual vos interessatz'
1080 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1081 de cambiament creat lo %{time}'
1082 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1083 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1084 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1085 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1086 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1089 title: Bóstia de recepcion
1090 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1091 outbox: bóstia de mandadís
1092 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1094 one: '%{count} messatge novèl'
1095 other: '%{count} messatges novèls'
1097 one: '%{count} ancian messatge'
1098 other: '%{count} ancians messatges'
1102 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1103 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1104 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1106 unread_button: Marcar coma pas legit
1107 read_button: Marcar coma legit
1108 reply_button: Respondre
1109 destroy_button: Suprimir
1111 title: Mandar un messatge
1112 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1116 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1118 message_sent: Messatge mandat
1119 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1120 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1122 title: Messatge introbable
1123 heading: Messatge introbable
1124 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1126 title: Bóstia de mandadís
1127 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1128 inbox: bóstia de recepcion
1129 outbox: bóstia de mandadís
1131 one: Avètz %{count} messatge mandat
1132 other: Avètz %{count} messatges mandats
1136 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1137 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1138 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1140 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1141 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1142 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1144 title: Legir lo messatge
1148 reply_button: Respondre
1149 unread_button: Marcar coma pas legit
1150 destroy_button: Suprimir
1153 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1154 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1155 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1156 sent_message_summary:
1157 destroy_button: Suprimir
1159 as_read: Messatge marcat coma legit
1160 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1162 destroyed: Messatge suprimit
1166 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1167 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1168 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1169 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1170 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1171 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1172 local_knowledge_title: Coneissença locala
1173 community_driven_title: Menat per la comunautat
1174 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1175 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1176 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1177 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1178 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1179 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1180 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1182 open_data_title: Donadas liuras
1183 legal_title: Juridic
1184 partners_title: Partenaris
1187 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1188 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1189 la version anglesa prima
1190 english_link: original en anglés
1192 title: A prepaus d'aquesta pagina
1193 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1194 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1196 native_link: version occitana
1197 mapping_link: començar a contribuir
1199 title_html: Copyright e Licéncia
1201 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1202 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1203 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1205 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1206 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1207 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1208 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1209 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1210 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1211 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1212 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1213 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1214 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1215 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1218 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1220 attribution_example:
1221 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1222 title: Exemple d'atribucion
1223 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1225 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1226 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1227 contributors_title_html: Nòstres contributors
1228 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1229 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1230 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1231 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1232 BY AT amb amendaments</a>).'
1233 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1234 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1235 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1236 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1237 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1238 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1239 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1241 contributors_fr_html: |-
1242 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1243 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1244 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1245 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1246 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1247 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1249 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1250 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1251 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1252 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1253 contributors_za_html: |-
1254 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1255 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1256 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1257 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1258 de donadas de la Corona.'
1259 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1260 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1262 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1264 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1265 permalink: Ligam permanent
1266 shortlink: Ligam cort
1267 createnote: Apondre una nòta
1269 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1271 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1272 user_page_link: pagina d'utilizaire
1273 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1274 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1275 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1276 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1279 area_to_export: Zòna d'exportar
1280 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1281 format_to_export: Format d'exportar
1282 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1283 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1284 embeddable_html: HTML incorporable.
1286 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1287 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1289 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1290 fonts listadas çaijòs :'
1291 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1292 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1293 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1296 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1300 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1301 basa de donadas d'OpenStreetMap
1303 title: Telecargaments de Geofabrik
1304 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1305 e vilas seleccionadas
1307 title: Extraccions de Metro
1308 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1311 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1316 image_size: Talha de l'imatge
1318 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1322 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1323 export_button: Exportar
1325 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1329 title: Rejónher la comunautat
1331 title: Autras preocupacions
1332 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1333 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1334 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1335 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1337 title: Obténer d’ajuda
1338 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1339 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1340 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1343 title: Benvenguda a OSM
1344 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1346 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1347 title: Guida per debutants
1348 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1350 url: https://help.openstreetmap.org/
1351 title: help.openstreetmap.org
1352 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1355 title: Listas de difusion
1356 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1357 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1360 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1361 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1364 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1369 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1370 title: wiki.openstreetmap.org
1371 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1373 search_results: Resultats de la recèrca
1377 get_directions: Obténer las direccions
1378 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1381 where_am_i: Ont es aquò ?
1382 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1383 submit_text: Validar
1384 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1389 main_road: Rota principala
1391 primary: Rota principala
1392 secondary: Rota segondària
1393 unclassified: Rota pas classificada
1395 bridleway: Camin per cavalièrs
1396 cycleway: Via ciclabla
1397 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1398 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1399 cycleway_local: Via ciclista locala
1400 footway: Via pietonièra
1402 subway: Linha de mètro
1404 - Pichona via ferrada
1411 - via de circulacion d'aeropòrt
1413 - Estacionament d'avions
1415 admin: Limit administratiu
1418 golf: Percors de gòlf
1420 resident: Zòna residenciala
1424 retail: Zòna de comèrci
1425 industrial: Zòna industriala
1426 commercial: Zòna terciària
1432 brownfield: Zòna rasada
1434 allotments: Òrts familials
1435 pitch: Terren d'espòrt
1436 centre: Centre esportiu
1437 reserve: Resèrva naturala
1438 military: Zòna militara
1442 building: Bastiment important
1443 station: Gara ferroviària
1447 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1448 bridge: Bòrd negre = pont
1449 private: Accès privat
1450 destination: Reservat als ribairencs
1451 construction: Rotas en construccion
1452 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1453 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1459 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1462 subheading: Sostítol
1463 unordered: Lista pas ordenada
1464 ordered: Lista ordenada
1465 first: Primièr element
1466 second: Segond element
1470 alt: Tèxte Alternatiu
1475 title: Çò qu'i a sus la mapa
1477 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1478 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1480 title: Vocabulari de basa de cartografia
1481 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1482 que vos seràn utiles.
1483 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1484 permet d'editar la mapa.
1485 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1486 o un arbre individual.
1488 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1489 riu, un lac, o un bastiment.
1491 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1492 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1496 title: De questions ?
1497 paragraph_1_html: |-
1498 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1499 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1500 start_mapping: Començar de cartografiar
1502 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1505 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1506 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1507 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1509 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1510 punts ordenats amb las datas)
1512 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1513 description: 'Descripcion :'
1515 tags_help: separadas per de virgulas
1516 visibility: 'Visibilitat :'
1517 visibility_help: qué significa aquò ?
1518 upload_button: Mandar
1521 upload_trace: Mandar la traça GPS
1523 title: Modificar la traça %{name}
1524 heading: Modificar la traça %{name}
1525 filename: 'Nom del fichièr :'
1526 download: telecargar
1527 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1529 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1532 owner: 'Proprietari :'
1533 description: 'Descripcion :'
1535 tags_help: separadas per de virgulas
1536 save_button: Enregistrar las modificacions
1537 visibility: 'Visibilitat :'
1538 visibility_help: qué significa aquò ?
1542 title: Afichatge de la traça %{name}
1543 heading: Afichatge de la traça %{name}
1545 filename: 'Nom del fichièr :'
1546 download: telecargar
1547 uploaded: 'Mandat lo :'
1549 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1552 owner: 'Proprietari :'
1553 description: 'Descripcion :'
1556 edit_trace: Modificar aquesta pista
1557 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1558 trace_not_found: Traça pas trobada !
1559 visibility: 'Visibilitat :'
1561 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1562 older: Ancianas traças
1563 newer: Traças novèlas
1566 count_points: '%{count} punts'
1567 ago: i a %{time_in_words_ago}
1569 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1570 view_map: Veire la mapa
1572 edit_map: Modificar la mapa
1574 identifiable: IDENTIFICABLE
1581 public_traces: Traças GPS publicas
1582 my_traces: las mias traças GPS
1583 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1584 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1585 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1586 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1587 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1589 upload_trace: Mandar una traça
1590 see_all_traces: Veire totas las traças
1591 see_my_traces: véder las mias traças
1593 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1595 made_public: Pista renduda publica
1597 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1599 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1600 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1602 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1604 description_with_count:
1605 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1606 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1607 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1610 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1611 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1612 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1613 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1614 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1616 allow_write_api: modificar la mapa.
1617 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1618 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1619 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1620 grant_access: Acordar l’accès
1622 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1623 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1624 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1626 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1627 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1628 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1630 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1633 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1636 title: Modificar vòstra aplicacion
1639 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1640 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1641 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1642 url: 'URL del geton de requèsta :'
1643 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1644 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1645 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1646 edit: Modificar los detalhs
1647 delete: Suprimir lo client
1648 confirm: Sètz segur ?
1649 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1650 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1651 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1652 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1654 allow_write_api: modificar la mapa.
1655 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1656 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1657 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1659 title: Mos detalhs OAuth
1660 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1661 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1663 application: Nom de l'aplicacion
1666 my_apps: Mas aplicacions clientas
1667 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1668 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1672 url: URL principala de l'aplicacion
1673 callback_url: URL de rapèl
1674 support_url: URL de supòrt
1675 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1676 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1677 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1678 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1680 allow_write_api: modificar la mapa.
1681 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1682 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1683 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1685 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1687 flash: Informacions enregistradas amb succès
1689 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1691 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1696 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1697 password: 'Senhal :'
1698 openid: '%{logo} OpenID :'
1699 remember: Se remembrar de ieu
1700 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1701 login_button: Se connectar
1702 register now: S'inscriure ara
1703 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1704 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1705 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1706 cal possedir un compte.
1707 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1708 no account: Avètz pas de compte ?
1709 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1711 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1714 title: Se connectar amb OpenID
1715 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1717 title: Se connectar amb Google
1718 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1720 title: Se connectar amb Facebook
1721 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1723 title: Se connectar amb Windows Live
1724 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1726 title: Connexion amb GitHub
1727 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1729 title: Se connectar amb Wikipèdia
1730 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1732 title: Se connectar amb Yahoo
1733 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1735 title: Se connectar amb Wordpress
1736 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1738 title: Se connectar amb AOL
1739 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1742 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1743 logout_button: Desconnexion
1745 title: Senhal perdut
1746 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1747 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1748 new password button: Mandar un senhal novèl
1749 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1751 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1753 title: Reïnicializar lo senhal
1754 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1755 password: 'Senhal :'
1756 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1757 reset: Reïnicializar lo senhal
1758 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1759 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1762 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1763 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1766 header: Liure e modificable
1767 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1768 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1769 display name: 'Nom afichat :'
1770 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1771 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1772 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1773 password: 'Senhal :'
1774 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1775 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1776 continue: S’inscriure
1777 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1779 title: Tèrmes del contributor
1780 heading: Tèrmes del contributor
1781 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1782 dins lo domeni public
1783 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1784 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1785 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1788 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1789 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1790 legale_select: 'País de residéncia :'
1794 rest_of_world: Rèsta del mond
1796 title: Utilizaire inexistent
1797 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1800 my diary: Mon jornal
1801 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1802 my edits: Mas modificacions
1803 my traces: Mas traças
1804 my notes: Mas nòtas de mapa
1805 my messages: Mos messatges
1806 my profile: Mon perfil
1807 my settings: Mas opcions
1808 my comments: Mos comentaris
1809 oauth settings: paramètres OAuth
1810 blocks on me: Mos blocatges
1811 blocks by me: Mos blocatges
1812 send message: Mandar un messatge
1814 edits: Modificacions
1816 notes: Nòtas de mapa
1817 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1818 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1819 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1820 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1821 ct status: 'Condicions del contributor :'
1822 ct undecided: Pas decidit
1823 ct declined: Refusat
1824 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1825 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1826 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1827 created from: 'Creat dempuèi :'
1829 spam score: 'Nòta pel spam :'
1830 description: Descripcion
1831 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1832 settings_link_text: opcions
1833 my friends: los mens amics
1834 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1835 km away: '%{count} km'
1836 m away: distant de %{count} m
1837 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1838 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1841 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1842 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1844 administrator: Autrejar l'accès administrator
1845 moderator: Autrejar l'accès moderator
1847 administrator: Revocar l'accès administrator
1848 moderator: Revocar l'accès moderador
1849 block_history: Blocatges actius
1850 moderator_history: Blocatges donats
1851 comments: Comentaris
1852 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1853 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1854 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1855 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1856 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1857 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1858 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1860 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1861 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1862 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1864 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1866 your location: Vòstre emplaçament
1867 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1870 title: Modificar lo compte
1871 my settings: Mas opcions
1872 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1873 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1874 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1875 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1877 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1878 link text: qu’es aquò ?
1880 heading: 'Modificacion publica :'
1881 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1882 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1883 enabled link text: qu’es aquò ?
1884 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1885 public editing note:
1886 heading: Modificacion publica
1888 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1889 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1890 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1891 link text: qu’es aquò ?
1892 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1893 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1894 preferred editor: 'Editor preferit :'
1897 gravatar: Utilizar Gravatar
1898 link text: qu’es aquò ?
1899 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1900 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1901 new image: Apondre un imatge
1902 keep image: Gardar l'imatge actual
1903 delete image: Suprimir l'imatge actual
1904 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1905 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1906 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1907 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1908 latitude: 'Latitud :'
1909 longitude: 'Longitud :'
1910 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1911 quand clicatz sus la mapa ?
1912 save changes button: Enregistrar las modificacions
1913 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1914 return to profile: Tornar al perfil
1915 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1916 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1917 de vòstre novèla adreça e-mail.
1918 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1920 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1921 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1922 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1924 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1925 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1926 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1928 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1930 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1932 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1934 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1936 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1937 button: Apondre en tant qu'amic
1938 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1939 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1940 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1942 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1943 button: Suprimir en tant qu'amic
1944 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1945 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1948 heading: Utilizaires
1950 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1951 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1952 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1953 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1954 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1955 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1956 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1958 title: Compte suspendut
1959 heading: Compte suspendut
1960 webmaster: webmèstre
1962 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1963 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1964 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1965 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1966 invalid_scope: Espandida invalida
1968 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1971 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1972 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1973 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1975 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1976 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1977 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1981 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1982 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1986 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1987 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1989 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1990 back: Retorn a l'indèx
1992 title: Creat un blocatge sus %{name}
1993 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1994 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1995 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1996 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1997 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1999 submit: Crear un blòt
2000 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2001 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2002 back: Veire totes los blocatges
2004 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2005 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2006 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2007 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2008 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2009 de tèrmes simples e precises.
2010 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2012 submit: Modificar lo blocatge
2013 show: Afichar aqueste blocatge
2014 back: Veire totes los blocatges
2015 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2017 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2019 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2021 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2022 success: Blocatge mes a jorn.
2024 title: Blocatges utilizaire
2025 heading: Lista dels blocatges
2026 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2028 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2029 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2030 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2031 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2032 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2034 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2037 other: '%{count} oras'
2039 time_future: Acaba a %{time}.
2040 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2041 time_past: Acabat fa %{time}.
2043 title: Blocatges de %{name}
2044 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2045 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2047 title: Blocatges per %{name}
2048 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2049 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2051 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2052 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2053 time_future: S'acaba dins %{time}
2054 time_past: S'es acabat fa %{time}
2061 confirm: Sètz segur ?
2062 reason: 'Motiu del blocatge :'
2063 back: Afichar totes los blocatges
2064 revoker: 'Revocador :'
2065 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2067 not_revoked: (pas revocat)
2072 display_name: Utilizaire blocat
2073 creator_name: Creator
2074 reason: Motiu del blocatge
2076 revoker_name: Revocat per
2077 showing_page: Pagina %{page}
2079 previous: « Precedent
2082 opened_at_html: Creat fa %{when}
2083 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2084 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2085 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2086 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2087 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2088 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2089 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2091 title: Nòtas d'OpenStreetMap
2092 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2093 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2094 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2095 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2096 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2097 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2098 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2103 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2104 heading: Nòtas de %{user}
2105 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2108 description: Descripcion
2109 created_at: Creat lo
2110 last_changed: Darrièr cambiament
2111 ago_html: i a %{when}
2120 short_link: Ligam cort
2123 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2126 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2127 download: Telecargar
2128 short_url: URL corta
2129 include_marker: Inclure lo marcador
2130 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2131 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2132 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2134 report_problem: Senhalar un problèma
2138 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2144 title: Afichar mon emplaçament
2145 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2148 cycle_map: Mapa ciclista
2149 transport_map: Mapa de transpòrt
2152 header: Jaces de mapa
2153 notes: Nòtas de la mapa
2154 data: Donadas de mapa
2155 gps: Traças GPS publicas
2156 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2158 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2159 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2161 edit_tooltip: Modificar la mapa
2162 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2163 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2164 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2165 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2166 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2167 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2168 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2172 subscribe: S'inscriure
2173 unsubscribe: Se desabonar
2174 hide_comment: amagar
2175 unhide_comment: desamagar
2178 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2179 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2180 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2181 add: Apondre una nòta
2185 reactivate: Reactivar
2186 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2191 fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2192 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2193 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2194 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2195 descend: Descreissent
2196 directions: Itineraris
2199 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2200 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2202 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2203 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2204 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2205 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2206 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2207 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2208 direccion de %{directions}
2209 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2210 sus %{name}, cap a %{directions}
2211 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2212 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2214 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2215 sus %{name}, cap a %{directions}
2216 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2217 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2219 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2220 sus %{name}, cap a %{directions}
2221 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2222 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2223 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2224 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2225 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2226 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2227 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2228 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2229 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2230 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2231 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2232 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2233 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2234 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2235 direccion de %{directions}
2236 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2237 sus %{name}, cap a %{directions}
2238 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2239 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2241 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2242 sus %{name}, cap a %{directions}
2243 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2244 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2246 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2247 sus %{name}, cap a %{directions}
2248 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2249 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2250 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2251 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2252 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2253 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2254 via_point_without_exit: (pel punt)
2255 follow_without_exit: Seguir %{name}
2256 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2257 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2258 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2259 start_without_exit: Començar en %{name}
2260 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2261 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2262 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2263 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2264 unnamed: via sens nom
2265 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2271 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2272 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2273 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2275 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2276 directions_to: Direccions cap a aicí
2277 add_note: Apondre una nòta aicí
2278 show_address: Afichar l’adreça
2279 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2280 centre_map: Centrar la mapa aicí
2283 description: Descripcion
2284 heading: Modificar la redaccion
2285 submit: Enregistrar la redaccion
2286 title: Modificar la redaccion
2288 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2289 heading: Lista de redaccions
2290 title: Lista de redaccions
2292 description: Descripcion
2293 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2294 submit: Crear la redaccion
2295 title: Crear una redaccion novèla
2297 description: 'Descripcion :'
2298 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2299 title: Afichatge de la redaccion
2301 edit: Modificar aquesta redaccion
2302 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2303 confirm: Sètz segur ?
2305 flash: Redaccion creada.
2307 flash: Modificacions enregistradas.
2309 flash: Redaccion suprimida.
2310 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.