1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
13 # Author: OpenStreetMap-oc
19 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
23 prompt: Seleccionatz un fichier
31 create: Ajustar un comentari
38 create: Crear la redaccion
39 update: Sauvar la redaccion
42 update: Enregistrar lei modificacions
45 update: Modificar lo blòt
48 acl: Lista de contraròtle d’accès
49 changeset: Grop de modificacions
50 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
52 diary_comment: Comentari dau jornau
53 diary_entry: Intrada dau jornau
59 node_tag: Etiqueta de nos
61 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62 old_relation: Relacion anciana
63 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65 old_way: Linha anciana
66 old_way_node: Nos dau camin ancian
67 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
69 relation_member: Membre de la relacion
70 relation_tag: Etiqueta de la relacion
74 tracepoint: Ponch de la traça
75 tracetag: Etiqueta de la traça
77 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78 user_token: Testimòni d'usatgièr
80 way_node: Nos de la linha
81 way_tag: Etiqueta de la linha
84 name: Nom (Obligatòri)
85 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86 callback_url: URL de rampèu
87 support_url: URL de supòrt
88 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
92 allow_write_api: modificar la mapa
93 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95 allow_write_notes: modificar lei nòtas
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Redirigir URIs
108 confidential: Aplicacion confidenciala ?
116 name: Nom dau fichier
121 description: Descripcion
122 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123 visibility: 'Visibilitat :'
129 recipient: Destinatari
132 description: Descripcion
134 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
137 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138 auth_uid: UID d'autentificacion
139 email: Adreiça de corrier electronic
140 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
142 display_name: Nom afichat
143 description: Descripcion dau perfiu
144 home_lat: 'Latitud :'
145 home_lon: 'Longitud :'
146 languages: Lengas preferidas
147 preferred_editor: 'Editor preferit :'
149 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
151 doorkeeper/application:
152 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154 son pas confidencialas)
155 redirect_uri: Usatz una linha per URI
157 tagstring: separadas per de virgulas
159 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163 de tèrmes simples e precís.
164 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
166 new_email: (jamai afichat publicament)
168 distance_in_words_ago:
170 one: Fa près de 1 ora
171 other: Fa près de %{count} d'oras
173 one: fa près de 1 mes
174 other: fa près de %{count} de mes
177 other: fa près de %{count} d'ans
179 one: fa près de 1 ora
180 other: fa près de %{count} d'oras
181 half_a_minute: fa mièja minuta
183 one: fa mens de 1 segonda
184 other: fa mens de %{count} segondas
186 one: fa mens de 1 minuta
187 other: fa mens de %{count} de minutas
190 other: fa près de %{count} d'ans
193 other: fa %{count} segondas
196 other: fa %{count} de minutas
199 other: ier %{count} de jorns
201 one: fa près de 1 mes
202 other: fa près de %{count} de mes
205 other: fa près de %{count} d'ans
207 default: Per defaut (actualament %{name})
210 description: iD (editor integrat au navigador)
213 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225 opened_at_html: Creat fa %{when}
226 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229 closed_at_html: Reglat fa %{when}
230 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
234 title: Nòtas d'OpenStreetMap
235 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
248 title: Modificar lo compte
249 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
252 link text: qu’es aquò ?
254 heading: Tèrmes de collaboracion
255 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258 novèus de collaboracion.
259 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260 son de domeni public.
261 link text: qu’es aquò ?
262 save changes button: Enregistrar lei modificacions
263 delete_account: Suprimir lo còmpte
265 heading: 'Modificacion publica :'
266 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
268 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
271 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
273 success: Còmpte suprimit...
276 title: Suprimir lo còmpte
277 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278 delete_account: Suprimir lo còmpte
279 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
285 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286 emai lo còmpte suprimit :'
287 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
289 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291 mantengudas mai escondudas.
292 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
294 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
296 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299 confirm_delete: Siatz segur ?
303 title: Tèrmes del contributor
304 heading: Tèrmes del contributor
306 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307 las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308 legale_select: 'País de residéncia :'
312 rest_of_world: Rèsta del mond
314 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
317 in_changeset: Grop de modificacions
319 no_comment: (sensa comentaris)
323 other: '%{count} relacions'
326 other: '%{count} linhas'
327 download_xml: Telecargar lo XML
328 view_history: Mostrar l’istoric
329 view_details: Mostrar lei detalhs
330 location: 'Emplaçament :'
332 title_html: 'Nos : %{name}'
334 title_html: 'Linha : %{name}'
338 other: '%{count} nos'
340 one: partida de la linha %{related_ways}
341 other: partida dei linhas %{related_ways}
343 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
357 title: S'es pas trobat
359 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361 temps per èsser recuperadas.
366 changeset: grop de modificacions
369 redaction: Redaccion %{id}
370 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
377 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
380 load_data: Teledescargar las donadas
381 loading: Teledescargament...
385 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390 telephone_link: Sonar %{phone_number}
391 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
394 title: Requèsta sus leis objèctes
395 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396 nearby: Objèctes a proximitat
397 enclosing: Objèctes englobants
401 title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
403 title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
405 title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
409 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
411 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
413 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
417 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418 met tròp de temps per èsser recuperada.
421 title: Gropes de modificacions
422 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
423 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
424 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
425 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
426 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
427 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
428 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
429 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430 load_more: Cargar mai
432 title: Grop de modificacions %{id}
433 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
438 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
439 discussion: Discussion
440 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
441 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
442 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
443 subscribe: S'inscriure
444 unsubscribe: Se desabonar
446 unhide_comment: desamagar
448 changesetxml: Grop de modificacions XML
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Nos (%{count})
452 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
453 ways: Linha (%{count})
454 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
455 relations: Relacions (%{count})
456 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
458 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
459 tròp de temps per èsser recuperada.
462 km away: '%{count} km'
463 m away: distant de %{count} m
464 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
465 no_edits: (sensa modificacion)
466 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
468 your location: Vòstre emplaçament
469 nearby mapper: Mapaire dins los environs
471 title: Tablèu de bòrd
472 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
473 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
474 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
475 nearby users: Autreis utilizaires pròches
476 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
478 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
480 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
483 title: Entrada de jornau nòva
486 use_map_link: Utilizar la mapa
488 title: Jornaus deis utilizaires
489 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
490 user_title: Jornau de %{user}
491 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
492 new: Entrada de jornau nòva
493 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
495 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
497 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
499 title: Modificar l'entrada de jornau
500 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
502 title: Jornau de %{user} | %{title}
503 user_title: Jornau de %{user}
504 leave_a_comment: Ajustar un comentari
505 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
506 login: Connectatz-vos
508 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
509 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
510 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
511 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
513 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
514 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
515 comment_link: Comentar aquesta entrada
516 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
518 one: '%{count} comentari'
519 zero: Pas de comentari
520 other: '%{count} comentaris'
521 edit_link: Modificar aquesta entrada
522 hide_link: Amagar aquesta entrada
523 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
525 report: Raportar aquesta intrada
527 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
528 hide_link: Amagar aqueste comentari
529 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
531 report: Denonciar aqueste comentari
536 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
537 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
539 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
540 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
543 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
544 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
549 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
552 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
554 search_osm_nominatim:
561 magic_carpet: Transportador rotlant
564 station: Estacion de telecabina
565 t-bar: Montabarra en T
566 "yes": Vias per cables penjats
569 airstrip: Pista d’aterrissatge
570 apron: Airau d’estacionament
574 holding_position: Posicion d’espèra
575 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
576 parking_position: Plaça d'aparcament
577 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
578 taxilane: Via de taxi
579 taxiway: Via de manòbra
580 terminal: Terminau d'aeropòrt
581 windsock: Manega de vent
583 animal_boarding: Pension per animaus
584 animal_shelter: Refugi per animaus
585 arts_centre: Centre artistic
586 atm: Distribuidor automatic de bilhets
591 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
592 bicycle_rental: Logar de bicicletas
593 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
594 biergarten: Braçariá a l’aire liure
595 blood_bank: Banca de sang
596 boat_rental: Barcas a renda
598 bureau_de_change: Burèu de cambi
599 bus_station: Terminus de linha
601 car_rental: Veituras a renda
602 car_sharing: Coveituratge
603 car_wash: Lavatge de veitura
605 charging_station: Estacion de recarga
611 community_centre: Sala polivalenta
612 conference_centre: Centre de conferéncias
613 courthouse: Palais de justícia
614 crematorium: Crematòri
617 drinking_water: Aiga potabla
618 driving_school: Escòla de conduita
620 events_venue: Espaci per eveniments
621 fast_food: Restauracion rapida
622 ferry_terminal: Terminau maritim
623 fire_station: Casèrna de pompièrs
624 food_court: Airau de restauracion
627 gambling: Jòcs d'azard
628 grave_yard: Cementèri
629 grit_bin: Caissa de sau
631 hunting_stand: Taulièr de tir
633 internet_cafe: Cafè internet
634 kindergarten: Ensenhament preelementari
635 language_school: Escòla de lenga
637 loading_dock: Cai de carga
638 love_hotel: Ostalariá d'amor
639 marketplace: Plaça de mercat
640 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
642 money_transfer: Transferiment de sòus
643 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
644 music_school: Escòla de musica
646 nursing_home: Ostau de santat
648 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
649 parking_space: Plaça d’aparcament
650 payment_terminal: Terminau de pagament
652 place_of_worship: Luòc de culte
654 post_box: Bóstia de letras
655 post_office: Burèu de pòsta
658 public_bath: Banh public - Banhera
659 public_bookcase: Biblioteca publica
660 public_building: Bastissa publica
661 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
662 recycling: Ponch de reciclatge
663 restaurant: Restaurant
664 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
668 social_centre: Centre sociau
669 social_facility: Servici sociau
671 swimming_pool: Piscina
673 telephone: Telefòn public
676 townhall: Ostau de vila
677 training: Installacions d'entraïnament
678 university: Universitat
679 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
680 vending_machine: Distribuidor automatic
681 veterinary: Cirurgia veterinària
682 village_hall: Sala comunala
683 waste_basket: Escobilhièr
684 waste_disposal: Eliminacion de sobras
685 waste_dump_site: Site de descarga de curum
686 watering_place: Abeurador
687 water_point: Ponch d'aiga
688 weighbridge: Pònt bascula
691 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
692 administrative: Limit administratiu
693 census: Limit estatistic
694 national_park: Pargue nacionau
695 political: Circonscripcion electorala
696 protected_area: Zòna protegida
701 suspension: Pont suspendut
706 apartment: Despartament
707 apartments: Apartaments
712 church: Bastissa de la glèisa
713 civic: Edifici municipau
714 college: Bastissa universitària
715 commercial: Bastissa comerciala
716 construction: Bastissa en bastiment
717 detached: Ostau independent
718 dormitory: Residéncia Universitària
721 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
724 greenhouse: Sèrra de cultura
726 hospital: Bastissa espitaliera
727 hotel: Bastissa ostaliera
729 houseboat: Ostau flotant
731 industrial: Bastissa industriala
732 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
734 office: Bastissa de burèus
735 public: Bastissa publica
736 residential: Bastissa residenciala
737 retail: Venda de detalh
739 ruins: Bastissa en roïnas
740 school: Bastissa escolara
741 semidetached_house: Ostau mejancier
742 service: Bastissa de servici
745 static_caravan: Caravana
746 temple: Bastissa d'un temple
747 terrace: Bastissa en terrassas
748 train_station: Edifici d'estacion de trens
749 university: Bastissa universitària
753 scout: Basa de Scouts
762 confectionery: Confiseria
764 electrician: Electrician
765 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
768 handicraft: Artesanat
769 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
770 metal_construction: Construccions metalicas
772 photographer: Fotograf
779 window_construction: Construccion de fenèstras
780 winery: Domeni viticòla
781 "yes": Botiga d'artesanat
783 access_point: Ponch d'accès
784 ambulance_station: Depaus d'ambulància
785 assembly_point: Ponch d'acampada
786 defibrillator: Desfibrillador
787 fire_extinguisher: Extintor de fòc
788 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
789 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
790 life_ring: Bòia sauvavidas
791 phone: Telefòn d'urgéncia
792 siren: Sirena d'urgéncia
793 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
794 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
796 abandoned: Autorota abandonada
797 bridleway: Camin per cavaliers
798 bus_guideway: Via de bus guidada
799 bus_stop: Arrèst de bus
800 construction: Autorota en construccion
803 cycleway: Pista ciclabla
805 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
806 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
807 footway: Camin piedonier
809 give_way: Panèu de cedar lo passatge
810 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
811 milestone: Bòrna quilometrica
813 motorway_junction: Joncion d'autorota
814 motorway_link: Rota autorotiera
815 passing_place: Luòc de passatge
817 pedestrian: Camin piedonier
819 primary: Rota principala
820 primary_link: Rota principala
821 proposed: Projècte de rota
823 residential: Carriera residenciala
824 rest_area: Airau de repaus
826 secondary: Rota segondària
827 secondary_link: Rota segondària
828 service: Rota de servici
829 services: Servicis autorotiers
830 speed_camera: Radar de velocitat
833 street_lamp: Lampadari
834 tertiary: Rota terciària
835 tertiary_link: Rota terciària
837 traffic_mirror: Mirau de trafec
838 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
839 trailhead: Ponch de partença
841 trunk_link: Via exprèssa
842 turning_circle: Rotonda de càncel
843 turning_loop: Virada en bocla
844 unclassified: Rota menora
847 aircraft: Avion istoric
848 archaeological_site: Site arqueologic
849 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
850 battlefield: Prat batalhier
851 boundary_stone: Bòrna termiera
852 building: Bastiment istoric
854 cannon: Canon istoric
856 charcoal_pile: Carboniera istorica
859 citywalls: Muralhas de vila
861 heritage: Site de patrimòni
862 hollow_way: Camins fons
866 milestone: Boina istorica
868 mine_shaft: Potz de mina
870 railway: Camin de fèrre istoric
871 roman_road: Via romana
873 rune_stone: Pèira runica
877 wayside_chapel: Capèla votiva
878 wayside_cross: Calvari
879 wayside_shrine: Orador
883 "yes": Interseccion / Caireforc
885 allotments: Òrts familhaus
886 aquaculture: Aquacultura
888 brownfield: Terren rasat - ermàs
890 commercial: Zòna terciària
891 conservation: Zòna protegida
892 construction: Construccion
893 farmland: Terrens agricòlas
894 farmyard: Bastissas agricòlas
898 greenfield: Zòna de construccion futura
899 industrial: Zòna industriala
902 military: Zòna militara
905 plant_nursery: Abarbador
908 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
909 religious: Terren religiós
911 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
912 residential: Zòna residenciala
913 retail: Pargue comerciau
914 village_green: Zòna publica erborada
916 "yes": Usatge dau terren
918 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
919 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
920 bandstand: Quiòsc de la musica
921 beach_resort: Estacion balneara
922 bird_hide: Observatòri ornitologic
924 bowling_alley: Juòc de bòchas
925 common: Terrens comunaus
927 dog_park: Pargue canin
929 fishing: Zòna de pèsca
930 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
931 fitness_station: Estacion de percors de santat
933 golf_course: Terren de gòlf
934 horse_riding: Equitacion
935 ice_rink: Pista de patinatge
937 miniature_golf: Gòlf miniatura
938 nature_reserve: Resèrva naturala
939 outdoor_seating: Assètis exteriors
941 picnic_table: Taulas per manjar defòra
942 pitch: Terren d'espòrt
943 playground: Airau de jòcs - Jogador
944 recreation_ground: Terren de jòcs
945 resort: Complèxe toristic
947 slipway: Cala d’avaratge
948 sports_centre: Centre esportiu
950 swimming_pool: Piscina
952 water_park: Pargue aqüatic
955 adit: Galariá d'accès
956 advertising: Publicitat
958 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
968 communications_tower: Torre de comunicacions
971 dolphin: Pòste d’amarratge
973 embankment: Tèrraplen
974 flagpole: Mast de bandiera
976 groyne: Espigon de plaja
977 kiln: Forn de terralha
979 manhole: Tapa de toat
982 mineshaft: Potz de mina
983 monitoring_station: Estacion de susvelhança
984 petroleum_well: Potz petrolifèr
987 pumping_station: Estacion de pompatge
988 reservoir_covered: Depaus cobèrt
990 snow_cannon: Canon de nèu
991 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
992 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
993 street_cabinet: Armari tecnic
994 surveillance: Susvelhança
997 utility_pole: Biga electrica
998 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
999 watermill: Molin d’aiga
1000 water_tap: Robinet d'aiga
1001 water_tower: Torre d'aiga
1003 water_works: Sistèma idrolic
1004 windmill: Molin de vent
1005 works: Fabrega - Usina
1006 "yes": Creat per l'òme
1008 airfield: Terren d'aviacion militara
1011 checkpoint: Ponch de contraròtle
1018 bare_rock: Rocassiera
1022 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1035 hot_spring: Fònt termala
1043 peninsula: Peninsula
1050 scree: Esbudèl - Cassa
1057 tree_row: Renguiera d'aubres
1064 "yes": Element naturau
1066 accountant: Comptable
1067 administrative: Administracion
1068 advertising_agency: Agéncia publicitària
1069 architect: Arquitècte
1070 association: Associacion
1072 diplomatic: Burèu diplomatic
1073 educational_institution: Institucion educativa
1074 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1075 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1076 estate_agent: Agent immobilier
1077 financial: Burèu financier
1078 government: Agéncia governamentala
1079 insurance: Burèu d'assegurança
1080 it: Burèu d'informacion
1082 logistics: Burèu logistic
1083 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1084 ngo: Burèu d'una ONG
1086 religion: Burèu religiós
1087 research: Burèu de recèrca
1088 tax_advisor: Consultant fiscau
1089 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1090 travel_agent: Agéncia de viatge
1093 allotments: Òrts familhaus
1094 archipelago: Archipèla
1096 city_block: Rodolet d'ostaus
1105 isolated_dwelling: Escart
1107 municipality: Municipalitat
1108 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1110 postcode: Còdi postal
1115 state: Estat / província
1116 subdivision: Subdivision
1117 suburb: Quartier de vila, borgada
1122 abandoned: Via ferrada abandonada
1123 buffer_stop: Butador
1124 construction: Via ferrada en construccion
1125 disused: Via ferrada desafectada
1126 funicular: Via de funicular
1127 halt: Arrèst de tren
1128 junction: Jonccion ferroviària
1129 level_crossing: Passatge de nivèu
1130 light_rail: Pichona via ferrada
1131 miniature: Via ferrada miniatura
1133 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1134 platform: Plataforma ferroviària
1135 preserved: Via ferrada conservada
1136 proposed: Projècte de camin de fèrre
1138 spur: Via de connexion
1139 station: Estacion ferroviària
1140 stop: Arrèst de camin de fèrre
1141 subway: Estacion de mètro
1142 subway_entrance: Entrada de mètro
1145 tram_stop: Arrèst de tram
1146 turntable: Rotonda ferroviària
1147 yard: Via de triatge
1149 agrarian: Botiga agricòla
1150 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1152 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1154 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1157 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1158 beauty: Botiga de produchs de beutat
1160 beverages: Magazin de bevendas
1161 bicycle: Botiga de bicicletas
1162 bookmaker: Ostau d'escomesas
1165 butcher: Carnissièr - Bochier
1166 car: Venda de Veituras
1167 car_parts: Pèças d'automobilas
1168 car_repair: Reparacion d'automobilas
1169 carpet: Botiga de tapís
1170 charity: Magazin de benfasença
1173 chocolate: Chocolatier
1174 clothes: Botga de vestits
1176 computer: Botiga d'informatica
1177 confectionery: Confisariá
1178 convenience: Especiariá
1179 copyshop: Botiga de fotocòpias
1180 cosmetics: Botiga de cosmetics
1181 craft: Fornidudas per l'artesanat
1182 curtain: Botiga de cortinas
1185 department_store: Grand magazin
1186 discount: Botiga de rebais
1187 doityourself: Botiga de bricolejatge
1188 dry_cleaning: Netejament a sec
1189 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1190 electronics: Botiga d'electronica
1191 erotic: Botiga erotica
1192 estate_agent: Agent immobilier
1193 fabric: Botiga de teissuts
1194 farm: Venda de produchs agricòlas
1195 fashion: Botiga de mòda
1196 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1198 food: Botiga d'alimentacion
1199 frame: Botiga d'enquadrament
1200 funeral_directors: Pompas funèbras
1201 furniture: Amoblament
1202 garden_centre: Jardinariá
1204 general: Botiga generalista
1205 gift: Botiga de presents
1206 greengrocer: Mercand d’èrbas
1208 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1209 hardware: Quicalhariá
1210 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1211 hearing_aids: Aparelhs auditius
1212 herbalist: Erbolariá
1214 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1216 interior_decoration: Decoracion d'interior
1219 kitchen: Botiga de cosina
1221 locksmith: Serralhier
1223 mall: Galariá mercanda
1225 medical_supply: Articles sanitaris
1226 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1227 money_lender: Prestador de sòus
1228 motorcycle: Botiga de mòto
1229 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1230 music: Botiga de musica
1231 musical_instrument: Instruments de musica
1232 newsagent: Mercand de jornaus
1233 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1236 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1237 paint: Galariá de pintura
1239 pawnbroker: Prestaire per gatges
1240 perfumery: Perfumaria
1242 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1243 photo: Botiga de fotografia
1244 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1245 second_hand: Botiga de segonda man
1247 shoes: Botiga de cauçaduras
1248 sports: Botiga d'espòrt
1249 stationery: Papetariá
1250 storage_rental: Depaus de mòbles
1251 supermarket: Supermercat
1253 tattoo: Botiga de tatoatges
1256 tobacco: Burèu de tabat
1257 toys: Botiga de joguets
1258 travel_agency: Agéncia de viatge
1259 tyres: Venda de pneumatics
1260 vacant: Comèrci vacant
1261 variety_store: Botiga de varietats
1262 video: Botiga de vidèos
1263 video_games: Botiga de jòcsvideo
1264 wholesale: Grossista
1269 apartment: Apartament de vacanças
1271 attraction: Atraccion
1272 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1274 camp_pitch: Terren de campatge
1276 caravan_site: Site de caravana
1279 guest_house: Ostal d'òste
1282 information: Informacions
1285 picnic_site: Site de picnica
1286 theme_park: Pargue a tèma
1288 wilderness_hut: Sosta rurala
1291 building_passage: Passatge de bastissa
1295 artificial: Riu artificial
1296 boatyard: Obrdor de construccion navala
1298 dam: Diga - Restanca
1299 derelict_canal: Canau abandonat
1304 lock_gate: Pòrta de resclausa
1306 rapids: Raspa, brivent, capau
1312 "yes": Via navegabla
1314 level2: Frontiera de país
1315 level3: Limit regionau
1316 level4: Frontiera de l’estat
1317 level5: Frontiera de la region
1318 level6: Frontiera del comtat
1319 level7: Limit municipau
1320 level8: Limit de la vila
1321 level9: Limit dau vilatge
1322 level10: Limit de la banlèga
1323 level11: Limit de quartier
1325 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1326 more_results: Mai de resultats
1333 select_status: Seleccionar l’estat
1334 select_type: Seleccionar lo tipe
1335 reported_user: Usatgier denonciat
1337 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1343 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1344 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1347 last_updated: Darriera actualizacion
1350 other: '%{count} rapòrts'
1351 reported_item: Element raportat
1356 other: '%{count} rapòrts'
1357 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1358 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1359 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1362 reopen: Tornar dobrir
1363 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1364 read_reports: Legir lei Rapòrts
1365 new_reports: Rapòrts novèus
1366 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1367 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1368 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1370 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1372 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1374 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1376 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1378 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1381 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1382 note: 'Nòta #%{note_id}'
1385 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1388 title_html: Raportar %{link}
1389 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1391 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1393 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1394 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1395 membres de la comunautat.
1396 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1399 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1400 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1401 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1404 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1405 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1406 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1409 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1410 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1411 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1412 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1415 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1416 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1417 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1420 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1421 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1424 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1425 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1426 logout: Se desconnectar
1427 log_in: Se connectar
1428 sign_up: Crear un compte
1429 start_mapping: Començar de cartografiar
1434 gps_traces: Traças GPS
1435 user_diaries: Jornals
1436 edit_with: Modificar amb %{editor}
1437 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1438 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1439 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1440 partners_fastly: Fastly
1441 partners_partners: partenaris
1442 tou: Condicions d'utilizacion
1445 copyright: Dreits d’autor
1446 learn_more: Ne saber mai
1449 diary_comment_notification:
1450 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1451 hi: Bonjorn %{to_user},
1452 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1453 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1454 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1455 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1456 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1457 o respondre sus %{replyurl}
1458 message_notification:
1459 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1460 hi: Bonjorn %{to_user},
1461 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1462 subjècte %{subject} :'
1463 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1464 subjècte %{subject} :'
1465 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1466 a l'autor a %{replyurl}
1467 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1469 follow_notification:
1470 hi: Bonjorn %{to_user},
1471 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1472 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1474 hi: Bonjorn %{to_user},
1475 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1476 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1477 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1478 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1480 hi: Adieu %{to_user},
1481 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1483 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1485 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1487 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1488 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1489 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1490 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1491 perque poscatz començar.
1493 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1495 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1496 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1497 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1498 per confirmar aquesta modificacion.
1500 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1502 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1503 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1504 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1505 per reïnicializar vòstre senhal.
1506 note_comment_notification:
1507 anonymous: Un utilizaire anonim
1510 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1511 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1513 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1514 mapa prèp de %{place}.'
1515 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1516 de mapa pròche de %{place}.'
1517 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1518 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1519 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1520 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1522 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1523 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1524 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1526 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1528 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1529 La nòta es pròcha de %{place}.'
1530 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1531 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1533 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1534 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1536 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1538 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1539 de mapa pròche de %{place}.'
1540 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1541 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1542 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1543 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1544 changeset_comment_notification:
1545 hi: Bonjorn %{to_user},
1547 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1549 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1550 al qual vos interessatz'
1551 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1552 ensembles de cambiaments'
1553 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1554 de vòstrei ensems de cambiaments'
1555 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1556 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1557 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1558 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1559 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1560 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1561 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1562 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1563 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1564 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1565 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1568 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1569 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1570 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1571 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1572 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1574 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1575 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1576 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1578 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1580 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1581 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1582 nòva de corrier electronic.
1584 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1585 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1587 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1590 title: Mandar un messatge
1591 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1592 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1594 message_sent: Messatge mandat
1595 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1596 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1598 title: Messatge introbable
1599 heading: Messatge introbable
1600 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1602 title: Legir lo messatge
1603 reply_button: Respondre
1604 unread_button: Marcar coma pas legit
1605 destroy_button: Suprimir
1607 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1608 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1609 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1611 destroyed: Messatge suprimit
1614 notice: Messatge marcat coma legit
1616 notice: Messatge marcat coma pas legit
1619 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1620 my_outbox: Mon mandador
1627 unread_button: Marcar coma pas legit
1628 read_button: Marcar coma legit
1629 destroy_button: Suprimir
1632 title: Bóstia de recepcion
1633 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1635 one: '%{count} messatge novèl'
1636 other: '%{count} messatges novèls'
1638 one: '%{count} ancian messatge'
1639 other: '%{count} ancians messatges'
1640 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1641 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1642 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1645 title: Bóstia de mandadís
1647 one: Avètz %{count} messatge mandat
1648 other: Avètz %{count} messatges mandats
1649 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1650 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1651 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1653 destroy_button: Suprimir
1656 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1657 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1658 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1661 title: Senhal perdut
1662 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1663 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1664 new password button: Mandar un senhal novèl
1666 title: Reïnicializar lo senhal
1667 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1668 reset: Reïnicializar lo senhal
1669 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1671 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1675 save: Actualizar lei preferéncias
1677 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1678 update_success_flash:
1679 message: Preferéncias actualizadas
1682 title: Modificar lo perfiu
1683 save: Actualizar lo perfiu
1687 gravatar: Utilizar Gravatar
1688 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1689 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1690 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1691 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1692 new image: Ajustar un imatge
1693 keep image: Gardar l'imatge actual
1694 delete image: Suprimir l'imatge actual
1695 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1696 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1697 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1698 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1699 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1700 quand clicatz sus la mapa ?
1703 success: S'es actualizat lo perfiu.
1704 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1707 tab_title: Connexion
1708 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1709 password: 'Senhal :'
1710 remember: Se remembrar de ieu
1711 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1712 login_button: Se connectar
1713 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1714 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1718 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1719 logout_button: Desconnexion
1723 subheading: Sostítol
1724 unordered: Lista sens ordenar
1725 ordered: Lista ordenada
1726 first: Premier element
1727 second: Element segond
1731 alt: Ajustar de tèxte
1735 preview: Previsualizacion
1738 older: Comentaris pus ancians
1739 newer: Comentaris pus recents
1741 older: Entradas pus ancianas
1742 newer: Entradas pus recentas
1744 older: Ancianas traças
1745 newer: Traças novèlas
1748 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1749 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1750 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1751 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1752 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1753 local_knowledge_title: Coneissença locala
1754 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1755 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1756 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1757 community_driven_title: Menat per la comunautat
1758 open_data_title: Donadas liuras
1759 legal_title: Juridic
1760 partners_title: Partenaris
1762 title: Copyright e Licéncia
1764 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1765 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1766 la version anglesa prima
1767 english_link: original en anglés
1769 title: A prepaus d'aquesta pagina
1770 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1771 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1773 native_link: version occitana
1774 mapping_link: començar a contribuir
1776 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1777 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1779 attribution_example:
1780 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1781 title: Exemple d'atribucion
1782 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1783 contributors_title_html: Nòstres contributors
1784 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1785 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1786 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1787 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1789 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1791 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1793 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1794 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1795 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1797 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1798 user_page_link: pagina d'utilizaire
1799 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1801 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1804 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1807 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1808 fonts listadas çaijòs :'
1809 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1810 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1811 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1814 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1818 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1819 basa de donadas d'OpenStreetMap
1821 title: Telecargaments de Geofabrik
1822 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1823 e vilas seleccionadas
1826 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1827 export_button: Exportar
1829 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1833 title: Rejónher la comunautat
1835 title: Autras preocupacions
1837 title: Obténer d’ajuda
1838 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1839 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1840 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1843 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1844 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1846 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1847 title: Guida per debutants
1848 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1852 title: Listas de difusion
1853 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1854 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1857 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1861 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1862 servicis basats sus OpenStreetMap.
1864 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1865 title: Per d'organizacions
1867 title: Wiki OpenStreetMap
1868 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1870 title: De questions ?
1872 search_results: Resultats de la recèrca
1875 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1878 where_am_i: Ont es aquò ?
1879 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1880 submit_text: Validar
1881 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1890 main_road: Rota principala
1892 primary: Rota principala
1893 secondary: Rota segondària
1894 unclassified: Rota pas classificada
1896 bridleway: Camin per cavalièrs
1897 cycleway: Via ciclabla
1898 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1899 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1900 cycleway_local: Via ciclista locala
1901 footway: Via pietonièra
1903 subway: Linha de mètro
1904 cable_car: Teleferic
1905 chair_lift: telesèti
1906 runway: Pista d'aeropòrt
1907 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1908 apron: Estacionament d'avions
1909 admin: Limit administratiu
1912 golf: Percors de gòlf
1914 common: Espaci comun
1915 resident: Zòna residenciala
1916 retail: Zòna de comèrci
1917 industrial: Zòna industriala
1918 commercial: Zòna terciària
1923 brownfield: Zòna rasada
1925 allotments: Òrts familials
1926 pitch: Terren d'espòrt
1927 centre: Centre esportiu
1928 reserve: Resèrva naturala
1929 military: Zòna militara
1931 university: universitat
1932 building: Bastissa significativa
1933 station: Gara ferroviària
1936 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1937 bridge: Bòrd negre = pont
1938 private: Accès privat
1939 destination: Reservat als ribairencs
1940 construction: Rotas en construccion
1941 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1942 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1946 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1947 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1948 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1950 title: Çò qu'i a sus la mapa
1952 title: Vocabulari de basa de cartografia
1953 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1957 start_mapping: Començar de cartografiar
1959 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1960 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1961 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1965 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1966 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1967 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1969 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1970 punts ordenats amb las datas)
1972 upload_trace: Mandar la traça GPS
1973 visibility_help: qué significa aquò ?
1974 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1976 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1978 upload_trace: Mandar la traça GPS
1979 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1980 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1981 un corrier electronic a la fin.
1982 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1983 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1986 title: Modificar la traça %{name}
1987 heading: Modificar la traça %{name}
1988 visibility_help: qué significa aquò ?
1990 updated: Traça actualizada
1992 title: Afichatge de la traça %{name}
1993 heading: Afichatge de la traça %{name}
1995 filename: 'Nom del fichièr :'
1996 download: telecargar
1997 uploaded: 'Mandat lo :'
1999 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2000 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2003 owner: 'Proprietari :'
2004 description: 'Descripcion :'
2007 edit_trace: Modificar aquesta pista
2008 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2009 trace_not_found: Traça pas trobada !
2010 visibility: 'Visibilitat :'
2011 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2014 count_points: '%{count} ponchs'
2016 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2017 view_map: Veire la mapa
2018 edit_map: Modificar la mapa
2020 identifiable: IDENTIFICABLE
2024 public_traces: Traças GPS publicas
2025 my_gps_traces: Traças GPS
2026 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2027 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2028 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2029 upload_trace: Mandar una traça
2030 all_traces: Totei lei traças
2031 my_traces: Mei traças GPS
2032 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2033 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2035 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2037 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2039 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2040 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2043 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2045 description_with_count:
2046 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2047 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2048 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2050 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2052 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2053 au navigador abans de contunhar.
2055 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2056 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2057 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2058 site web per trobar mai d’informacions.
2060 account_settings: Configuracion
2063 title: Se connectar amb OpenID
2064 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2066 title: Se connectar amb Google
2067 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2069 title: Se connectar amb Facebook
2070 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2072 title: Se connectar amb Windows Live
2073 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2075 title: Connexion amb GitHub
2076 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2078 title: Se connectar amb Wikipèdia
2079 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2084 header: Liure e modificable
2085 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2086 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2087 continue: S’inscriure
2088 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2090 title: Utilizaire inexistent
2091 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2094 my diary: Mon jornal
2095 my edits: Mas modificacions
2096 my traces: Mas traças
2097 my notes: Mas nòtas de mapa
2098 my messages: Mos messatges
2099 my profile: Mon perfil
2100 my comments: Mos comentaris
2101 blocks on me: Mos blocatges
2102 blocks by me: Mos blocatges
2103 send message: Mandar un messatge
2105 edits: Modificacions
2107 notes: Nòtas de mapa
2108 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2109 ct status: 'Condicions del contributor :'
2110 ct undecided: Pas decidit
2111 ct declined: Refusat
2112 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2113 created from: 'Creat dempuèi :'
2115 spam score: 'Nòta pel spam :'
2117 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2118 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2120 administrator: Autrejar l'accès administrator
2121 moderator: Autrejar l'accès moderator
2123 administrator: Revocar l'accès administrator
2124 moderator: Revocar l'accès moderador
2125 block_history: Blocatges actius
2126 moderator_history: Blocatges donats
2127 comments: Comentaris
2128 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2129 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2130 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2131 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2132 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2133 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2135 report: Denonciatz aquel usatgièr
2138 title: Blocatges per %{name}
2139 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2140 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2143 title: Blocatges de %{name}
2144 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2145 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2149 heading: Utilizaires
2151 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2152 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2153 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2155 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2156 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2163 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2167 title: Compte suspendut
2168 heading: Compte suspendut
2170 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2171 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2172 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2173 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2174 invalid_scope: Espandida invalida
2176 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2179 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2180 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2181 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2183 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2187 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2188 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2190 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2191 back: Retorn a l'indèx
2193 title: Creat un blocatge sus %{name}
2194 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2196 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2197 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2198 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2201 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2203 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2204 success: Blocatge actualizat.
2206 title: Blocatges utilizaire
2207 heading: Lista dels blocatges
2208 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2210 time_future_html: Acaba a %{time}.
2211 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2212 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2213 ague començat la session.
2214 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2218 other: '%{count} oras'
2221 other: ièr %{count} de jorns
2224 other: '%{count} setmanas'
2227 other: '%{count} mes'
2230 other: '%{count} ans'
2232 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2233 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2235 duration: 'Durada :'
2238 reason: 'Motiu del blocatge :'
2239 revoker: 'Revocador :'
2244 display_name: Utilizaire blocat
2245 creator_name: Creator
2246 reason: Motiu del blocatge
2250 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2251 heading: Nòtas de %{user}
2252 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2253 no_notes: Cap de nòta
2256 description: Descripcion
2257 created_at: Creat lo
2258 last_changed: Darrièr cambiament
2260 title: 'Nòta : %{id}'
2261 description: Descripcion
2262 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2263 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2264 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2265 report: Avisar d’aquesta nòta
2266 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2267 li faudriá èsser verificats independentament.
2270 reactivate: Reactivar
2271 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2275 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2276 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2277 una nòta per explicar lo problèma.
2278 add: Ajustar una nòta
2280 showing_page: Pagina %{page}
2289 short_link: Ligam cort
2292 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2296 short_url: URL corta
2297 include_marker: Inclure lo marcador
2298 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2299 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2300 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2302 report_problem: Senhalar un problèma
2306 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2312 title: Mostrar mon emplaçament
2314 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2315 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2317 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2318 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2321 cycle_map: Mapa ciclista
2322 transport_map: Mapa de transpòrt
2325 header: Jaças de mapa
2326 notes: Nòtas de la mapa
2327 data: Donadas de mapa
2328 gps: Traças GPS publicas
2329 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2332 edit_tooltip: Modificar la mapa
2333 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2334 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2335 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2336 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2337 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2338 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2339 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2340 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2341 de contunh, fasètz clic aicí.
2344 descend: Descreissent
2347 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2348 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2350 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2351 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2352 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2353 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2354 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2355 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2356 direccion de %{directions}
2357 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2358 sus %{name}, cap a %{directions}
2359 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2360 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2362 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2363 sus %{name}, cap a %{directions}
2364 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2365 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2367 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2368 sus %{name}, cap a %{directions}
2369 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2370 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2371 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2372 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2373 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2374 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2375 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2376 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2377 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2378 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2379 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2380 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2381 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2382 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2383 direccion de %{directions}
2384 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2385 sus %{name}, cap a %{directions}
2386 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2387 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2389 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2390 sus %{name}, cap a %{directions}
2391 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2392 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2394 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2395 sus %{name}, cap a %{directions}
2396 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2397 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2398 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2399 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2400 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2401 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2402 via_point_without_exit: (pel punt)
2403 follow_without_exit: Seguir %{name}
2404 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2405 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2406 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2407 start_without_exit: Començar en %{name}
2408 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2409 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2410 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2411 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2412 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2414 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2415 unnamed: via sensa nom
2416 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2433 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2434 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2435 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2437 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2438 directions_to: Direccions cap a aicí
2439 add_note: Apondre una nòta aicí
2440 show_address: Afichar l’adreça
2441 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2442 centre_map: Centrar la mapa aicí
2445 heading: Modificar la redaccion
2446 title: Modificar la redaccion
2448 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2449 heading: Lista de redaccions
2450 title: Lista de redaccions
2452 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2453 title: Crear una redaccion novèla
2455 description: 'Descripcion :'
2456 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2457 title: Afichatge de la redaccion
2459 edit: Modificar aquesta redaccion
2460 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2461 confirm: Sètz segur ?
2463 flash: Redaccion creada.
2465 flash: Modificacions enregistradas.
2467 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2468 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2469 flash: Redaccion suprimida.
2470 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2472 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2473 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2474 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2475 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})