]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5160'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changeset_comments:
410     feeds:
411       comment:
412         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413           %{author}
414         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
415       comments:
416         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
417           %{author}
418       show:
419         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
421           %{changeset_id}
422       timeout:
423         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424           met tròp de temps per èsser recuperada.
425   changesets:
426     changeset_paging_nav:
427       showing_page: Pagina %{page}
428       next: Seguent →
429       previous: « Precedents
430     changeset:
431       anonymous: Anonim
432       no_edits: (sensa modificacion)
433       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
434     index:
435       title: Gropes de modificacions
436       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
437       title_friend: Grops de modificacions deis amics
438       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
439       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
440       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
441       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
442       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
443       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
444       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
445       load_more: Cargar mai
446       feed:
447         title: Grop de modificacions %{id}
448         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
449         created: Creat
450         closed: Plegat
451         belongs_to: Autor
452     show:
453       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
454       discussion: Discussion
455       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
456       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
457         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
458       subscribe: S'inscriure
459       unsubscribe: Se desabonar
460       hide_comment: amagar
461       unhide_comment: desamagar
462       comment: Comentari
463       changesetxml: Grop de modificacions XML
464       osmchangexml: osmChange XML
465     paging_nav:
466       nodes: Nos (%{count})
467       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
468       ways: Linha (%{count})
469       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
470       relations: Relacions (%{count})
471       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
472     timeout:
473       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
474         tròp de temps per èsser recuperada.
475   dashboards:
476     contact:
477       km away: '%{count} km'
478       m away: distant de %{count} m
479       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480     popup:
481       your location: Vòstre emplaçament
482       nearby mapper: Mapaire dins los environs
483       friend: Amic
484     show:
485       title: Tablèu de bòrd
486       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489       my friends: los mens amics
490       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491       nearby users: Autreis utilizaires pròches
492       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493         proximitat.
494       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497         a proximitat
498       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
499   diary_entries:
500     new:
501       title: Entrada de jornau nòva
502     form:
503       location: 'Luòc :'
504       use_map_link: Utilizar la mapa
505     index:
506       title: Jornaus deis utilizaires
507       title_friends: Jornaus deis amics
508       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509       user_title: Jornau de %{user}
510       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511       new: Entrada de jornau nòva
512       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513       my_diary: Mon jornau
514       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
515     page:
516       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
517       older_entries: Entradas pus ancianas
518       newer_entries: Entradas pus recentas
519     edit:
520       title: Modificar l'entrada de jornau
521       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
522     show:
523       title: Jornau de %{user} | %{title}
524       user_title: Jornau de %{user}
525       leave_a_comment: Ajustar un comentari
526       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
527       login: Connectatz-vos
528     no_such_entry:
529       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
530       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
531       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
532         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
533     diary_entry:
534       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
535       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
536       comment_link: Comentar aquesta entrada
537       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
538       comment_count:
539         one: '%{count} comentari'
540         zero: Pas de comentari
541         other: '%{count} comentaris'
542       edit_link: Modificar aquesta entrada
543       hide_link: Amagar aquesta entrada
544       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
545       confirm: Confirmar
546       report: Raportar aquesta intrada
547     diary_comment:
548       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
549       hide_link: Amagar aqueste comentari
550       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
551       confirm: Confirmar
552       report: Denonciar aqueste comentari
553     location:
554       location: 'Luòc :'
555       view: Mostrar
556       edit: Editar
557     feed:
558       user:
559         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
561       language:
562         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
563         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564           en %{language_name}
565       all:
566         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
567         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
568   diary_comments:
569     index:
570       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
571       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
572       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
573       no_comments: Ges de comentaris au jornau
574     page:
575       post: Mandar
576       when: Quand
577       comment: Comentari
578       newer_comments: Comentaris pus recents
579       older_comments: Comentaris pus ancians
580   doorkeeper:
581     flash:
582       applications:
583         create:
584           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
585   errors:
586     contact:
587       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
588   friendships:
589     make_friend:
590       heading: Ajustar %{user} per amic ?
591       button: Ajustar per amic
592       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
593       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
594       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
595       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
596         abans d'assajar tornarmai.
597     remove_friend:
598       heading: Suprimir %{user} per amic ?
599       button: Suprimir per amic
600       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
601       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
602   geocoder:
603     search_osm_nominatim:
604       prefix:
605         aerialway:
606           cable_car: Teleferic
607           chair_lift: Telesèti
608           drag_lift: Telesquí
609           gondola: Telecabina
610           magic_carpet: Transportador rotlant
611           platter: Montaplat
612           pylon: Pilòn
613           station: Estacion de telecabina
614           t-bar: Montabarra en T
615           "yes": Vias per cables penjats
616         aeroway:
617           aerodrome: Aerodròm
618           airstrip: Pista d’aterrissatge
619           apron: Airau d’estacionament
620           gate: Pòrta
621           hangar: Cobèrt
622           helipad: Elipòrt
623           holding_position: Posicion d’espèra
624           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
625           parking_position: Plaça d'aparcament
626           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
627           taxilane: Via de taxi
628           taxiway: Via de manòbra
629           terminal: Terminau d'aeropòrt
630           windsock: Manega de vent
631         amenity:
632           animal_boarding: Pension per animaus
633           animal_shelter: Refugi per animaus
634           arts_centre: Centre artistic
635           atm: Distribuidor automatic de bilhets
636           bank: Banca
637           bar: Bar
638           bbq: Barbacoa
639           bench: Banc
640           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
641           bicycle_rental: Logar de bicicletas
642           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
643           biergarten: Braçariá a l’aire liure
644           blood_bank: Banca de sang
645           boat_rental: Barcas a renda
646           brothel: Bordèu
647           bureau_de_change: Burèu de cambi
648           bus_station: Terminus de linha
649           cafe: Cafè
650           car_rental: Veituras a renda
651           car_sharing: Coveituratge
652           car_wash: Lavatge de veitura
653           casino: Casino
654           charging_station: Estacion de recarga
655           childcare: Gardariá
656           cinema: Cinèma
657           clinic: Clinica
658           clock: Relòtge
659           college: Collègi
660           community_centre: Sala polivalenta
661           conference_centre: Centre de conferéncias
662           courthouse: Palais de justícia
663           crematorium: Crematòri
664           dentist: Dentista
665           doctors: Mètges
666           drinking_water: Aiga potabla
667           driving_school: Escòla de conduita
668           embassy: Embaissada
669           events_venue: Espaci per eveniments
670           fast_food: Restauracion rapida
671           ferry_terminal: Terminau maritim
672           fire_station: Casèrna de pompièrs
673           food_court: Airau de restauracion
674           fountain: Fònt
675           fuel: Carburant
676           gambling: Jòcs d'azard
677           grave_yard: Cementèri
678           grit_bin: Caissa de sau
679           hospital: Espitau
680           hunting_stand: Taulièr de tir
681           ice_cream: Glacet
682           internet_cafe: Cafè internet
683           kindergarten: Ensenhament preelementari
684           language_school: Escòla de lenga
685           library: Bibliotèca
686           loading_dock: Cai de carga
687           love_hotel: Ostalariá d'amor
688           marketplace: Plaça de mercat
689           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
690           monastery: Monastèri
691           money_transfer: Transferiment de sòus
692           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
693           music_school: Escòla de musica
694           nightclub: Discotèca
695           nursing_home: Ostau de santat
696           parking: Aparcament
697           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
698           parking_space: Plaça d’aparcament
699           payment_terminal: Terminau de pagament
700           pharmacy: Farmacia
701           place_of_worship: Luòc de culte
702           police: Polícia
703           post_box: Bóstia de letras
704           post_office: Burèu de pòsta
705           prison: Preson
706           pub: Bar
707           public_bath: Banh public - Banhera
708           public_bookcase: Biblioteca publica
709           public_building: Bastissa publica
710           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
711           recycling: Ponch de reciclatge
712           restaurant: Restaurant
713           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
714           school: Escòla
715           shelter: Abric
716           shower: Docha
717           social_centre: Centre sociau
718           social_facility: Servici sociau
719           studio: Estúdio
720           swimming_pool: Piscina
721           taxi: Taxi
722           telephone: Telefòn public
723           theatre: Teatre
724           toilets: Comuns
725           townhall: Ostau de vila
726           training: Installacions d'entraïnament
727           university: Universitat
728           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
729           vending_machine: Distribuidor automatic
730           veterinary: Cirurgia veterinària
731           village_hall: Sala comunala
732           waste_basket: Escobilhièr
733           waste_disposal: Eliminacion de sobras
734           waste_dump_site: Site de descarga de curum
735           watering_place: Abeurador
736           water_point: Ponch d'aiga
737           weighbridge: Pònt bascula
738           "yes": Servici
739         boundary:
740           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
741           administrative: Limit administratiu
742           census: Limit estatistic
743           national_park: Pargue nacionau
744           political: Circonscripcion electorala
745           protected_area: Zòna protegida
746           "yes": Limit
747         bridge:
748           aqueduct: Pòrtaiga
749           boardwalk: Passejada
750           suspension: Pont suspendut
751           swing: Pont virant
752           viaduct: Viaducte
753           "yes": Pònt
754         building:
755           apartment: Despartament
756           apartments: Apartaments
757           barn: Feniera
758           bungalow: Bastidon
759           cabin: Cabanon
760           chapel: Capèla
761           church: Bastissa de la glèisa
762           civic: Edifici municipau
763           college: Bastissa universitària
764           commercial: Bastissa comerciala
765           construction: Bastissa en bastiment
766           detached: Ostau independent
767           dormitory: Residéncia Universitària
768           duplex: Ostau doble
769           farm: Tenement
770           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
771           garage: Garatge
772           garages: Garatges
773           greenhouse: Sèrra de cultura
774           hangar: Cobèrt
775           hospital: Bastissa espitaliera
776           hotel: Bastissa ostaliera
777           house: Ostau
778           houseboat: Ostau flotant
779           hut: Barraca
780           industrial: Bastissa industriala
781           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
782           manufacture: Fabrega
783           office: Bastissa de burèus
784           public: Bastissa publica
785           residential: Bastissa residenciala
786           retail: Venda de detalh
787           roof: Torre
788           ruins: Bastissa en roïnas
789           school: Bastissa escolara
790           semidetached_house: Ostau mejancier
791           service: Bastissa de servici
792           shed: Cabanon
793           stable: Estable
794           static_caravan: Caravana
795           temple: Bastissa d'un temple
796           terrace: Bastissa en terrassas
797           train_station: Edifici d'estacion de trens
798           university: Bastissa universitària
799           warehouse: Entrepaus
800           "yes": Bastissa
801         club:
802           scout: Basa de Scouts
803           sport: Club esportiu
804           "yes": Cèrcle
805         craft:
806           beekeeper: Apicultor
807           blacksmith: Faure
808           brewery: Braçariá
809           carpenter: Fustier
810           caterer: Manjador
811           confectionery: Confiseria
812           dressmaker: Sartre
813           electrician: Electrician
814           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
815           gardener: Jardinier
816           glaziery: Vitrier
817           handicraft: Artesanat
818           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819           metal_construction: Construccions metalicas
820           painter: Pintre
821           photographer: Fotograf
822           plumber: Plombier
823           roofer: Teulissier
824           sawmill: Rèssa
825           shoemaker: Sabatier
826           stonemason: Maçon
827           tailor: Sartre
828           window_construction: Construccion de fenèstras
829           winery: Domeni viticòla
830           "yes": Botiga d'artesanat
831         emergency:
832           access_point: Ponch d'accès
833           ambulance_station: Depaus d'ambulància
834           assembly_point: Ponch d'acampada
835           defibrillator: Desfibrillador
836           fire_extinguisher: Extintor de fòc
837           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
838           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
839           life_ring: Bòia sauvavidas
840           phone: Telefòn d'urgéncia
841           siren: Sirena d'urgéncia
842           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
843           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
844         highway:
845           abandoned: Autorota abandonada
846           bridleway: Camin per cavaliers
847           bus_guideway: Via de bus guidada
848           bus_stop: Arrèst de bus
849           construction: Autorota en construccion
850           corridor: Corredor
851           crossing: Crosament
852           cycleway: Pista ciclabla
853           elevator: Ascensor
854           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
855           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856           footway: Camin piedonier
857           ford: Ga
858           give_way: Panèu de cedar lo passatge
859           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
860           milestone: Bòrna quilometrica
861           motorway: Autorota
862           motorway_junction: Joncion d'autorota
863           motorway_link: Rota autorotiera
864           passing_place: Luòc de passatge
865           path: Camin
866           pedestrian: Camin piedonier
867           platform: Plataforma
868           primary: Rota principala
869           primary_link: Rota principala
870           proposed: Projècte de rota
871           raceway: Circuit
872           residential: Carriera residenciala
873           rest_area: Airau de repaus
874           road: Rota
875           secondary: Rota segondària
876           secondary_link: Rota segondària
877           service: Rota de servici
878           services: Servicis autorotiers
879           speed_camera: Radar de velocitat
880           steps: Escaliers
881           stop: Panèu d'arrèst
882           street_lamp: Lampadari
883           tertiary: Rota terciària
884           tertiary_link: Rota terciària
885           track: Pista
886           traffic_mirror: Mirau de trafec
887           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888           trailhead: Ponch de partença
889           trunk: Via exprèssa
890           trunk_link: Via exprèssa
891           turning_circle: Rotonda de càncel
892           turning_loop: Virada en bocla
893           unclassified: Rota menora
894           "yes": Rota
895         historic:
896           aircraft: Avion istoric
897           archaeological_site: Site arqueologic
898           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
899           battlefield: Prat batalhier
900           boundary_stone: Bòrna termiera
901           building: Bastiment istoric
902           bunker: Bunker
903           cannon: Canon istoric
904           castle: Castèu
905           charcoal_pile: Carboniera istorica
906           church: Glèisa
907           city_gate: Portau
908           citywalls: Muralhas de vila
909           fort: Fòrt
910           heritage: Site de patrimòni
911           hollow_way: Camins fons
912           house: Ostau
913           manor: Castelet
914           memorial: Memoriau
915           milestone: Boina istorica
916           mine: Mina
917           mine_shaft: Potz de mina
918           monument: Monument
919           railway: Camin de fèrre istoric
920           roman_road: Via romana
921           ruins: Roïnas
922           rune_stone: Pèira runica
923           stone: Pèira
924           tomb: Tombèu - Cròs
925           tower: Torre
926           wayside_chapel: Capèla votiva
927           wayside_cross: Calvari
928           wayside_shrine: Orador
929           wreck: Varatge
930           "yes": Site istoric
931         junction:
932           "yes": Interseccion / Caireforc
933         landuse:
934           allotments: Òrts familhaus
935           aquaculture: Aquacultura
936           basin: Bacin
937           brownfield: Terren rasat - ermàs
938           cemetery: Cementèri
939           commercial: Zòna terciària
940           conservation: Zòna protegida
941           construction: Construccion
942           farmland: Terrens agricòlas
943           farmyard: Bastissas agricòlas
944           forest: Bòsc
945           garages: Garatges
946           grass: Èrba
947           greenfield: Zòna de construccion futura
948           industrial: Zòna industriala
949           landfill: Bordigau
950           meadow: Prada
951           military: Zòna militara
952           mine: Mina
953           orchard: Vergier
954           plant_nursery: Abarbador
955           quarry: Peiriera
956           railway: Via ferrada
957           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
958           religious: Terren religiós
959           reservoir: Sèrva
960           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
961           residential: Zòna residenciala
962           retail: Pargue comerciau
963           village_green: Zòna publica erborada
964           vineyard: Vinha
965           "yes": Usatge dau terren
966         leisure:
967           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
968           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
969           bandstand: Quiòsc de la musica
970           beach_resort: Estacion balneara
971           bird_hide: Observatòri ornitologic
972           bleachers: Bancaus
973           bowling_alley: Juòc de bòchas
974           common: Terrens comunaus
975           dance: Balèti
976           dog_park: Pargue canin
977           firepit: Fogau
978           fishing: Zòna de pèsca
979           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
980           fitness_station: Estacion de percors de santat
981           garden: Jardin
982           golf_course: Terren de gòlf
983           horse_riding: Equitacion
984           ice_rink: Pista de patinatge
985           marina: Marina
986           miniature_golf: Gòlf miniatura
987           nature_reserve: Resèrva naturala
988           outdoor_seating: Assètis exteriors
989           park: Pargue
990           picnic_table: Taulas per manjar defòra
991           pitch: Terren d'espòrt
992           playground: Airau de jòcs - Jogador
993           recreation_ground: Terren de jòcs
994           resort: Complèxe toristic
995           sauna: Sauna
996           slipway: Cala d’avaratge
997           sports_centre: Centre esportiu
998           stadium: Estadi
999           swimming_pool: Piscina
1000           track: Pista
1001           water_park: Pargue aqüatic
1002           "yes": Lesers
1003         man_made:
1004           adit: Galariá d'accès
1005           advertising: Publicitat
1006           antenna: Antena
1007           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1008           beacon: Far
1009           beam: Equipa
1010           beehive: Bornhon
1011           breakwater: Mòle
1012           bridge: Pònt
1013           bunker_silo: Bunker
1014           cairn: Clapàs
1015           chimney: Chamenèia
1016           clearcut: Deboscatge
1017           communications_tower: Torre de comunicacions
1018           crane: Grua
1019           cross: Crotz
1020           dolphin: Pòste d’amarratge
1021           dyke: Levada
1022           embankment: Tèrraplen
1023           flagpole: Mast de bandiera
1024           gasometer: Gasomètre
1025           groyne: Espigon de plaja
1026           kiln: Forn de terralha
1027           lighthouse: Far
1028           manhole: Tapa de toat
1029           mast: Biga
1030           mine: Mina
1031           mineshaft: Potz de mina
1032           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1033           petroleum_well: Potz petrolifèr
1034           pier: Peirada
1035           pipeline: Pipeline
1036           pumping_station: Estacion de pompatge
1037           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1038           silo: Silo
1039           snow_cannon: Canon de nèu
1040           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1041           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1042           street_cabinet: Armari tecnic
1043           surveillance: Susvelhança
1044           telescope: Telescòpi
1045           tower: Torre
1046           utility_pole: Biga electrica
1047           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1048           watermill: Molin d’aiga
1049           water_tap: Robinet d'aiga
1050           water_tower: Torre d'aiga
1051           water_well: Potz
1052           water_works: Sistèma idrolic
1053           windmill: Molin de vent
1054           works: Fabrega - Usina
1055           "yes": Creat per l'òme
1056         military:
1057           airfield: Terren d'aviacion militara
1058           barracks: Casèrna
1059           bunker: Bunker
1060           checkpoint: Ponch de contraròtle
1061           trench: Trencada
1062           "yes": Armada
1063         mountain_pass:
1064           "yes": Pas
1065         natural:
1066           atoll: Atòl
1067           bare_rock: Rocassiera
1068           bay: Baia
1069           beach: Plaja
1070           cape: Cap
1071           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1072           cliff: Bauç
1073           coastline: Còsta
1074           crater: Cratèr
1075           dune: Duna
1076           fell: Lana
1077           fjord: Fiòrd
1078           forest: Sèuva
1079           geyser: Guèiser
1080           glacier: Glacier
1081           grassland: Prada
1082           heath: Bruguiera
1083           hill: Pueg
1084           hot_spring: Fònt termala
1085           island: Illa
1086           isthmus: Friu
1087           land: Tèrra
1088           marsh: Sanha
1089           moor: Tèrra gasta
1090           mud: Nita
1091           peak: Cima
1092           peninsula: Peninsula
1093           point: Poncha
1094           reef: Estèu
1095           ridge: Crestenc
1096           rock: Ròca
1097           saddle: Pass
1098           sand: Sabla
1099           scree: Esbudèl - Cassa
1100           scrub: Brossalha
1101           shingle: Còdol
1102           spring: Sorgent
1103           stone: Pèira
1104           strait: Estrech
1105           tree: Aubre
1106           tree_row: Renguiera d'aubres
1107           tundra: Tondra
1108           valley: Vau
1109           volcano: Volcan
1110           water: Aiga
1111           wetland: Zòna umida
1112           wood: Bòsc
1113           "yes": Element naturau
1114         office:
1115           accountant: Comptable
1116           administrative: Administracion
1117           advertising_agency: Agéncia publicitària
1118           architect: Arquitècte
1119           association: Associacion
1120           company: Societat
1121           diplomatic: Burèu diplomatic
1122           educational_institution: Institucion educativa
1123           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1124           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1125           estate_agent: Agent immobilier
1126           financial: Burèu financier
1127           government: Agéncia governamentala
1128           insurance: Burèu d'assegurança
1129           it: Burèu d'informacion
1130           lawyer: Avocat
1131           logistics: Burèu logistic
1132           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1133           ngo: Burèu d'una ONG
1134           notary: Notari
1135           religion: Burèu religiós
1136           research: Burèu de recèrca
1137           tax_advisor: Consultant fiscau
1138           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1139           travel_agent: Agéncia de viatge
1140           "yes": Burèu
1141         place:
1142           allotments: Òrts familhaus
1143           archipelago: Archipèla
1144           city: Vila
1145           city_block: Rodolet d'ostaus
1146           country: País
1147           county: Comtat
1148           farm: Tenement
1149           hamlet: Masatge
1150           house: Ostau
1151           houses: Ostaus
1152           island: Illa
1153           islet: Illòt
1154           isolated_dwelling: Escart
1155           locality: Localitat
1156           municipality: Municipalitat
1157           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1158           plot: Parcèla
1159           postcode: Còdi postal
1160           quarter: Quartier
1161           region: Region
1162           sea: Mar
1163           square: Plaça
1164           state: Estat / província
1165           subdivision: Subdivision
1166           suburb: Quartier de vila, borgada
1167           town: Vilòta
1168           village: Vilatge
1169           "yes": Luòc
1170         railway:
1171           abandoned: Via ferrada abandonada
1172           buffer_stop: Butador
1173           construction: Via ferrada en construccion
1174           disused: Via ferrada desafectada
1175           funicular: Via de funicular
1176           halt: Arrèst de tren
1177           junction: Jonccion ferroviària
1178           level_crossing: Passatge de nivèu
1179           light_rail: Pichona via ferrada
1180           miniature: Via ferrada miniatura
1181           monorail: Monoralh
1182           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1183           platform: Plataforma ferroviària
1184           preserved: Via ferrada conservada
1185           proposed: Projècte de camin de fèrre
1186           rail: Ralh
1187           spur: Via de connexion
1188           station: Estacion ferroviària
1189           stop: Arrèst de camin de fèrre
1190           subway: Estacion de mètro
1191           subway_entrance: Entrada de mètro
1192           switch: Agulhas
1193           tram: Tramvia
1194           tram_stop: Arrèst de tram
1195           turntable: Rotonda ferroviària
1196           yard: Via de triatge
1197         shop:
1198           agrarian: Botiga agricòla
1199           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1200           antiques: Antiquari
1201           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1202           art: Botiga d'art
1203           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1204           bag: Maroquinariá
1205           bakery: Fornariá
1206           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1207           beauty: Botiga de produchs de beutat
1208           bed: Matalassaria
1209           beverages: Magazin de bevendas
1210           bicycle: Botiga de bicicletas
1211           bookmaker: Ostau d'escomesas
1212           books: Librariá
1213           boutique: Botiga
1214           butcher: Carnissièr - Bochier
1215           car: Venda de Veituras
1216           car_parts: Pèças d'automobilas
1217           car_repair: Reparacion d'automobilas
1218           carpet: Botiga de tapís
1219           charity: Magazin de benfasença
1220           cheese: Fromatgier
1221           chemist: Farmacia
1222           chocolate: Chocolatier
1223           clothes: Botga de vestits
1224           coffee: Cafeteria
1225           computer: Botiga d'informatica
1226           confectionery: Confisariá
1227           convenience: Especiariá
1228           copyshop: Botiga de fotocòpias
1229           cosmetics: Botiga de cosmetics
1230           craft: Fornidudas per l'artesanat
1231           curtain: Botiga de cortinas
1232           dairy: Lachariá
1233           deli: Tractaire
1234           department_store: Grand magazin
1235           discount: Botiga de rebais
1236           doityourself: Botiga de bricolejatge
1237           dry_cleaning: Netejament a sec
1238           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1239           electronics: Botiga d'electronica
1240           erotic: Botiga erotica
1241           estate_agent: Agent immobilier
1242           fabric: Botiga de teissuts
1243           farm: Venda de produchs agricòlas
1244           fashion: Botiga de mòda
1245           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1246           florist: Florista
1247           food: Botiga d'alimentacion
1248           frame: Botiga d'enquadrament
1249           funeral_directors: Pompas funèbras
1250           furniture: Amoblament
1251           garden_centre: Jardinariá
1252           gas: Combustibles
1253           general: Botiga generalista
1254           gift: Botiga de presents
1255           greengrocer: Mercand d’èrbas
1256           grocery: Especiariá
1257           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1258           hardware: Quicalhariá
1259           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1260           hearing_aids: Aparelhs auditius
1261           herbalist: Erbolariá
1262           hifi: Botiga Hi-Fi
1263           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1264           ice_cream: Glacier
1265           interior_decoration: Decoracion d'interior
1266           jewelry: Joielariá
1267           kiosk: Quiòsc
1268           kitchen: Botiga de cosina
1269           laundry: Bugadariá
1270           locksmith: Serralhier
1271           lottery: Lotariá
1272           mall: Galariá mercanda
1273           massage: Massatge
1274           medical_supply: Articles sanitaris
1275           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1276           money_lender: Prestador de sòus
1277           motorcycle: Botiga de mòto
1278           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1279           music: Botiga de musica
1280           musical_instrument: Instruments de musica
1281           newsagent: Mercand de jornaus
1282           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1283           optician: Optician
1284           organic: Botiga bio
1285           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1286           paint: Galariá de pintura
1287           pastry: Pastissariá
1288           pawnbroker: Prestaire per gatges
1289           perfumery: Perfumaria
1290           pet: Animalariá
1291           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1292           photo: Botiga de fotografia
1293           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1294           second_hand: Botiga de segonda man
1295           sewing: Merceria
1296           shoes: Botiga de cauçaduras
1297           sports: Botiga d'espòrt
1298           stationery: Papetariá
1299           storage_rental: Depaus de mòbles
1300           supermarket: Supermercat
1301           tailor: Sartre
1302           tattoo: Botiga de tatoatges
1303           tea: Botiga de te
1304           ticket: Bilhetariá
1305           tobacco: Burèu de tabat
1306           toys: Botiga de joguets
1307           travel_agency: Agéncia de viatge
1308           tyres: Venda de pneumatics
1309           vacant: Comèrci vacant
1310           variety_store: Botiga de varietats
1311           video: Botiga de vidèos
1312           video_games: Botiga de jòcsvideo
1313           wholesale: Grossista
1314           wine: Cavista
1315           "yes": Botiga
1316         tourism:
1317           alpine_hut: Refugi
1318           apartment: Apartament de vacanças
1319           artwork: Òbra d'art
1320           attraction: Atraccion
1321           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1322           cabin: Cabanon
1323           camp_pitch: Terren de campatge
1324           camp_site: Campatge
1325           caravan_site: Site de caravana
1326           chalet: Aberc
1327           gallery: Galariá
1328           guest_house: Ostal d'òste
1329           hostel: Ostalariá
1330           hotel: Ostalariá
1331           information: Informacions
1332           motel: Motèl
1333           museum: Musèu
1334           picnic_site: Site de picnica
1335           theme_park: Pargue a tèma
1336           viewpoint: Amirador
1337           wilderness_hut: Sosta rurala
1338           zoo: Zoo
1339         tunnel:
1340           building_passage: Passatge de bastissa
1341           culvert: Pontet
1342           "yes": Galariá
1343         waterway:
1344           artificial: Riu artificial
1345           boatyard: Obrdor de construccion navala
1346           canal: Canau
1347           dam: Diga - Restanca
1348           derelict_canal: Canau abandonat
1349           ditch: Valat
1350           dock: Cai
1351           drain: Toat
1352           lock: Resclausa
1353           lock_gate: Pòrta de resclausa
1354           mooring: Ancoratge
1355           rapids: Raspa, brivent, capau
1356           river: Riu
1357           stream: Riusset
1358           wadi: Valat
1359           waterfall: Cascada
1360           weir: Restanca
1361           "yes": Via navegabla
1362       admin_levels:
1363         level2: Frontiera de país
1364         level3: Limit regionau
1365         level4: Frontiera de l’estat
1366         level5: Frontiera de la region
1367         level6: Frontiera del comtat
1368         level7: Limit municipau
1369         level8: Limit de la vila
1370         level9: Limit dau vilatge
1371         level10: Limit de la banlèga
1372         level11: Limit de quartier
1373       types:
1374         cities: Vilas
1375         towns: Vilòtas
1376         places: Plaças
1377     results:
1378       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1379       more_results: Mai de resultats
1380   issues:
1381     index:
1382       title: Incidéncias
1383       select_status: Seleccionar l’estat
1384       select_type: Seleccionar lo tipe
1385       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1386       reported_user: Usatgier denonciat
1387       not_updated: Pas actualizat
1388       search: Recercar
1389       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1390       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1391       states:
1392         ignored: Ignorat
1393         open: Dobèrt
1394         resolved: Reglat
1395     page:
1396       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1397       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1398       status: Estatut
1399       reports: Rapòrts
1400       last_updated: Darriera actualizacion
1401       reports_count:
1402         one: 1 rapòrt
1403         other: '%{count} rapòrts'
1404       reported_item: Element raportat
1405     show:
1406       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1407       reports:
1408         zero: Ges de rapòrt
1409         one: 1 rapport
1410         other: '%{count} rapòrts'
1411       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1412       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1413       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1414       resolve: Reglar
1415       ignore: Ignorar
1416       reopen: Tornar dobrir
1417       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1418       read_reports: Legir lei Rapòrts
1419       new_reports: Rapòrts novèus
1420       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1421       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1422       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1423     resolve:
1424       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1425     ignore:
1426       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1427     reopen:
1428       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1429     comments:
1430       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1431       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1432     reports:
1433       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1434     helper:
1435       reportable_title:
1436         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1437         note: 'Nòta #%{note_id}'
1438   issue_comments:
1439     create:
1440       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1441   reports:
1442     new:
1443       title_html: Raportar %{link}
1444       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1445       disclaimer:
1446         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1447           que:'
1448         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1449         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1450           membres de la comunautat.
1451         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1452       categories:
1453         diary_entry:
1454           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1455           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1456           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1457           other_label: Autre
1458         diary_comment:
1459           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1460           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1461           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1462           other_label: Autre
1463         user:
1464           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1465           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1466           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1467           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1468           other_label: Autre
1469         note:
1470           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1471           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1472           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1473           other_label: Autre
1474     create:
1475       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1476       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1477   layouts:
1478     logo:
1479       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1480     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1481     logout: Se desconnectar
1482     log_in: Se connectar
1483     sign_up: Crear un compte
1484     start_mapping: Començar de cartografiar
1485     edit: Modificar
1486     history: Istoric
1487     export: Exportar
1488     issues: Incidéncias
1489     data: Donadas
1490     export_data: Exportar las donadas
1491     gps_traces: Traças GPS
1492     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1493     user_diaries: Jornals
1494     edit_with: Modificar amb %{editor}
1495     tag_line: La mapa cooperativa liura
1496     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1497     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1498       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1499     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1500     partners_fastly: Fastly
1501     partners_partners: partenaris
1502     tou: Condicions d'utilizacion
1503     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1504       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1505     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1506       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1507     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1508     help: Ajuda
1509     about: A prepaus
1510     copyright: Dreits d’autor
1511     community: Comunautat
1512     community_blogs: Blogs de la comunautat
1513     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1514     learn_more: Ne saber mai
1515     more: Mai
1516   user_mailer:
1517     diary_comment_notification:
1518       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1519       hi: Bonjorn %{to_user},
1520       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1521         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1522       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1523         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1524       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1525         o respondre sus %{replyurl}
1526     message_notification:
1527       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1528       hi: Bonjorn %{to_user},
1529       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1530         subjècte %{subject} :'
1531       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1532         subjècte %{subject} :'
1533       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1534         a l'autor a %{replyurl}
1535       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1536         a %{replyurl}
1537     friendship_notification:
1538       hi: Bonjorn %{to_user},
1539       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1540       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1541       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1544       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1545     gpx_description:
1546       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1547         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1548       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1549         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1550     gpx_failure:
1551       hi: Bonjorn %{to_user},
1552       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1553       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1554         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1555       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1556     gpx_success:
1557       hi: Adieu %{to_user},
1558       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1559     signup_confirm:
1560       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1561       greeting: Bonjorn !
1562       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1563         %{site_url}.
1564       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1565         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1566         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1567       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1568         perque poscatz començar.
1569     email_confirm:
1570       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1571       greeting: Bonjorn,
1572       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1573         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1574       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1575         per confirmar aquesta modificacion.
1576     lost_password:
1577       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1578       greeting: Bonjorn,
1579       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1580         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1581       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582         per reïnicializar vòstre senhal.
1583     note_comment_notification:
1584       anonymous: Un utilizaire anonim
1585       greeting: Bonjorn,
1586       commented:
1587         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1588         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1589           vos interessatz'
1590         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1591           mapa prèp de %{place}.'
1592         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1593           de mapa pròche de %{place}.'
1594         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1595           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1596         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1597           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1598       closed:
1599         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1600         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1601         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1602           de %{place}.'
1603         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1604           de %{place}.'
1605         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1606           La nòta es pròcha de %{place}.'
1607         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1608           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1609       reopened:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1611         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1612           i interessàvetz'
1613         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1614           %{place}.'
1615         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1616           de mapa pròche de %{place}.'
1617         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1618           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1619       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1620       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1621     changeset_comment_notification:
1622       hi: Bonjorn %{to_user},
1623       greeting: Bonjorn,
1624       commented:
1625         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1626           de cambiaments'
1627         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1628           al qual vos interessatz'
1629         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1630           ensembles de cambiaments'
1631         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1632           de vòstrei ensems de cambiaments'
1633         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1634           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1635         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1636         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1637         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1638       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1639       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1640       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1641         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1642       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1643         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1644   confirmations:
1645     confirm:
1646       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1647       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1648       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1649         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1650       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1651       button: Confirmar
1652       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1653       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1654       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1655     confirm_resend:
1656       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1657     confirm_email:
1658       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1659       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1660         nòva de corrier electronic.
1661       button: Confirmar
1662       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1663       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1664         ficha.
1665       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1666   messages:
1667     inbox:
1668       title: Bóstia de recepcion
1669       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1670       new_messages:
1671         one: '%{count} messatge novèl'
1672         other: '%{count} messatges novèls'
1673       old_messages:
1674         one: '%{count} ancian messatge'
1675         other: '%{count} ancians messatges'
1676       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1677         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1678       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1679     messages_table:
1680       from: De
1681       to: A
1682       subject: Subjècte
1683       date: Data
1684     message_summary:
1685       unread_button: Marcar coma pas legit
1686       read_button: Marcar coma legit
1687       reply_button: Respondre
1688       destroy_button: Suprimir
1689     new:
1690       title: Mandar un messatge
1691       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1692       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1693     create:
1694       message_sent: Messatge mandat
1695       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1696         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1697     no_such_message:
1698       title: Messatge introbable
1699       heading: Messatge introbable
1700       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1701     outbox:
1702       title: Bóstia de mandadís
1703       messages:
1704         one: Avètz %{count} messatge mandat
1705         other: Avètz %{count} messatges mandats
1706       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1707         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1708       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1709     reply:
1710       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1711         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1712         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1713     show:
1714       title: Legir lo messatge
1715       reply_button: Respondre
1716       unread_button: Marcar coma pas legit
1717       destroy_button: Suprimir
1718       back: Retorn
1719       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1720         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1721         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1722     sent_message_summary:
1723       destroy_button: Suprimir
1724     heading:
1725       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1726       my_outbox: Mon mandador
1727     mark:
1728       as_read: Messatge marcat coma legit
1729       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1730     destroy:
1731       destroyed: Messatge suprimit
1732   passwords:
1733     new:
1734       title: Senhal perdut
1735       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1736       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1737       new password button: Mandar un senhal novèl
1738     edit:
1739       title: Reïnicializar lo senhal
1740       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1741       reset: Reïnicializar lo senhal
1742       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1743     update:
1744       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1745   preferences:
1746     show:
1747       title: Preferéncias
1748       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1749       preferred_languages: Lengas preferidas
1750       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1751     edit:
1752       title: Preferéncias de l'aparéncia
1753       save: Actualizar lei preferéncias
1754       cancel: Anullar
1755     update:
1756       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1757     update_success_flash:
1758       message: Preferéncias actualizadas
1759   profiles:
1760     edit:
1761       title: Modificar lo perfiu
1762       save: Actualizar lo perfiu
1763       cancel: Anullar
1764       image: 'Imatge :'
1765       gravatar:
1766         gravatar: Utilizar Gravatar
1767         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1768         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1769         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1770         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1771       new image: Ajustar un imatge
1772       keep image: Gardar l'imatge actual
1773       delete image: Suprimir l'imatge actual
1774       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1775       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1776       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1777       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1778       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1779         quand clicatz sus la mapa ?
1780       delete: Suprimir
1781     update:
1782       success: S'es actualizat lo perfiu.
1783       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1784   sessions:
1785     new:
1786       title: Se connectar
1787       tab_title: Connexion
1788       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1789       password: 'Senhal :'
1790       remember: Se remembrar de ieu
1791       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1792       login_button: Se connectar
1793       register now: S'inscriure ara
1794       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1795       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1796         identificar.
1797     destroy:
1798       title: Desconnexion
1799       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1800       logout_button: Desconnexion
1801   shared:
1802     markdown_help:
1803       headings: Títols
1804       subheading: Sostítol
1805       unordered: Lista sens ordenar
1806       ordered: Lista ordenada
1807       first: Premier element
1808       second: Element segond
1809       link: Li(g)ame
1810       text: Tèxte
1811       image: Imatge
1812       alt: Ajustar de tèxte
1813       url: URL
1814     richtext_field:
1815       edit: Modificar
1816       preview: Previsualizacion
1817   site:
1818     about:
1819       next: Seguent
1820       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1821         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1822       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1823         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1824         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1825       local_knowledge_title: Coneissença locala
1826       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1827         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1828         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1829       community_driven_title: Menat per la comunautat
1830       open_data_title: Donadas liuras
1831       legal_title: Juridic
1832       partners_title: Partenaris
1833     copyright:
1834       title: Copyright e Licéncia
1835       foreign:
1836         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1837         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1838           la version anglesa prima
1839         english_link: original en anglés
1840       native:
1841         title: A prepaus d'aquesta pagina
1842         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1843           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1844           e %{mapping_link}.
1845         native_link: version occitana
1846         mapping_link: començar a contribuir
1847       legal_babble:
1848         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1849         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1850           d’OpenStreetMap ».
1851         attribution_example:
1852           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1853           title: Exemple d'atribucion
1854         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1855         contributors_title_html: Nòstres contributors
1856         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1857           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1858           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1859         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1860     index:
1861       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1862         desactivat.
1863       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1864       license:
1865         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1866       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1867         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1868     edit:
1869       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1870       user_page_link: pagina d'utilizaire
1871       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1872       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1873     export:
1874       title: Exportar
1875       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1876       licence: Licéncia
1877       too_large:
1878         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1879           fonts listadas çaijòs :'
1880         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1881           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1882           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1883         planet:
1884           title: Planeta OSM
1885           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1886             d'OpenStreetMap
1887         overpass:
1888           title: API palanca
1889           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1890             basa de donadas d'OpenStreetMap
1891         geofabrik:
1892           title: Telecargaments de Geofabrik
1893           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1894             e vilas seleccionadas
1895         other:
1896           title: Autras fonts
1897           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1898       export_button: Exportar
1899     fixthemap:
1900       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1901       how_to_help:
1902         title: Cossí ajudar
1903         join_the_community:
1904           title: Rejónher la comunautat
1905       other_concerns:
1906         title: Autras preocupacions
1907     help:
1908       title: Obténer d’ajuda
1909       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1910         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1911         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1912       welcome:
1913         url: /welcome
1914         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1915         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1916       beginners_guide:
1917         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1918         title: Guida per debutants
1919         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1920       community:
1921         title: Comunautat
1922       mailing_lists:
1923         title: Listas de difusion
1924         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1925           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1926       irc:
1927         title: IRC
1928         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1929           fòrça subjèctes.
1930       switch2osm:
1931         title: switch2osm
1932         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1933           servicis basats sus OpenStreetMap.
1934       welcomemat:
1935         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1936         title: Per d'organizacions
1937       wiki:
1938         title: Wiki OpenStreetMap
1939         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1940     any_questions:
1941       title: De questions ?
1942     sidebar:
1943       search_results: Resultats de la recèrca
1944       close: Tampar
1945     search:
1946       search: Recèrca
1947       get_directions: Obténer las direccions
1948       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1949       from: De
1950       to: A
1951       where_am_i: Ont es aquò ?
1952       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1953       submit_text: Validar
1954       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1955     key:
1956       table:
1957         entry:
1958           motorway: Autorota
1959           main_road: Rota principala
1960           trunk: Via exprèssa
1961           primary: Rota principala
1962           secondary: Rota segondària
1963           unclassified: Rota pas classificada
1964           track: Pista
1965           bridleway: Camin per cavalièrs
1966           cycleway: Via ciclabla
1967           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1968           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1969           cycleway_local: Via ciclista locala
1970           footway: Via pietonièra
1971           rail: Via ferrada
1972           subway: Linha de mètro
1973           cable_car: Teleferic
1974           chair_lift: telesèti
1975           runway: Pista d'aeropòrt
1976           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1977           apron: Estacionament d'avions
1978           admin: Limit administratiu
1979           forest: Sèuva
1980           wood: Bòsc
1981           golf: Percors de gòlf
1982           park: Pargue
1983           common: Espaci comun
1984           resident: Zòna residenciala
1985           retail: Zòna de comèrci
1986           industrial: Zòna industriala
1987           commercial: Zòna terciària
1988           heathland: Landa
1989           lake: Lac
1990           reservoir: Sèrva
1991           farm: Zòna agricòla
1992           brownfield: Zòna rasada
1993           cemetery: Cementèri
1994           allotments: Òrts familials
1995           pitch: Terren d'espòrt
1996           centre: Centre esportiu
1997           reserve: Resèrva naturala
1998           military: Zòna militara
1999           school: Escòla
2000           university: universitat
2001           building: Bastissa significativa
2002           station: Gara ferroviària
2003           summit: Som
2004           peak: pic
2005           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2006           bridge: Bòrd negre = pont
2007           private: Accès privat
2008           destination: Reservat als ribairencs
2009           construction: Rotas en construccion
2010           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2011           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2012           toilets: Comuns
2013     welcome:
2014       title: Benvenguda !
2015       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2016         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2017         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2018       whats_on_the_map:
2019         title: Çò qu'i a sus la mapa
2020       basic_terms:
2021         title: Vocabulari de basa de cartografia
2022         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2023           vos seràn utiles.
2024       rules:
2025         title: Règlas !
2026       start_mapping: Començar de cartografiar
2027       add_a_note:
2028         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2029         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2030           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2031           mapa.
2032   traces:
2033     visibility:
2034       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2035       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2036       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2037         las datas)
2038       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2039         punts ordenats amb las datas)
2040     new:
2041       upload_trace: Mandar la traça GPS
2042       visibility_help: qué significa aquò ?
2043       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2044       help: Ajuda
2045       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2046     create:
2047       upload_trace: Mandar la traça GPS
2048       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2049         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2050         un corrier electronic a la fin.
2051       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2052         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2053     edit:
2054       cancel: Anullar
2055       title: Modificar la traça %{name}
2056       heading: Modificar la traça %{name}
2057       visibility_help: qué significa aquò ?
2058     update:
2059       updated: Traça actualizada
2060     trace_optionals:
2061       tags: Balisas
2062     show:
2063       title: Afichatge de la traça %{name}
2064       heading: Afichatge de la traça %{name}
2065       pending: EN ESPÈRA
2066       filename: 'Nom del fichièr :'
2067       download: telecargar
2068       uploaded: 'Mandat lo :'
2069       points: 'Punts :'
2070       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2071       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2072       map: mapa
2073       edit: modificar
2074       owner: 'Proprietari :'
2075       description: 'Descripcion :'
2076       tags: 'Balisas :'
2077       none: Pas cap
2078       edit_trace: Modificar aquesta pista
2079       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2080       trace_not_found: Traça pas trobada !
2081       visibility: 'Visibilitat :'
2082       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2083     trace:
2084       pending: EN ESPÈRA
2085       count_points: '%{count} ponchs'
2086       more: mai
2087       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2088       view_map: Veire la mapa
2089       edit_map: Modificar la mapa
2090       public: PUBLIC
2091       identifiable: IDENTIFICABLE
2092       private: PRIVAT
2093       trackable: PISTABLE
2094     index:
2095       public_traces: Traças GPS publicas
2096       my_gps_traces: Traças GPS
2097       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2098       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2099       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2100       upload_trace: Mandar una traça
2101       all_traces: Totei lei traças
2102       my_traces: Mei traças GPS
2103       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2104       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2105     page:
2106       older: Ancianas traças
2107       newer: Traças novèlas
2108     destroy:
2109       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2110     make_public:
2111       made_public: Pista renduda publica
2112     offline_warning:
2113       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2114     offline:
2115       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2116       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2117     georss:
2118       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2119     description:
2120       description_with_count:
2121         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2122         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2123       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2124   application:
2125     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2126     require_cookies:
2127       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2128         au navigador abans de contunhar.
2129     setup_user_auth:
2130       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2131         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2132       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2133         site web per trobar mai d’informacions.
2134     settings_menu:
2135       account_settings: Configuracion
2136     auth_providers:
2137       openid:
2138         title: Se connectar amb OpenID
2139         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2140       google:
2141         title: Se connectar amb Google
2142         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2143       facebook:
2144         title: Se connectar amb Facebook
2145         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2146       microsoft:
2147         title: Se connectar amb Windows Live
2148         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2149       github:
2150         title: Connexion amb GitHub
2151         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2152       wikipedia:
2153         title: Se connectar amb Wikipèdia
2154         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2155   users:
2156     new:
2157       title: S’inscriure
2158       about:
2159         header: Liure e modificable
2160       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2161         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2162       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2163       continue: S’inscriure
2164       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2165       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2166     terms:
2167       title: Tèrmes del contributor
2168       heading: Tèrmes del contributor
2169       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2170         dins lo domeni public
2171       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2172       continue: Contunhar
2173       decline: Declinar
2174       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2175         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2176       legale_select: 'País de residéncia :'
2177       legale_names:
2178         france: França
2179         italy: Itàlia
2180         rest_of_world: Rèsta del mond
2181     no_such_user:
2182       title: Utilizaire inexistent
2183       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2184       deleted: suprimit
2185     show:
2186       my diary: Mon jornal
2187       my edits: Mas modificacions
2188       my traces: Mas traças
2189       my notes: Mas nòtas de mapa
2190       my messages: Mos messatges
2191       my profile: Mon perfil
2192       my settings: Mas opcions
2193       my comments: Mos comentaris
2194       blocks on me: Mos blocatges
2195       blocks by me: Mos blocatges
2196       send message: Mandar un messatge
2197       diary: Jornal
2198       edits: Modificacions
2199       traces: Traças
2200       notes: Nòtas de mapa
2201       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2202       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2203       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2204       ct status: 'Condicions del contributor :'
2205       ct undecided: Pas decidit
2206       ct declined: Refusat
2207       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2208       created from: 'Creat dempuèi :'
2209       status: 'Estatut :'
2210       spam score: 'Nòta pel spam :'
2211       role:
2212         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2213         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2214         grant:
2215           administrator: Autrejar l'accès administrator
2216           moderator: Autrejar l'accès moderator
2217         revoke:
2218           administrator: Revocar l'accès administrator
2219           moderator: Revocar l'accès moderador
2220       block_history: Blocatges actius
2221       moderator_history: Blocatges donats
2222       comments: Comentaris
2223       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2224       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2225       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2226       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2227       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2228       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2229       confirm: Confirmar
2230       report: Denonciatz aquel usatgièr
2231     index:
2232       title: Utilizaires
2233       heading: Utilizaires
2234       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2235       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2236       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2237     page:
2238       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2239       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2240     suspended:
2241       title: Compte suspendut
2242       heading: Compte suspendut
2243     auth_failure:
2244       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2245       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2246       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2247       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2248       invalid_scope: Espandida invalida
2249     auth_association:
2250       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2251   user_role:
2252     filter:
2253       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2254       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2255       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2256     grant:
2257       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2258       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2259       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2260         `%{name}'?
2261       confirm: Confirmar
2262     revoke:
2263       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2264       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2265       confirm: Confirmar
2266   user_blocks:
2267     model:
2268       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2269       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2270     not_found:
2271       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2272       back: Retorn a l'indèx
2273     new:
2274       title: Creat un blocatge sus %{name}
2275       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2276     edit:
2277       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2278       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2279       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2280         ?
2281     create:
2282       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2283     update:
2284       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2285       success: Blocatge actualizat.
2286     index:
2287       title: Blocatges utilizaire
2288       heading: Lista dels blocatges
2289       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2290     helper:
2291       time_future_html: Acaba a %{time}.
2292       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2293       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2294         ague començat la session.
2295       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2296       block_duration:
2297         hours:
2298           one: 1 ora
2299           other: '%{count} oras'
2300         days:
2301           one: fa
2302           other: ièr %{count} de jorns
2303         weeks:
2304           one: 1 setmana
2305           other: '%{count} setmanas'
2306         months:
2307           one: 1 mes
2308           other: '%{count} mes'
2309         years:
2310           one: 1 an
2311           other: '%{count} ans'
2312     blocks_on:
2313       title: Blocatges de %{name}
2314       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2315       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2316     blocks_by:
2317       title: Blocatges per %{name}
2318       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2319       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2320     show:
2321       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2322       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2323       created: Creat
2324       duration: 'Durada :'
2325       status: Estatut
2326       show: Afichar
2327       edit: Modificar
2328       confirm: Sètz segur ?
2329       reason: 'Motiu del blocatge :'
2330       revoker: 'Revocador :'
2331       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2332     block:
2333       not_revoked: (pas revocat)
2334       show: Mostrar
2335       edit: Modificar
2336     blocks:
2337       display_name: Utilizaire blocat
2338       creator_name: Creator
2339       reason: Motiu del blocatge
2340       status: Estatut
2341       revoker_name: Revocat per
2342   notes:
2343     index:
2344       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2345       heading: Nòtas de %{user}
2346       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2347       no_notes: Cap de nòta
2348       id: Id
2349       creator: Creator
2350       description: Descripcion
2351       created_at: Creat lo
2352       last_changed: Darrièr cambiament
2353     show:
2354       title: 'Nòta : %{id}'
2355       description: Descripcion
2356       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2357       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2358       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2359       report: Avisar d’aquesta nòta
2360       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2361         li faudriá èsser verificats independentament.
2362       hide: Amagar
2363       resolve: Resòlvre
2364       reactivate: Reactivar
2365       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2366       comment: Comentari
2367     new:
2368       title: Nòta novèla
2369       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2370         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2371         una nòta per explicar lo problèma.
2372       add: Ajustar una nòta
2373   javascripts:
2374     close: Plegar
2375     share:
2376       title: Partejar
2377       cancel: Anullar
2378       image: Imatge
2379       link: Ligam o HTML
2380       long_link: Ligam
2381       short_link: Ligam cort
2382       geo_uri: URI geo
2383       embed: HTML
2384       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2385       format: 'Format :'
2386       scale: 'Escala :'
2387       download: Descargar
2388       short_url: URL corta
2389       include_marker: Inclure lo marcador
2390       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2391       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2392       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2393       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2394     embed:
2395       report_problem: Senhalar un problèma
2396     key:
2397       title: Legenda
2398       tooltip: Legenda
2399       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2400     map:
2401       zoom:
2402         in: Zoom avant
2403         out: Zoom arrièr
2404       locate:
2405         title: Mostrar mon emplaçament
2406         metersPopup:
2407           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2408           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2409         feetPopup:
2410           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2411           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2412       base:
2413         standard: Estandard
2414         cycle_map: Mapa ciclista
2415         transport_map: Mapa de transpòrt
2416         hot: Umanitari
2417       layers:
2418         header: Jaças de mapa
2419         notes: Nòtas de la mapa
2420         data: Donadas de mapa
2421         gps: Traças GPS publicas
2422         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2423         title: Jaças
2424     site:
2425       edit_tooltip: Modificar la mapa
2426       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2427       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2428       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2429       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2430       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2431       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2432       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2433     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2434       de contunh, fasètz clic aicí.
2435     directions:
2436       ascend: Creissent
2437       engines:
2438         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2439         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2440         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2441         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2442         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2443         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2444       descend: Descreissent
2445       directions: Itineraris
2446       distance: Distància
2447       errors:
2448         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2449         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2450       instructions:
2451         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2452         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2453         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2454         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2455         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2456         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2457           direccion de %{directions}
2458         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2459           sus %{name}, cap a %{directions}
2460         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2461         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2462           %{directions}
2463         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2464           sus %{name}, cap a %{directions}
2465         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2466         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2467           a %{directions}
2468         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2469           sus %{name}, cap a %{directions}
2470         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2471         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2472         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2473         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2474         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2475         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2476         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2477         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2478         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2479         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2480         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2481         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2482         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2483         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2484           direccion de %{directions}
2485         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2486           sus %{name}, cap a %{directions}
2487         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2488         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2489           a %{directions}
2490         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2491           sus %{name}, cap a %{directions}
2492         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2493         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2494           a %{directions}
2495         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2496           sus %{name}, cap a %{directions}
2497         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2498         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2499         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2500         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2501         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2502         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2503         via_point_without_exit: (pel punt)
2504         follow_without_exit: Seguir %{name}
2505         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2506         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2507         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2508         start_without_exit: Començar en %{name}
2509         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2510         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2511         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2512         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2513         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2514           %{name}
2515         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2516         unnamed: via sensa nom
2517         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2518         exit_counts:
2519           first: 1a
2520           second: 2a
2521           third: 3a
2522           fourth: 4a
2523           fifth: 5a
2524           sixth: 6a
2525           seventh: 7a
2526           eighth: 8a
2527           ninth: 9a
2528           tenth: 10a
2529       time: Temps
2530     query:
2531       node: Nos
2532       way: Camin
2533       relation: Relacion
2534       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2535       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2536       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2537     context:
2538       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2539       directions_to: Direccions cap a aicí
2540       add_note: Apondre una nòta aicí
2541       show_address: Afichar l’adreça
2542       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2543       centre_map: Centrar la mapa aicí
2544   redactions:
2545     edit:
2546       heading: Modificar la redaccion
2547       title: Modificar la redaccion
2548     index:
2549       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2550       heading: Lista de redaccions
2551       title: Lista de redaccions
2552     new:
2553       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2554       title: Crear una redaccion novèla
2555     show:
2556       description: 'Descripcion :'
2557       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2558       title: Afichatge de la redaccion
2559       user: 'Creator :'
2560       edit: Modificar aquesta redaccion
2561       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2562       confirm: Sètz segur ?
2563     create:
2564       flash: Redaccion creada.
2565     update:
2566       flash: Modificacions enregistradas.
2567     destroy:
2568       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2569         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2570       flash: Redaccion suprimida.
2571       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2572   validations:
2573     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2574     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2575     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2576     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2577 ...