1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
93 language_code: Llingua
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 title: Editar la cuenta
219 my settings: Les mios preferencies
220 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221 external auth: Autenticación esterna
223 link text: ¿qué ye esto?
225 heading: Edición pública
226 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
227 enabled link text: ¿qué ye esto?
228 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
230 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
232 heading: Términos de collaboración
233 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
234 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
236 nuevos términos de collaboración.
237 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
239 link text: ¿qué ye esto?
240 save changes button: Guardar los cambios
242 heading: Ediciones públiques
243 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
245 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
246 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
248 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
253 in_changeset: Conxuntu de cambios
255 no_comment: (nun hai comentarios)
257 download_xml: Descargar XML
258 view_history: Ver historial
259 view_details: Ver detalles
260 location: 'Allugamientu:'
262 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
264 node: Nuedos (%{count})
265 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
267 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Rellaciones (%{count})
269 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentarios (%{count})
271 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
272 osmchangexml: osmChange XML
274 title: Conxuntu de cambeos %{id}
275 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
276 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
277 discussion: Alderique
278 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
279 zarrando'l conxuntu de cambios.
281 title_html: 'Nuedu: %{name}'
282 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
284 title_html: 'Vía: %{name}'
285 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
288 one: parte de la vía %{related_ways}
289 other: parte de les víes %{related_ways}
291 title_html: 'Rellación: %{name}'
292 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
295 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
301 entry_html: Rellación %{relation_name}
302 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
304 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
309 changeset: conxuntu de cambios
312 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
317 changeset: conxuntu de cambios
320 redaction: Redaición de %{id}
321 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
322 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
328 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
329 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
331 load_data: Cargar datos
336 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
337 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
338 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
339 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
340 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
341 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
342 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
344 title: Consultar entidaes
345 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
346 nearby: Entidaes cercanes
347 enclosing: Entidaes envolventes
349 changeset_paging_nav:
350 showing_page: Páxina %{page}
355 no_edits: (ensin ediciones)
356 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
364 title: Conxuntos de cambeos
365 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
366 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
367 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
368 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
369 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
370 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
372 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
373 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
374 load_more: Cargar más
376 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
379 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
381 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
383 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
386 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
387 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
389 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
393 km away: a %{count}km de distancia
394 m away: a %{count}m de distancia
396 your location: El to allugamientu
397 nearby mapper: Mapeador próximu
400 my friends: Los mios amigos
401 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
402 nearby users: Otros usuarios próximos
403 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
404 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
405 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
406 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
407 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
410 title: Nueva entrada del diariu
412 location: Allugamientu
413 use_map_link: usar mapa
415 title: Diarios d'usuarios
416 title_friends: Diarios de collacios
417 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
418 user_title: Diariu de %{user}
419 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
420 new: Nueva entrada del diariu
421 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
422 my_diary: El mio Diariu
423 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
424 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
425 older_entries: Entraes anteriores
426 newer_entries: Entraes más nueves
428 title: Editar entrada del Diariu
429 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
431 title: Diariu de %{user} | %{title}
432 user_title: Diariu de %{user}
433 leave_a_comment: Dexar un comentariu
434 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
437 title: Nun esiste la entrada del diariu
438 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
439 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
440 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
442 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
443 comment_link: Comentar esta entrada
444 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
446 zero: Ensin comentarios
447 one: '%{count} comentariu'
448 other: '%{count} comentarios'
449 edit_link: Editar esta entrada
450 hide_link: Anubrir esta entrada
451 unhide_link: Amosar esta entrada
453 report: Informar d'esta entrada
455 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
456 hide_link: Anubrir esti comentariu
457 unhide_link: Amosar esti comentariu
459 report: Informar d'esti comentariu
461 location: 'Allugamientu:'
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
467 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
470 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
472 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
473 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
478 newer_comments: Comentarios más nuevos
479 older_comments: Comentarios anteriores
482 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
483 button: Amestar como amigu
484 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
485 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
486 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
488 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
489 button: Desaniciar como amigu
490 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
491 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
495 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
496 latlon: Fontes internes
497 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
498 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
499 search_osm_nominatim:
502 cable_car: Teleféricu
503 chair_lift: Telesilla
508 station: Estación de cable
509 t-bar: Remonte de barra en T
512 airstrip: Campu d'aviación
513 apron: Aparcaderu d'aviones
517 holding_position: Posición d'espera
518 parking_position: Posición d'aparcamientu
520 taxiway: Cai de rodaxe
523 animal_shelter: Refuxu d'animales
524 arts_centre: Centru d'arte
525 atm: Caxeru automáticu
530 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
531 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
532 biergarten: Merenderu
533 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
535 bureau_de_change: Troquéu de moneda
536 bus_station: Estación d'autobús
538 car_rental: Alquiler de coches
539 car_sharing: Compartir coche
540 car_wash: Llaváu de coches
542 charging_station: Estación de carga
547 college: Colexu universitariu
548 community_centre: Centru comunitariu
550 crematorium: Crematoriu
553 drinking_water: Agua potable
554 driving_school: Autoescuela
556 fast_food: Comida rápida
557 ferry_terminal: Terminal de ferry
558 fire_station: Bomberos
559 food_court: Zona de restoranes
562 gambling: Xuegos d'azar
563 grave_yard: Cementeriu
564 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
566 hunting_stand: Puestu de caza
568 kindergarten: Xardín d'infancia
571 monastery: Monasteriu
572 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
573 nightclub: Sala de fiestes
574 nursing_home: Residencia asistida
575 parking: Aparcamientu
576 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
577 parking_space: Plaza d'aparcamientu
579 place_of_worship: Llugar de cultu
582 post_office: Oficina de correos
585 public_building: Edificiu públicu
586 recycling: Puntu llimpiu
591 social_centre: Centru social
592 social_facility: Instalación social
594 swimming_pool: Piscina
596 telephone: Teléfonu públicu
599 townhall: Casa del conceyu
600 university: Universidá
601 vending_machine: Venta automática
602 veterinary: Ciruxía veterinaria
603 village_hall: Sala polivalente
604 waste_basket: Papelera
605 waste_disposal: Contenedor pa basories
606 water_point: Toma d'agua
608 administrative: Llende alministrativa
609 census: Llende censal
610 national_park: Parque Nacional
611 protected_area: Área protexida
614 boardwalk: Camín de tables
615 suspension: Ponte colgante
616 swing: Ponte xiratoria
620 apartments: Bloque d'apartamentos
623 commercial: Edificiu comercial
624 dormitory: Dormitoriu
630 industrial: Edificiu industrial
631 office: Edificiu d'oficines
632 public: Edificiu públicu
633 residential: Edificiu residencial
634 retail: Edificiu comercial
636 school: Edificiu escolar
638 train_station: Estación de tren
639 university: Edificiu universitariu
642 brewery: Fábrica de cerveza
643 carpenter: Carpinteru
644 electrician: Electricista
647 photographer: Fotógrafu
652 "yes": Tienda d'artesanía
654 ambulance_station: Base d'ambulancies
655 assembly_point: Puntu de xuntanza
656 defibrillator: Desfibrilador
657 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
658 phone: Teléfonu d'emerxencia
659 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
661 abandoned: Estrada abandonada
663 bus_guideway: Carril bus con guía
664 bus_stop: Parada d'autobús
665 construction: Estrada en construcción
667 cycleway: Pista pa bicicletes
669 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
672 give_way: Señal de dexar pasu
673 living_street: Rúa residencial
675 motorway: Autoestrada
676 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
677 motorway_link: Enllaz d'autovía
678 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
680 pedestrian: Camín peonil
682 primary: Estrada primaria
683 primary_link: Estrada primaria
684 proposed: Estrada propuesta
685 raceway: Pista de carreres
687 rest_area: Área de descansu
689 secondary: Estrada secundaria
690 secondary_link: Estrada secundaria
691 service: Estrada de serviciu
692 services: Área de serviciu
697 tertiary: Estrada terciaria
698 tertiary_link: Estrada terciaria
700 traffic_signals: Señales de tráficu
701 trunk: Estrada nacional
702 trunk_link: Estrada nacional
703 turning_loop: Carril pa dar vuelta
704 unclassified: Estrada ensin clasificar
707 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
708 battlefield: Campu de batalla
709 boundary_stone: Finxu
710 building: Edificiu históricu
714 city_gate: Puerta de la ciudá
717 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
722 mine_shaft: Pozu mineru
724 roman_road: Via romana
729 wayside_cross: Cruceru
730 wayside_shrine: Santuariu de camín
732 "yes": Sitiu históricu
736 allotments: Güertos recreativos
738 brownfield: Solar derribáu
740 commercial: Área de negocios
741 conservation: Conservación
742 construction: Construcción
743 farmland: Tierra de llabranza
745 forest: Área forestal
748 greenfield: Terrén pa urbanizar
749 industrial: Área industrial
752 military: Área militar
757 recreation_ground: Campu recreativu
759 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
760 residential: Área residencial
761 retail: Área comercial
762 village_green: Prau municipal
764 "yes": Usu del terrén
766 beach_resort: Complexu playeru
767 bird_hide: Observatoriu d'aves
769 dog_park: Parque pa perros
770 firepit: Pozu pa fogueres
771 fishing: Área de pesca
772 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
773 fitness_station: Ximnasiu
775 golf_course: Campu de golf
777 ice_rink: Pista de xelu
778 marina: Puertu deportivu
779 miniature_golf: Mini golf
780 nature_reserve: Reserva natural
782 pitch: Campu de deportes
783 playground: Xuegos infantiles
784 recreation_ground: Campu recreativu
785 resort: Centru de vacaciones
788 sports_centre: Centru deportivu
790 swimming_pool: Piscina
791 track: Pista de carreres
792 water_park: Parque acuáticu
798 breakwater: Rompeoles
803 dolphin: Poste d'amarre
805 embankment: Terremplén
813 mineshaft: Pozu mineru
814 monitoring_station: Estación de control
815 petroleum_well: Pozu petrolíferu
819 storage_tank: Depósitu
820 surveillance: Vixilancia
821 telescope: Telescopiu
823 wastewater_plant: Planta depuradora
824 watermill: Molín d'agua
825 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
827 water_works: Captación d'agua potable
828 windmill: Molín de vientu
832 airfield: Aeródromu militar
837 "yes": Puertu de montaña
842 cave_entrance: Boca de cueva
844 coastline: Llinia de costa
849 forest: Área forestal
880 administrative: Alministración
881 architect: Arquitectu
882 association: Asociación
884 educational_institution: Institución educativa
885 employment_agency: Oficina d'emplegu
886 estate_agent: Axencia inmobiliaria
887 government: Oficina gubernamental
888 insurance: Axencia de seguros
889 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
893 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
894 travel_agent: Axencia de viaxes
897 allotments: Güertos recreativos
899 city_block: Mazana de cases
908 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
910 municipality: Conceyu
911 neighbourhood: Barriu
912 postcode: Códigu postal
917 state: Estáu o provincia
918 subdivision: Subdivisión
924 abandoned: Ferrocarril abandonáu
925 construction: Ferrocarril en construcción
926 disused: Ferrocarril ensin usu
927 funicular: Tren funicular
929 junction: Encruz ferroviariu
930 level_crossing: Pasu a nivel
931 light_rail: Ferrocarril llixeru
932 miniature: Ferrocarril en miniatura
934 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
935 platform: Andén de ferrocarril
936 preserved: Ferrocarril conserváu
937 proposed: Ferrocarril propuestu
938 spur: Ramal ferroviariu
939 station: Estación de tren
942 subway_entrance: Entrada de metro
943 switch: Aguya de ferrocarril
945 tram_stop: Parada de tranvía
946 yard: Apartaderu de clasificación
948 alcohol: Venta de llicores
949 antiques: Antigüedaes
952 beauty: Cuidaos corporales
953 beverages: Venta de bébores
954 bicycle: Tienda de bicicletes
955 bookmaker: Casa d'apuestes
960 car_parts: Repuestos d'automóvil
961 car_repair: Taller d'automóviles
963 charity: Tienda benéfica
965 chocolate: Chicolatería
966 clothes: Tienda de ropa
967 computer: Tienda d'informática
968 confectionery: Confitería
969 convenience: Alimentación
971 cosmetics: Tienda de cosmética
973 department_store: Grandes almacenes
974 discount: Tienda de descuentos
975 doityourself: Bricolax
976 dry_cleaning: Tintorería
977 electronics: Tienda d'electrónica
978 estate_agent: Axencia inmobiliaria
979 farm: Tienda de casería
980 fashion: Tienda de modes
983 funeral_directors: Servicios funerarios
985 garden_centre: Xardinería
986 general: Mercancía xeneral
987 gift: Tienda de regalos
988 greengrocer: Frutería
989 grocery: Tienda d'alimentación
990 hairdresser: Peluquería
993 houseware: Tienda de cacía
995 interior_decoration: Decoración d'interiores
998 kitchen: Venta de cocines
1001 mall: Centru comercial
1003 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1004 motorcycle: Venta de motos
1005 music: Tienda de música
1008 organic: Comida ecolóxica
1009 outdoor: Deportes d'aire llibre
1010 paint: Tienda de pinturea
1011 pawnbroker: Casa d'empeños
1012 pet: Tienda d'animales
1015 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1017 sports: Tienda de deportes
1018 stationery: Papelería
1019 supermarket: Supermercáu
1021 ticket: Venta d'entraes
1024 travel_agency: Axencia de viaxes
1026 vacant: Tienda zarrada
1027 variety_store: Tienda de too a 100
1032 alpine_hut: Refuxu de monte
1033 apartment: Apartamentu de vacaciones
1034 artwork: Obra d'arte
1035 attraction: Interés turísticu
1036 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1039 caravan_site: Camping pa caravanes
1042 guest_house: Pensión
1045 information: Información
1048 picnic_site: Área de picnic
1049 theme_park: Parque temáticu
1053 building_passage: Pasu per edificiu
1057 artificial: Vía d'agua artificial
1061 derelict_canal: Canal abandonada
1066 lock_gate: Compuerta
1076 level2: Frontera de país
1077 level4: Frontera d'estáu
1078 level5: Frontera de rexón
1079 level6: Frontera de condáu
1080 level8: Frontera de ciudá
1081 level9: Frontera de villa
1082 level10: Frontera de barriu
1088 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1089 more_results: Más resultaos
1093 select_status: Seleicionar estáu
1094 select_type: Seleicionar tipu
1095 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1096 reported_user: Usuariu reportáu
1097 not_updated: Ensin anovar
1099 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1100 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1101 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1104 last_updated: Caberu anovamientu
1105 link_to_reports: Ver los informes
1108 other: '%{count} Informes'
1109 reported_item: Elementu reportáu
1115 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1117 zero: Nun hai informes
1119 other: '%{count} informes'
1120 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1121 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1122 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1126 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1127 read_reports: Lleer los informes
1128 new_reports: Informes nuevos
1129 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1130 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1131 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1133 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1135 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1137 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1139 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1140 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1142 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1145 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1146 note: 'Nota #%{note_id}'
1149 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1152 title_html: Informe %{link}
1153 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1155 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1157 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1158 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1159 miembros de la comunidá.
1160 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1163 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1164 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1165 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1168 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1169 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1170 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1173 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1174 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1175 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1176 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1179 spam_label: Esta nota ye spam
1180 personal_label: Esta nota contien datos personales
1181 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1184 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1185 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1188 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1189 home: Dir al llugar d'entamu
1191 log_in: Aniciar sesión
1193 start_mapping: Principiar col mapéu
1199 export_data: Esportar datos
1200 gps_traces: Traces GPS
1201 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1202 user_diaries: Diarios d'usuariu
1203 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1204 edit_with: Editar con %{editor}
1205 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1206 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1207 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1208 llibre baxo una llicencia abierta.
1209 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1210 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1213 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1214 partners_partners: asociaos
1215 tou: Condiciones d'usu
1216 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1217 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1218 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1219 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1220 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1223 copyright: Drechos d'autor
1225 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1226 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1228 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1229 text: Fai un donativu
1230 learn_more: Más información
1233 diary_comment_notification:
1234 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1235 hi: Bones %{to_user},
1236 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1238 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1239 o contestar en %{replyurl}
1240 message_notification:
1241 hi: Bones %{to_user},
1242 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1243 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1244 friendship_notification:
1245 hi: Bones %{to_user},
1246 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1247 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1248 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1249 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1251 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1252 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1254 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1256 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1258 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1259 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1260 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1261 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1264 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1267 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1268 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1270 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1272 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1273 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1274 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1275 note_comment_notification:
1276 anonymous: Un usuariu anónimu
1279 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1282 nota na que ta interesáu'
1283 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1285 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1286 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1289 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1291 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1292 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1293 La nota ta cerca de %{place}.'
1295 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1296 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1297 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1298 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1299 La nota ta cerca de %{place}.'
1300 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1301 changeset_comment_notification:
1302 hi: Bones %{to_user},
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1308 cambios que t''interesa'
1309 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1310 tos conxuntos de cambios'
1311 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1312 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1313 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1314 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1315 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1316 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1317 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1320 heading: ¡Revisa el corréu!
1321 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1322 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1324 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1327 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1328 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1329 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1331 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1333 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1334 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1335 la to direición de corréu nueva.
1337 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1338 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1339 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1343 my_inbox: El mio buzón
1344 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1346 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1347 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1349 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1350 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1354 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1355 %{people_mapping_nearby_link}?
1356 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1358 unread_button: Marcar como non lleíu
1359 read_button: Marcar como lleíu
1360 reply_button: Contestar
1361 destroy_button: Desaniciar
1363 title: Unviar mensaxe
1364 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1365 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1367 message_sent: Mensaxe unviáu
1368 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1369 de poder unviar más.
1371 title: Esi mensaxe nun esiste
1372 heading: Esi mensaxe nun esiste
1373 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1375 title: Buzón de salida
1377 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1378 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1382 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1383 con %{people_mapping_nearby_link}?
1384 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1386 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1387 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1389 title: Lleer el mensaxe
1390 reply_button: Contestar
1391 unread_button: Marcar como non lleíu
1392 destroy_button: Desaniciar
1394 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1395 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1396 sent_message_summary:
1397 destroy_button: Desaniciar
1399 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1400 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1402 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1405 title: Contraseña perdida
1406 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1407 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1408 new password button: Reestablecer contraseña
1409 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1410 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1411 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1412 pa que puedas reaniciala ceo.
1413 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1415 title: Reestablecer contraseña
1416 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1417 reset: Reaniciar contraseña
1418 flash changed: Cambióse la contraseña
1419 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1424 gravatar: Usar Gravatar
1425 disabled: Desactivóse Gravatar.
1426 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1427 new image: Amestar una imaxe
1428 keep image: Mantener la imaxe actual
1429 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1430 replace image: Sustituir la imaxe actual
1431 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1432 home location: 'Llugar d''orixe:'
1433 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1434 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1439 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1440 password: 'Contraseña:'
1441 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1443 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1444 login_button: Entrar
1445 register now: Rexistrate agora
1446 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1447 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1448 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1449 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1452 title: Aniciar sesión con OpenID
1453 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1455 title: Aniciar sesión con Google
1456 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1458 title: Anicia sesión con Facebook
1459 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1461 title: Anicia sesión con Windows Live
1462 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1464 title: Aniciar sesión con GitHub
1465 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1467 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1468 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1470 title: Aniciar sesión con Wordpress
1471 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1473 title: Aniciar sesión con AOL
1474 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1477 heading: Colar d'OpenStreetMap
1478 logout_button: Salir
1482 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1483 pa móviles, y preseos de hardware'
1484 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1485 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1486 y muncho más, pel mundu enteru.
1487 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1488 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1489 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1490 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1491 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1492 community_driven_1_html: |-
1493 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1494 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1495 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1496 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1497 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1498 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1499 open_data_title: Datos abiertos
1500 open_data_1_html: |-
1501 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1502 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1503 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1504 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1507 legal_1_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1508 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1509 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1510 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1511 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1512 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1513 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1514 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1515 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1516 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1517 rexistraes de la OSMF</a>."
1518 partners_title: Asociaos
1521 title: Tocante a esta traducción
1522 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1523 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1524 english_link: l'orixinal n'inglés
1526 title: Tocante a esta páxina
1527 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1528 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1530 native_link: versión n'asturianu
1531 mapping_link: principiar col mapéu
1533 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1534 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1535 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1536 attribution_example:
1537 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1538 title: Exemplu de reconocimientu
1539 more_title_html: Pa saber más
1540 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1541 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1542 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1543 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1544 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1545 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1546 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1547 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1548 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1549 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1550 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1553 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1555 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1556 permalink: Enllaz permanente
1557 shortlink: Enllaz curtiu
1558 createnote: Amestar una nota
1560 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1561 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1562 y de que tea activada la opción de control remotu
1564 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1565 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1566 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1567 user_page_link: páxina d'usuariu
1568 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1569 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1570 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1571 se necesiten pa esta carauterística.
1574 area_to_export: Área a esportar
1575 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1576 format_to_export: Formatu a esportar
1577 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1578 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1579 embeddable_html: HTML pa embrivir
1582 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1583 de la llista siguiente:'
1584 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1585 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1586 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1589 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1592 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1593 de datos d'OpenStreetMap
1595 title: Descargues de Geofabrik
1596 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1600 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1605 image_size: Tamañu d'imaxe
1607 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1611 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1612 export_button: Esportar
1614 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1618 title: Xunise a la comunidá
1619 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1620 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1621 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1624 title: Otres preocupaciones
1626 title: Algamar ayuda
1627 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1628 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1632 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1633 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1635 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1636 title: Guía del principiante
1637 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1640 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1643 title: Llistes de corréu
1644 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1645 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1648 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1652 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1653 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1655 title: Pa organizaciones
1656 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1657 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1659 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1660 title: Wiki d'OpenStreetMap
1661 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1663 title: ¿Tien alguna entruga?
1665 search_results: Resultaos de la gueta
1669 get_directions: Obtener indicaciones
1670 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1673 where_am_i: ¿Ú esto?
1674 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1676 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1680 motorway: Autoestrada
1681 main_road: Carretera principal
1682 trunk: Carretera nacional
1683 primary: Carretera primaria
1684 secondary: Carretera secundaria
1685 unclassified: Carretera ensin clasificar
1688 cycleway: Carril bici
1689 cycleway_national: Carril bici nacional
1690 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1691 cycleway_local: Carril bici llocal
1692 footway: Camín peatonal
1696 - Ferrocarril llixeru
1702 - Pista d'aeropuertu
1705 - Aparcamientu d'aviones
1707 admin: Llende alministrativa
1708 forest: Área forestal
1712 resident: Área residencial
1716 retail: Área de tiendes
1717 industrial: Área industrial
1718 commercial: Área comercial
1724 brownfield: Terrén en derribu
1725 cemetery: Cementeriu
1726 allotments: Güertes recreatives
1727 pitch: Campu deportivu
1728 centre: Centru deportivu
1729 reserve: Reserva natural
1730 military: Área militar
1734 building: Edificiu destacáu
1735 station: Estación de tren
1739 tunnel: Borde de rayes = túnel
1740 bridge: Borde prietu = ponte
1741 private: Accesu priváu
1742 destination: Accesu pa destín
1743 construction: Carreteres en construcción
1744 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1745 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1750 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1751 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1752 de les coses más importantes que necesites saber.
1754 title: Qué hai nel Mapa
1756 title: Términos básicos pa facer mapes
1757 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1758 importantes que puen ser afayadices.
1761 start_mapping: Principiar col mapéu
1763 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1765 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1766 ye fácil amestar una nota.
1769 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1770 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1771 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1773 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1774 puntos axeitaos con marques d'hora)
1776 upload_trace: Xubir traza GPS
1777 visibility_help: ¿qué ye esto?
1779 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1781 upload_trace: Xubir traza GPS
1782 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1783 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1784 corréu al completase.
1785 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1788 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1789 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1790 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1791 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1794 title: Editando la traza %{name}
1795 heading: Editando la traza %{name}
1796 visibility_help: ¿qué ye esto?
1798 updated: Xubióse la traza
1802 title: Amosando la traza %{name}
1803 heading: Amosando la traza %{name}
1805 filename: 'Nome del ficheru:'
1809 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1812 owner: 'Propietariu:'
1813 description: 'Descripción:'
1816 edit_trace: Editar esta traza
1817 delete_trace: Desaniciar esta traza
1818 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1819 visibility: 'Visibilidá:'
1820 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1822 showing_page: Páxina %{page}
1823 older: Traces más antigües
1824 newer: Traces más nueves
1829 other: '%{count} puntos'
1831 trace_details: Amosar detalles de la traza
1832 view_map: Ver el Mapa
1833 edit_map: Editar el Mapa
1835 identifiable: IDENTIFICABLE
1837 trackable: RASTREABLE
1841 public_traces: Traces GPS públiques
1842 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1843 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1844 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1845 upload_trace: Xubir una traza
1846 my_traces: Les mios traces GPS
1848 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1850 made_public: Traza fecha pública
1852 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1854 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1855 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1858 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1860 description_with_count:
1861 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1862 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1863 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1865 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1867 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1868 nel restolador enantes de siguir.
1870 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1872 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1873 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1874 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1876 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1877 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1878 aceutalos, pero debes conocelos.
1881 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1882 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1883 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1884 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1885 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1886 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1887 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1888 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1889 allow_write_api: camudar el mapa.
1890 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1891 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1892 allow_write_notes: camudar notes.
1893 grant_access: Permitir accesu
1895 title: Solicitú d'autorización permitida
1896 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1897 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1899 title: Falló la solicitú d'autorización
1900 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1901 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1903 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1905 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1908 title: Rexistrar una aplicación nueva
1910 title: Editar la to aplicación
1912 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1913 key: 'Clave del consumidor:'
1914 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1915 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1916 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1917 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1918 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1919 edit: Editar los detalles
1920 delete: Desaniciar cliente
1921 confirm: ¿Tas seguru?
1922 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1924 title: Los mios detalles d'OAuth
1925 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1926 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1927 application: Nome d'aplicación
1928 issued_at: Emitíu el
1929 revoke: ¡Desaniciar!
1930 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1931 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1932 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1933 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1935 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1936 register_new: Rexistra la to aplicación
1938 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1940 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1942 flash: Se rexistró la información correutamente
1944 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1946 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1947 oauth2_applications:
1949 title: Rexistrar una aplicación nueva
1953 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1956 header: Llibre y editable
1957 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1958 más sero nes preferencies.
1959 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1960 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1961 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1962 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1963 continue: Date d'alta
1964 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1967 heading: Condiciones
1968 heading_ct: Condiciones de collaboración
1969 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1970 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1971 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1973 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1974 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1975 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1976 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1977 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1978 a ser Dominiu Públicu
1979 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1980 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1983 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1984 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1985 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1989 rest_of_world: Restu del mundu
1991 title: Nun esiste l'usuariu
1992 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1993 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1994 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1997 my diary: El mio diariu
1998 my edits: Les mios ediciones
1999 my traces: Les mios traces
2000 my notes: Les mios notes
2001 my messages: Los mios mensaxes
2002 my profile: El mio perfil
2003 my settings: Les mios preferencies
2004 my comments: Los mios comentarios
2005 blocks on me: Bloqueos recibíos
2006 blocks by me: Bloqueos puestos
2007 send message: Unviar mensaxe
2011 notes: Notes de mapa
2012 remove as friend: Desaniciar como amigu
2013 add as friend: Amestar como amigu
2014 mapper since: 'Mapeador dende:'
2015 ct status: 'Términos de collaboración:'
2016 ct undecided: Indecisu
2017 ct declined: Refugada
2018 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2019 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2020 created from: 'Creáu dende:'
2022 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2024 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2025 moderator: Esti usuariu ye moderador
2027 administrator: Dar accesu d'alministrador
2028 moderator: Dar accesu de moderador
2030 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2031 moderator: Quitar accesu de moderador
2032 block_history: Bloqueos activos
2033 moderator_history: Bloqueos puestos
2034 comments: Comentarios
2035 create_block: Bloquiar esti usuariu
2036 activate_user: Activar esti usuariu
2037 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2038 hide_user: Anubrir esti usuariu
2039 unhide_user: Amosar esti usuariu
2040 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2042 report: Informar d'esti usuariu
2044 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2050 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2051 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2052 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2053 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2054 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2055 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2056 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2058 title: Cuenta suspendida
2059 heading: Cuenta suspendida
2061 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2062 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2063 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2064 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2065 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2067 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2069 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2070 usando'l formulariu de más abaxo.
2072 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2073 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2074 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2077 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2078 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2079 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2080 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2083 title: Confirmar dar rol
2084 heading: Confirmar dar rol
2085 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2087 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2088 l'usuariu como'l rol son válidos.
2090 title: Confirmar quitar rol
2091 heading: Confirmar quitar rol
2092 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2094 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2095 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2098 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2099 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2101 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2102 back: Tornar al índiz
2104 title: Creando un bloquéu a %{name}
2105 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2106 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2107 back: Ver tolos bloqueos
2109 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2110 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2111 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2112 show: Ver esti bloquéu
2113 back: Ver tolos bloqueos
2115 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2116 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2117 na llista estenderexable.
2119 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2121 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2122 success: Bloquéu anováu.
2124 title: Bloqueos d'usuariu
2125 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2126 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2128 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2129 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2130 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2131 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2132 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2133 revoke: ¡Desaniciar!
2134 flash: Esti bloquéu se desanició.
2136 time_future_html: Fina en %{time}.
2137 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2138 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2140 time_past_html: Finó %{time}.
2144 other: '%{count} hores'
2147 other: '%{count} díes'
2150 other: '%{count} selmanes'
2153 other: '%{count} meses'
2156 other: '%{count} años'
2158 title: Bloqueos fechos a %{name}
2159 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2160 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2162 title: Bloqueos fechos por %{name}
2163 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2164 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2166 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2167 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2172 revoke: ¡Desaniciar!
2173 confirm: ¿Tas seguru?
2174 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2175 back: Ver tolos bloqueos
2176 revoker: 'Desaniciador:'
2177 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2179 not_revoked: (non desaniciáu)
2182 revoke: ¡Desaniciar!
2184 display_name: Usuariu bloquiáu
2185 creator_name: Creador
2186 reason: Motivu del bloquéu
2188 revoker_name: Desaniciáu por
2189 showing_page: Páxina %{page}
2191 previous: « Anterior
2194 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2195 heading: notes de %{user}
2196 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2199 description: Descripción
2200 created_at: Creada el
2201 last_changed: Cambéu postreru
2203 title: 'Nota: %{id}'
2204 description: Descripción
2205 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2206 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2207 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2208 report: Informar d'esta nota
2209 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2210 de comprobase de mou independiente.
2213 reactivate: Reactivar
2214 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2218 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2219 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2220 pa esplicar el problema.
2221 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2222 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2233 short_link: Enllaz curtiu
2236 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2240 short_url: URL curtia
2241 include_marker: Incluir marcador
2242 center_marker: Centrar el mapa na marca
2243 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2244 view_larger_map: Ver mapa mayor
2245 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2247 report_problem: Informar d'un problema
2249 title: Clave del mapa
2250 tooltip: Clave del mapa
2251 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2257 title: Ver el mio allugamientu
2259 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2260 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2262 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2263 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2266 cycle_map: Mapa ciclista
2267 transport_map: Mapa de tresportes
2269 opnvkarte: ÖPNVKarte
2271 header: Capes del mapa
2272 notes: Notes de mapa
2273 data: Datos del mapa
2274 gps: Traces GPS públiques
2275 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2278 edit_tooltip: Editar el mapa
2279 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2280 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2281 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2282 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2283 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2284 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2285 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2289 subscribe: Suscribite
2290 unsubscribe: Date de baxa
2291 hide_comment: anubrir
2292 unhide_comment: amosar
2293 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2297 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2298 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2299 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2300 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2301 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2302 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2304 directions: Indicaciones
2307 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2308 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2310 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2311 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2312 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2313 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2314 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2315 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2317 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2318 per %{name}, hacia %{directions}
2319 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2320 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2321 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2323 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2324 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2325 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2327 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2328 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2329 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2331 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2332 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2333 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2334 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2335 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2336 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2337 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2338 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2339 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2340 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2341 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2343 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2344 per %{name}, hacia %{directions}
2345 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2346 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2347 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2349 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2350 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2351 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2353 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2354 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2355 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2357 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2358 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2359 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2360 via_point_without_exit: (pel puntu)
2361 follow_without_exit: Siguir %{name}
2362 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2363 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2364 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2365 start_without_exit: Principiar en %{name}
2366 destination_without_exit: Aportasti al destín
2367 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2368 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2369 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2370 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2371 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2373 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2390 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2391 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2392 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2394 directions_from: Direiciones dende equí
2395 directions_to: Direiciones ata equí
2396 add_note: Añadir una nota equí
2397 show_address: Amosar la direición
2398 query_features: Consultar entidaes
2399 centre_map: Centrar el mapa equí
2402 heading: Editar redaición
2403 title: Editar redaición
2405 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2406 heading: Llista de redaiciones
2407 title: Llista de redaiciones
2409 heading: Escribir información de la redaición nueva
2410 title: Crear una redaición nueva
2412 description: 'Descripción:'
2413 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2414 title: Amosando redaición
2416 edit: Editar esta redaición
2417 destroy: Desaniciar esta redaición
2418 confirm: ¿Tas seguru?
2420 flash: Creóse la redaición.
2422 flash: Cambios guardaos.
2424 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2425 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2426 flash: Redaición destruyía.
2427 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2429 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2430 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2431 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2432 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})