1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar los cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
49 acl: Llista de Control d'Accesu
50 changeset: Conxuntu de cambeos
51 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
53 diary_comment: Comentariu del diariu
54 diary_entry: Entrada del diariu
60 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL de asistencia
94 language_code: Llingua
95 doorkeeper/application:
103 name: Nome del ficheru
108 description: Descripción
109 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
110 visibility: Visibilidá
116 recipient: Destinatariu
119 description: Descripción
121 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
124 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
126 display_name: Nome a amosar
127 description: Descripción
130 languages: Llingües preferíes
131 pass_crypt: Contraseña
134 tagstring: llindáu por comes
136 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
139 new_email: (nunca s'amuesa en público)
141 distance_in_words_ago:
144 other: hai como %{count} hores
147 other: hai como %{count} meses
150 other: hai como %{count} años
153 other: fai casi %{count} años
154 half_a_minute: va mediu minutu
156 one: fai menos de 1 segundu
157 other: fai menos de %{count} segundos
159 one: fai menos de 1 minutu
160 other: fai menos de %{count} minutos
162 one: fai más de 1 añu
163 other: fai más de %{count} años
166 other: fai %{count} segundos
169 other: fai %{count} minutos
172 other: fai %{count} díes
175 other: fai %{count} meses
178 other: fai %{count} años
180 default: Predetermináu (anguaño %{name})
183 description: iD (editor nel navegador)
186 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
223 title: Editar la cuenta
224 my settings: Les mios preferencies
225 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
226 external auth: Autenticación esterna
228 link text: ¿qué ye esto?
230 heading: Edición pública
231 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
232 enabled link text: ¿qué ye esto?
233 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
235 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
237 heading: Términos de collaboración
238 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
240 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
241 nuevos términos de collaboración.
242 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
244 link text: ¿qué ye esto?
245 save changes button: Guardar los cambios
247 heading: Ediciones públiques
248 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
250 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
251 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
253 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
255 success: Desanicióse la cuenta.
258 in_changeset: Conxuntu de cambios
260 no_comment: (nun hai comentarios)
262 download_xml: Descargar XML
263 view_history: Ver historial
264 view_details: Ver detalles
265 location: 'Allugamientu:'
267 title_html: 'Nuedu: %{name}'
268 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
270 title_html: 'Vía: %{name}'
271 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
274 one: parte de la vía %{related_ways}
275 other: parte de les víes %{related_ways}
277 title_html: 'Rellación: %{name}'
278 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
287 entry_html: Rellación %{relation_name}
288 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
290 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
295 changeset: conxuntu de cambios
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
330 title: Consultar entidaes
331 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
332 nearby: Entidaes cercanes
333 enclosing: Entidaes envolventes
337 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
339 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
341 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
345 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
347 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
352 no_edits: (ensin ediciones)
353 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
355 title: Conxuntos de cambeos
356 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
357 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
358 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
359 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
360 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
361 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
363 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
364 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 load_more: Cargar más
367 title: Conxuntu de cambeos %{id}
368 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
373 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
374 discussion: Alderique
375 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
376 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
377 zarrando'l conxuntu de cambios.
378 subscribe: Suscribite
379 unsubscribe: Date de baxa
380 hide_comment: anubrir
381 unhide_comment: amosar
383 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
384 osmchangexml: osmChange XML
386 nodes: Nuedos (%{count})
387 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
388 ways: Víes (%{count})
389 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
390 relations: Rellaciones (%{count})
391 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
393 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
396 km away: a %{count}km de distancia
397 m away: a %{count}m de distancia
398 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
400 your location: El to allugamientu
401 nearby mapper: Mapeador próximu
404 my friends: Los mios amigos
405 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
406 nearby users: Otros usuarios próximos
407 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
408 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
409 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
410 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
411 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
414 title: Nueva entrada del diariu
416 location: Allugamientu
417 use_map_link: usar mapa
419 title: Diarios d'usuarios
420 title_friends: Diarios de collacios
421 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
422 user_title: Diariu de %{user}
423 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
424 new: Nueva entrada del diariu
425 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
426 my_diary: El mio Diariu
427 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
429 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
431 title: Editar entrada del Diariu
432 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
434 title: Diariu de %{user} | %{title}
435 user_title: Diariu de %{user}
436 leave_a_comment: Dexar un comentariu
437 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
440 title: Nun esiste la entrada del diariu
441 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
442 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
443 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
445 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
446 comment_link: Comentar esta entrada
447 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
449 zero: Ensin comentarios
450 one: '%{count} comentariu'
451 other: '%{count} comentarios'
452 edit_link: Editar esta entrada
453 hide_link: Anubrir esta entrada
454 unhide_link: Amosar esta entrada
456 report: Informar d'esta entrada
458 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
459 hide_link: Anubrir esti comentariu
460 unhide_link: Amosar esti comentariu
462 report: Informar d'esti comentariu
464 location: 'Allugamientu:'
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
470 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
472 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
473 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
475 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
476 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
483 internal_server_error:
484 title: Error na aplicación
486 title: Nun s’alcontró’l ficheru
489 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
490 button: Amestar como amigu
491 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
492 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
493 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
495 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
496 button: Desaniciar como amigu
497 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
498 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
502 latlon: Fontes internes
503 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
504 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
505 search_osm_nominatim:
508 cable_car: Teleféricu
509 chair_lift: Telesilla
514 station: Estación de cable
515 t-bar: Remonte de barra en T
518 airstrip: Campu d'aviación
519 apron: Aparcaderu d'aviones
523 holding_position: Posición d'espera
524 parking_position: Posición d'aparcamientu
526 taxiway: Cai de rodaxe
529 animal_shelter: Refuxu d'animales
530 arts_centre: Centru d'arte
531 atm: Caxeru automáticu
536 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
537 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
538 biergarten: Merenderu
539 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
541 bureau_de_change: Troquéu de moneda
542 bus_station: Estación d'autobús
544 car_rental: Alquiler de coches
545 car_sharing: Compartir coche
546 car_wash: Llaváu de coches
548 charging_station: Estación de carga
553 college: Colexu universitariu
554 community_centre: Centru comunitariu
556 crematorium: Crematoriu
559 drinking_water: Agua potable
560 driving_school: Autoescuela
562 fast_food: Comida rápida
563 ferry_terminal: Terminal de ferry
564 fire_station: Bomberos
565 food_court: Zona de restoranes
568 gambling: Xuegos d'azar
569 grave_yard: Cementeriu
570 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
572 hunting_stand: Puestu de caza
574 kindergarten: Xardín d'infancia
577 monastery: Monasteriu
578 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
579 nightclub: Sala de fiestes
580 nursing_home: Residencia asistida
581 parking: Aparcamientu
582 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
583 parking_space: Plaza d'aparcamientu
585 place_of_worship: Llugar de cultu
588 post_office: Oficina de correos
591 public_building: Edificiu públicu
592 recycling: Puntu llimpiu
597 social_centre: Centru social
598 social_facility: Instalación social
600 swimming_pool: Piscina
602 telephone: Teléfonu públicu
605 townhall: Casa del conceyu
606 university: Universidá
607 vending_machine: Venta automática
608 veterinary: Ciruxía veterinaria
609 village_hall: Sala polivalente
610 waste_basket: Papelera
611 waste_disposal: Contenedor pa basories
612 water_point: Toma d'agua
614 administrative: Llende alministrativa
615 census: Llende censal
616 national_park: Parque Nacional
617 protected_area: Área protexida
620 boardwalk: Camín de tables
621 suspension: Ponte colgante
622 swing: Ponte xiratoria
626 apartments: Bloque d'apartamentos
629 commercial: Edificiu comercial
630 dormitory: Dormitoriu
636 industrial: Edificiu industrial
637 office: Edificiu d'oficines
638 public: Edificiu públicu
639 residential: Edificiu residencial
640 retail: Edificiu comercial
642 school: Edificiu escolar
644 train_station: Estación de tren
645 university: Edificiu universitariu
648 brewery: Fábrica de cerveza
649 carpenter: Carpinteru
650 electrician: Electricista
653 photographer: Fotógrafu
658 "yes": Tienda d'artesanía
660 ambulance_station: Base d'ambulancies
661 assembly_point: Puntu de xuntanza
662 defibrillator: Desfibrilador
663 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
664 phone: Teléfonu d'emerxencia
665 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
667 abandoned: Estrada abandonada
669 bus_guideway: Carril bus con guía
670 bus_stop: Parada d'autobús
671 construction: Estrada en construcción
673 cycleway: Pista pa bicicletes
675 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
678 give_way: Señal de dexar pasu
679 living_street: Rúa residencial
681 motorway: Autoestrada
682 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
683 motorway_link: Enllaz d'autovía
684 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
686 pedestrian: Camín peonil
688 primary: Estrada primaria
689 primary_link: Estrada primaria
690 proposed: Estrada propuesta
691 raceway: Pista de carreres
693 rest_area: Área de descansu
695 secondary: Estrada secundaria
696 secondary_link: Estrada secundaria
697 service: Estrada de serviciu
698 services: Área de serviciu
703 tertiary: Estrada terciaria
704 tertiary_link: Estrada terciaria
706 traffic_signals: Señales de tráficu
707 trunk: Estrada nacional
708 trunk_link: Estrada nacional
709 turning_loop: Carril pa dar vuelta
710 unclassified: Estrada ensin clasificar
713 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
714 battlefield: Campu de batalla
715 boundary_stone: Finxu
716 building: Edificiu históricu
720 city_gate: Puerta de la ciudá
723 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
728 mine_shaft: Pozu mineru
730 roman_road: Via romana
735 wayside_cross: Cruceru
736 wayside_shrine: Santuariu de camín
738 "yes": Sitiu históricu
742 allotments: Güertos recreativos
744 brownfield: Solar derribáu
746 commercial: Área de negocios
747 conservation: Conservación
748 construction: Construcción
749 farmland: Tierra de llabranza
751 forest: Área forestal
754 greenfield: Terrén pa urbanizar
755 industrial: Área industrial
758 military: Área militar
763 recreation_ground: Campu recreativu
765 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
766 residential: Área residencial
767 retail: Área comercial
768 village_green: Prau municipal
770 "yes": Usu del terrén
772 beach_resort: Complexu playeru
773 bird_hide: Observatoriu d'aves
775 dog_park: Parque pa perros
776 firepit: Pozu pa fogueres
777 fishing: Área de pesca
778 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
779 fitness_station: Ximnasiu
781 golf_course: Campu de golf
783 ice_rink: Pista de xelu
784 marina: Puertu deportivu
785 miniature_golf: Mini golf
786 nature_reserve: Reserva natural
788 pitch: Campu de deportes
789 playground: Xuegos infantiles
790 recreation_ground: Campu recreativu
791 resort: Centru de vacaciones
794 sports_centre: Centru deportivu
796 swimming_pool: Piscina
797 track: Pista de carreres
798 water_park: Parque acuáticu
804 breakwater: Rompeoles
809 dolphin: Poste d'amarre
811 embankment: Terremplén
819 mineshaft: Pozu mineru
820 monitoring_station: Estación de control
821 petroleum_well: Pozu petrolíferu
825 storage_tank: Depósitu
826 surveillance: Vixilancia
827 telescope: Telescopiu
829 wastewater_plant: Planta depuradora
830 watermill: Molín d'agua
831 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
833 water_works: Captación d'agua potable
834 windmill: Molín de vientu
838 airfield: Aeródromu militar
843 "yes": Puertu de montaña
848 cave_entrance: Boca de cueva
850 coastline: Llinia de costa
855 forest: Área forestal
886 administrative: Alministración
887 architect: Arquitectu
888 association: Asociación
890 educational_institution: Institución educativa
891 employment_agency: Oficina d'emplegu
892 estate_agent: Axencia inmobiliaria
893 government: Oficina gubernamental
894 insurance: Axencia de seguros
895 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
899 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
900 travel_agent: Axencia de viaxes
903 allotments: Güertos recreativos
905 city_block: Mazana de cases
914 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
916 municipality: Conceyu
917 neighbourhood: Barriu
918 postcode: Códigu postal
923 state: Estáu o provincia
924 subdivision: Subdivisión
930 abandoned: Ferrocarril abandonáu
931 construction: Ferrocarril en construcción
932 disused: Ferrocarril ensin usu
933 funicular: Tren funicular
935 junction: Encruz ferroviariu
936 level_crossing: Pasu a nivel
937 light_rail: Ferrocarril llixeru
938 miniature: Ferrocarril en miniatura
940 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
941 platform: Andén de ferrocarril
942 preserved: Ferrocarril conserváu
943 proposed: Ferrocarril propuestu
944 spur: Ramal ferroviariu
945 station: Estación de tren
948 subway_entrance: Entrada de metro
949 switch: Aguya de ferrocarril
951 tram_stop: Parada de tranvía
952 yard: Apartaderu de clasificación
954 alcohol: Venta de llicores
955 antiques: Antigüedaes
958 beauty: Cuidaos corporales
959 beverages: Venta de bébores
960 bicycle: Tienda de bicicletes
961 bookmaker: Casa d'apuestes
966 car_parts: Repuestos d'automóvil
967 car_repair: Taller d'automóviles
969 charity: Tienda benéfica
971 chocolate: Chicolatería
972 clothes: Tienda de ropa
973 computer: Tienda d'informática
974 confectionery: Confitería
975 convenience: Alimentación
977 cosmetics: Tienda de cosmética
979 department_store: Grandes almacenes
980 discount: Tienda de descuentos
981 doityourself: Bricolax
982 dry_cleaning: Tintorería
983 electronics: Tienda d'electrónica
984 estate_agent: Axencia inmobiliaria
985 farm: Tienda de casería
986 fashion: Tienda de modes
989 funeral_directors: Servicios funerarios
991 garden_centre: Xardinería
992 general: Mercancía xeneral
993 gift: Tienda de regalos
994 greengrocer: Frutería
995 grocery: Tienda d'alimentación
996 hairdresser: Peluquería
999 houseware: Tienda de cacía
1000 ice_cream: Xeladería
1001 interior_decoration: Decoración d'interiores
1004 kitchen: Venta de cocines
1005 laundry: Llavandería
1007 mall: Centru comercial
1009 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1010 motorcycle: Venta de motos
1011 music: Tienda de música
1014 organic: Comida ecolóxica
1015 outdoor: Deportes d'aire llibre
1016 paint: Tienda de pinturea
1017 pawnbroker: Casa d'empeños
1018 pet: Tienda d'animales
1021 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1023 sports: Tienda de deportes
1024 stationery: Papelería
1025 supermarket: Supermercáu
1027 ticket: Venta d'entraes
1030 travel_agency: Axencia de viaxes
1032 vacant: Tienda zarrada
1033 variety_store: Tienda de too a 100
1038 alpine_hut: Refuxu de monte
1039 apartment: Apartamentu de vacaciones
1040 artwork: Obra d'arte
1041 attraction: Interés turísticu
1042 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1045 caravan_site: Camping pa caravanes
1048 guest_house: Pensión
1051 information: Información
1054 picnic_site: Área de picnic
1055 theme_park: Parque temáticu
1059 building_passage: Pasu per edificiu
1063 artificial: Vía d'agua artificial
1067 derelict_canal: Canal abandonada
1072 lock_gate: Compuerta
1082 level2: Frontera de país
1083 level4: Frontera d'estáu
1084 level5: Frontera de rexón
1085 level6: Frontera de condáu
1086 level8: Frontera de ciudá
1087 level9: Frontera de villa
1088 level10: Frontera de barriu
1090 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1091 more_results: Más resultaos
1095 select_status: Seleicionar estáu
1096 select_type: Seleicionar tipu
1097 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1098 reported_user: Usuariu reportáu
1099 not_updated: Ensin anovar
1101 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1102 link_to_reports: Ver los informes
1108 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1109 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1112 last_updated: Caberu anovamientu
1115 other: '%{count} Informes'
1116 reported_item: Elementu reportáu
1118 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1120 zero: Nun hai informes
1122 other: '%{count} informes'
1123 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1124 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1125 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1129 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1130 read_reports: Lleer los informes
1131 new_reports: Informes nuevos
1132 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1133 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1134 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1136 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1138 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1140 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1142 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1143 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1145 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1148 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1149 note: 'Nota #%{note_id}'
1152 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1155 title_html: Informe %{link}
1156 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1158 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1160 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1161 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1162 miembros de la comunidá.
1163 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1166 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1167 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1168 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1171 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1172 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1173 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1176 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1177 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1178 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1179 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1182 spam_label: Esta nota ye spam
1183 personal_label: Esta nota contién datos personales
1184 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1187 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1188 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1191 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1192 home: Dir al llugar d'entamu
1194 log_in: Aniciar sesión
1196 start_mapping: Comenzar a mapiar
1201 gps_traces: Traces GPS
1202 user_diaries: Diarios d'usuariu
1203 edit_with: Editar con %{editor}
1204 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1205 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1206 llibre baxo una llicencia abierta.
1207 partners_partners: asociaos
1208 tou: Condiciones d'usu
1209 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1210 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1211 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1212 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1215 copyright: Drechos d'autor
1216 learn_more: Más información
1219 diary_comment_notification:
1220 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1221 hi: Bones %{to_user},
1222 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1224 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1225 o contestar en %{replyurl}
1226 message_notification:
1227 hi: Bones %{to_user},
1228 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1229 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1230 friendship_notification:
1231 hi: Bones %{to_user},
1232 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1233 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1234 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1235 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1237 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1238 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1240 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1242 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1244 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1245 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1246 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1247 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1250 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1252 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1253 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1254 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1256 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1258 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1259 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1260 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1261 note_comment_notification:
1262 anonymous: Un usuariu anónimu
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1267 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1268 nota na que ta interesáu'
1269 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1271 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1272 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1277 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1278 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1279 La nota ta cerca de %{place}.'
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1283 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1284 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1285 La nota ta cerca de %{place}.'
1286 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1287 changeset_comment_notification:
1288 hi: Bones %{to_user},
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1293 cambios que t''interesa'
1294 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1295 tos conxuntos de cambios'
1296 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1297 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1298 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1299 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1300 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1301 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1302 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1305 heading: ¡Revisa el corréu!
1306 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1307 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1309 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1312 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1313 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1314 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1316 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1318 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1319 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1320 la to direición de corréu nueva.
1322 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1323 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1324 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1328 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1330 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1331 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1333 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1334 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1335 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1336 %{people_mapping_nearby_link}?
1337 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1344 unread_button: Marcar como non lleíu
1345 read_button: Marcar como lleíu
1346 destroy_button: Desaniciar
1348 title: Unviar mensaxe
1349 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1350 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1352 message_sent: Mensaxe unviáu
1353 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1354 de poder unviar más.
1356 title: Esi mensaxe nun esiste
1357 heading: Esi mensaxe nun esiste
1358 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1360 title: Buzón de salida
1362 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1363 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1364 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1365 con %{people_mapping_nearby_link}?
1366 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1368 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1369 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1371 title: Lleer el mensaxe
1372 reply_button: Contestar
1373 unread_button: Marcar como non lleíu
1374 destroy_button: Desaniciar
1376 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1377 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1378 sent_message_summary:
1379 destroy_button: Desaniciar
1381 my_inbox: El mio buzón
1383 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1384 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1386 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1389 title: Contraseña perdida
1390 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1391 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1392 new password button: Reestablecer contraseña
1393 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1394 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1396 title: Reestablecer contraseña
1397 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1398 reset: Reaniciar contraseña
1399 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1401 flash changed: Cambióse la contraseña
1404 edit_preferences: Editar les preferencies
1406 title: Editar les preferencies
1407 save: Anovar les preferencies
1410 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1411 update_success_flash:
1412 message: Anováronse les preferencies.
1415 save: Anovar el perfil
1419 gravatar: Usar Gravatar
1420 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1421 disabled: Desactivóse Gravatar.
1422 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1423 new image: Amestar una imaxe
1424 keep image: Mantener la imaxe actual
1425 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1426 replace image: Sustituir la imaxe actual
1427 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1428 home location: 'Llugar d''orixe:'
1429 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1430 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1432 success: Anovóse’l perfil.
1433 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1438 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1439 password: 'Contraseña:'
1441 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1442 login_button: Entrar
1443 register now: Rexistrate agora
1444 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1445 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1448 heading: Colar d'OpenStreetMap
1449 logout_button: Salir
1453 older: Comentarios anteriores
1454 newer: Comentarios más nuevos
1456 older: Entraes anteriores
1457 newer: Entraes más nueves
1459 older: Traces más antigües
1460 newer: Traces más nueves
1463 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1464 pa móviles, y preseos de hardware'
1465 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1466 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1467 y muncho más, pel mundu enteru.
1468 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1469 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1470 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1471 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1472 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1473 open_data_title: Datos abiertos
1475 partners_title: Asociaos
1477 title: Drechos d'autor y llicencia
1479 title: Tocante a esta traducción
1480 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1481 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1482 english_link: l'orixinal n'inglés
1484 title: Tocante a esta páxina
1485 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1486 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1488 native_link: versión n'asturianu
1489 mapping_link: comenzar a mapiar
1491 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1492 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1493 attribution_example:
1494 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1495 title: Exemplu de reconocimientu
1496 more_title_html: Pa saber más
1497 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1498 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1499 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1500 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1501 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1502 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1503 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1504 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1505 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1506 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1507 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1510 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1512 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1514 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1515 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1516 y de que tea activada la opción de control remotu
1518 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1519 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1520 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1521 user_page_link: páxina d'usuariu
1522 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1523 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1526 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1529 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1530 de la llista siguiente:'
1531 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1532 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1533 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1536 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1539 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1540 de datos d'OpenStreetMap
1542 title: Descargues de Geofabrik
1543 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1547 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1548 export_button: Esportar
1550 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1554 title: Xunise a la comunidá
1555 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1556 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1557 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1560 title: Otres preocupaciones
1562 title: Algamar ayuda
1563 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1564 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1568 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1569 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1571 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1572 title: Guía del principiante
1573 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1575 title: Llistes de corréu
1576 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1577 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1580 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1584 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1585 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1587 title: Pa organizaciones
1588 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1589 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1591 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1592 title: Wiki d'OpenStreetMap
1593 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1595 title: ¿Tien alguna entruga?
1597 search_results: Resultaos de la gueta
1601 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1604 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1605 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1607 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1611 motorway: Autoestrada
1612 main_road: Carretera principal
1613 trunk: Carretera nacional
1614 primary: Carretera primaria
1615 secondary: Carretera secundaria
1616 unclassified: Carretera ensin clasificar
1619 cycleway: Carril bici
1620 cycleway_national: Carril bici nacional
1621 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1622 cycleway_local: Carril bici llocal
1623 footway: Camín peatonal
1626 cable_car: Teleféricu
1627 chair_lift: telesilla
1628 runway: Pista d'aeropuertu
1629 taxiway: cai de rodaxe
1630 apron: Aparcamientu d'aviones
1631 admin: Llende alministrativa
1632 forest: Área forestal
1636 common: Espaciu comunal
1637 resident: Área residencial
1638 retail: Área de tiendes
1639 industrial: Área industrial
1640 commercial: Área comercial
1645 brownfield: Terrén en derribu
1646 cemetery: Cementeriu
1647 allotments: Güertes recreatives
1648 pitch: Campu deportivu
1649 centre: Centru deportivu
1650 reserve: Reserva natural
1651 military: Área militar
1653 university: universidá
1654 building: Edificiu destacáu
1655 station: Estación de tren
1658 tunnel: Borde de rayes = túnel
1659 bridge: Borde prietu = ponte
1660 private: Accesu priváu
1661 destination: Accesu pa destín
1662 construction: Carreteres en construcción
1663 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1664 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1669 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1670 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1671 de les coses más importantes que necesites saber.
1673 title: Qué hai nel Mapa
1675 title: Términos básicos pa facer mapes
1676 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1677 importantes que puen ser afayadices.
1680 start_mapping: Comenzar a mapiar
1682 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1684 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1685 ye fácil amestar una nota.
1688 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1689 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1690 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1692 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1693 puntos axeitaos con marques d'hora)
1695 upload_trace: Xubir traza GPS
1696 visibility_help: ¿qué significa esto?
1698 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1700 upload_trace: Xubir traza GPS
1701 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1702 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1703 corréu al completase.
1704 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1707 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1708 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1709 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1710 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1713 title: Editando la traza %{name}
1714 heading: Editando la traza %{name}
1715 visibility_help: ¿qué significa esto?
1717 updated: Xubióse la traza
1719 title: Amosando la traza %{name}
1720 heading: Amosando la traza %{name}
1722 filename: 'Nome del ficheru:'
1726 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1729 owner: 'Propietariu:'
1730 description: 'Descripción:'
1733 edit_trace: Editar esta traza
1734 delete_trace: Desaniciar esta traza
1735 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1736 visibility: 'Visibilidá:'
1737 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1742 other: '%{count} puntos'
1744 trace_details: Amosar detalles de la traza
1745 view_map: Ver el Mapa
1746 edit_map: Editar el Mapa
1748 identifiable: IDENTIFICABLE
1750 trackable: RASTREABLE
1752 public_traces: Traces GPS públiques
1753 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1754 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1755 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1756 upload_trace: Xubir una traza
1757 my_traces: Les mios traces GPS
1759 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1761 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1763 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1764 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1767 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1769 description_with_count:
1770 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1771 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1772 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1774 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1776 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1777 nel restolador enantes de siguir.
1779 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1780 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1781 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1783 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1784 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1785 aceutalos, pero debes conocelos.
1788 title: Aniciar sesión con OpenID
1789 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1791 title: Aniciar sesión con Google
1792 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1794 title: Anicia sesión con Facebook
1795 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1797 title: Anicia sesión con Windows Live
1798 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1800 title: Aniciar sesión con GitHub
1801 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1803 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1804 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1807 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1808 oauth2_applications:
1810 title: Rexistrar una aplicación nueva
1814 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1817 header: Llibre y editable
1818 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1819 más sero nes preferencies.
1820 continue: Date d'alta
1821 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1822 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1825 heading: Condiciones
1826 heading_ct: Condiciones de collaboración
1827 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1828 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1829 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1831 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1832 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1833 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1834 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1835 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1836 a ser Dominiu Públicu
1837 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1838 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1841 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1842 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1843 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1847 rest_of_world: Restu del mundu
1849 title: Nun esiste l'usuariu
1850 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1851 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1852 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1855 my diary: El mio diariu
1856 my edits: Les mios ediciones
1857 my traces: Les mios traces
1858 my notes: Les mios notes
1859 my messages: Los mios mensaxes
1860 my profile: El mio perfil
1861 my settings: Les mios preferencies
1862 my comments: Los mios comentarios
1863 blocks on me: Bloqueos recibíos
1864 blocks by me: Bloqueos puestos
1865 send message: Unviar mensaxe
1869 notes: Notes de mapa
1870 remove as friend: Desaniciar como amigu
1871 add as friend: Amestar como amigu
1872 mapper since: 'Mapeador dende:'
1873 ct status: 'Términos de collaboración:'
1874 ct undecided: Indecisu
1875 ct declined: Refugada
1876 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1877 created from: 'Creáu dende:'
1879 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1881 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1882 moderator: Esti usuariu ye moderador
1884 administrator: Dar accesu d'alministrador
1885 moderator: Dar accesu de moderador
1887 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1888 moderator: Quitar accesu de moderador
1889 block_history: Bloqueos activos
1890 moderator_history: Bloqueos puestos
1891 comments: Comentarios
1892 create_block: Bloquiar esti usuariu
1893 activate_user: Activar esti usuariu
1894 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1895 hide_user: Anubrir esti usuariu
1896 unhide_user: Amosar esti usuariu
1897 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1899 report: Informar d'esti usuariu
1901 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1906 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1907 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1908 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1910 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1911 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1913 title: Cuenta suspendida
1914 heading: Cuenta suspendida
1916 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1917 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1918 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1919 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1920 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1922 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1924 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1925 usando'l formulariu de más abaxo.
1927 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1928 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1929 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1932 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1933 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1934 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1935 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1938 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1940 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1943 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1944 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1946 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1947 back: Tornar al índiz
1949 title: Creando un bloquéu a %{name}
1950 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1951 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1953 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1954 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1955 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1957 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1958 na llista estenderexable.
1960 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1962 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1963 success: Bloquéu anováu.
1965 title: Bloqueos d'usuariu
1966 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1967 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1969 time_future_html: Fina en %{time}.
1970 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1971 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1973 time_past_html: Finó %{time}.
1977 other: '%{count} hores'
1980 other: '%{count} díes'
1983 other: '%{count} selmanes'
1986 other: '%{count} meses'
1989 other: '%{count} años'
1991 title: Bloqueos fechos a %{name}
1992 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1993 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1995 title: Bloqueos fechos por %{name}
1996 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1997 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1999 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2000 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2005 confirm: ¿Tas seguru?
2006 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2007 revoker: 'Desaniciador:'
2008 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2010 not_revoked: (non desaniciáu)
2014 display_name: Usuariu bloquiáu
2015 creator_name: Creador
2016 reason: Motivu del bloquéu
2018 revoker_name: Desaniciáu por
2021 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2022 heading: notes de %{user}
2023 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2026 description: Descripción
2027 created_at: Creada el
2028 last_changed: Cambéu postreru
2030 title: 'Nota: %{id}'
2031 description: Descripción
2032 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2033 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2034 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2035 report: Informar d'esta nota
2036 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2037 de comprobase de mou independiente.
2040 reactivate: Reactivar
2041 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2045 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2046 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2047 pa esplicar el problema.
2048 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2049 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2053 showing_page: Páxina %{page}
2062 short_link: Enllaz curtiu
2065 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2069 short_url: URL curtia
2070 include_marker: Incluir marcador
2071 center_marker: Centrar el mapa na marca
2072 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2073 view_larger_map: Ver mapa mayor
2074 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2076 report_problem: Informar d'un problema
2078 title: Clave del mapa
2079 tooltip: Clave del mapa
2080 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2086 title: Ver el mio allugamientu
2088 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2089 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2091 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2092 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2095 cycle_map: Mapa ciclista
2096 transport_map: Mapa de tresportes
2099 header: Capes del mapa
2100 notes: Notes de mapa
2101 data: Datos del mapa
2102 gps: Traces GPS públiques
2103 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2106 edit_tooltip: Editar el mapa
2107 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2108 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2109 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2110 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2111 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2112 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2113 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2114 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2118 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2119 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2120 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2121 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2122 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2123 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2125 directions: Indicaciones
2128 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2129 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2131 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2132 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2133 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2134 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2135 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2136 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2138 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2139 per %{name}, hacia %{directions}
2140 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2141 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2142 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2144 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2145 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2146 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2148 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2149 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2150 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2152 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2153 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2154 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2155 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2156 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2157 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2158 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2159 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2160 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2161 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2162 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2164 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2165 per %{name}, hacia %{directions}
2166 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2167 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2168 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2170 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2171 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2172 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2174 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2175 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2176 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2178 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2179 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2180 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2181 via_point_without_exit: (pel puntu)
2182 follow_without_exit: Siguir %{name}
2183 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2184 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2185 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2186 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2187 destination_without_exit: Aportasti al destín
2188 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2189 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2190 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2191 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2192 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2194 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2211 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2212 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2213 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2215 directions_from: Direiciones dende equí
2216 directions_to: Direiciones ata equí
2217 add_note: Añadir una nota equí
2218 show_address: Amosar la direición
2219 query_features: Consultar entidaes
2220 centre_map: Centrar el mapa equí
2223 heading: Editar redaición
2224 title: Editar redaición
2226 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2227 heading: Llista de redaiciones
2228 title: Llista de redaiciones
2230 heading: Escribir información de la redaición nueva
2231 title: Crear una redaición nueva
2233 description: 'Descripción:'
2234 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2235 title: Amosando redaición
2237 edit: Editar esta redaición
2238 destroy: Desaniciar esta redaición
2239 confirm: ¿Tas seguru?
2241 flash: Creóse la redaición.
2243 flash: Cambios guardaos.
2245 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2246 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2247 flash: Redaición destruyía.
2248 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2250 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2251 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2252 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2253 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})