1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
6 # Author: BeginaFelicysym
25 # Author: Zbigniew.czernik
33 latitude: Szerokość geograficzna
34 longitude: Długość geograficzna
47 latitude: Szerokość geograficzna
48 longitude: Długość geograficzna
57 display_name: Publiczna nazwa
62 acl: Lista kontroli dostępu
63 changeset: Zestaw zmian
64 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
66 diary_comment: Komentarz dziennika
67 diary_entry: Wpis w dzienniku
72 node_tag: Znacznik węzła
74 old_node: Wcześniejszy węzeł
75 old_node_tag: Tag wcześniejszego węzła
76 old_relation: Stara relacja
77 old_relation_member: Członek wcześniejszej relacji
78 old_relation_tag: Tag wcześniejszej relacji
79 old_way: Wcześniejsza droga
80 old_way_node: Węzeł wcześniejszej drogi
81 old_way_tag: Tag wcześniejszej drogi
83 relation_member: Członek relacji
84 relation_tag: Znacznik relacji
87 tracepoint: Punkt śladu
88 tracetag: Znacznik śladu
90 user_preference: Preferencje użytkownika
91 user_token: Token użytkownika
94 way_tag: Znacznik drogi
97 cookies_needed: Wydaje się, że masz wyłączoną obsługę ciasteczek (cookies) w swojej przeglądarce internetowej – włącz ją, zanim przejdziesz dalej.
99 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
101 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego, aby dowiedzieć się więcej.
102 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
105 changeset: "Zestaw zmian: %{id}"
106 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
108 title: Zestaw zmian %{id}
109 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
110 osmchangexml: XML w formacie osmChange
113 belongs_to: "Należy do:"
114 bounding_box: "Obszar edycji:"
116 closed_at: "Zamknięto:"
117 created_at: "Utworzono:"
119 few: "Zawiera następujące %{count} węzły:"
120 one: "Zawiera następujący %{count} węzeł:"
121 other: "Zawiera następujących %{count} węzłów:"
123 few: "Zawiera następujące %{count} relacje:"
124 one: "Zawiera następującą %{count} relację:"
125 other: "Zawiera następujących %{count} relacji:"
127 few: "Zawiera następujące %{count} linie:"
128 one: "Zawiera następującą %{count} linię:"
129 other: "Zawiera następujących %{count} linii:"
130 no_bounding_box: Ten zestaw zmian został zapisany bez obszaru edycji.
131 show_area_box: Pokaż obszar prostokątu
133 changeset_comment: "Komentarz:"
134 deleted_at: "Usunięto:"
135 deleted_by: "Usunięte przez:"
136 edited_at: "Edytowano:"
137 edited_by: "Edytowane przez:"
138 in_changeset: "W zestawie zmian:"
141 entry: Relacja %{relation_name}
142 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
149 relation: Edytuj relację
152 area: Zobacz obszar na większej mapie
153 node: Zobacz punkt na większej mapie
154 note: Zobacz uwagę na większej mapie
155 relation: Zobacz relację na większej mapie
156 way: Pokaż drogę na większej mapie
157 loading: Wczytywanie…
160 next_changeset_tooltip: Następny zestaw zmian
161 next_node_tooltip: Następny węzeł
162 next_note_tooltip: Następna uwaga
163 next_relation_tooltip: Poprzednia relacja
164 next_way_tooltip: Następna droga
165 prev_changeset_tooltip: Poprzedni zestaw zmian
166 prev_node_tooltip: Poprzedni węzeł
167 prev_note_tooltip: Poprzednia uwaga
168 prev_relation_tooltip: Poprzednia relacja
169 prev_way_tooltip: Poprzednia droga
171 name_changeset_tooltip: Zobacz edycje użytkownika %{user}
172 next_changeset_tooltip: Następna edycja użytkownika %{user}
173 prev_changeset_tooltip: Poprzednia edycja użytkownika %{user}
175 download_xml: Pobierz XML
178 node_title: "Węzeł: %{node_name}"
179 view_history: Zobacz historię
181 coordinates: "Współrzędne:"
182 part_of: "Jest częścią:"
184 download_xml: Pobierz XML
185 node_history: Historia zmian węzła
186 node_history_title: "Historia punktu: %{node_name}"
187 view_details: Zobacz szczegóły
189 sorry: Niestety %{type} o id %{id} nie został znaleziony.
191 changeset: zestaw zmian
196 at_by_html: "%{when} temu przez %{user}"
197 at_html: "%{when} temu"
199 closed_title: "Rozwiązana uwaga: %{note_name}"
200 comments: "Komentarze:"
202 last_modified: "Ostatnio zmodyfikowano:"
203 open_title: "Nierozwiązana uwaga: %{note_name}"
210 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może być pokazany, ponieważ został poddany poprawce. Zapoznaj się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej informacji.
211 redaction: Poprawka %{id}
217 download_xml: Pobierz XML
219 relation_title: "Relacja: %{relation_name}"
220 view_history: Zobacz historię zmian
223 part_of: "Jest częścią:"
225 download_xml: Pobierz XML
226 relation_history: Historia zmian relacji
227 relation_history_title: "Historia relacji: %{relation_name}"
228 view_details: Zobacz szczegóły
230 entry_role: "%{type} %{name} jako %{role}"
236 data_frame_title: Dane
237 data_layer_name: Przeglądaj dane mapy
239 edited_by_user_at_timestamp: Edytowany przez %{user} ostatni raz %{timestamp}
240 hide_areas: Ukryj obszary
241 history_for_feature: Historia zmian dla %{feature}
242 load_data: Wczytaj dane
243 loading: Wczytywanie...
244 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
245 notes_layer_name: Przeglądaj uwagi
247 api: Pobierz ten obszar z API
248 back: Powrót do listy obiektów
250 heading: Lista obiektów
262 private_user: prywatny użytkownika
263 show_areas: Pokaż obszary
264 show_history: Pokaż zmiany
265 unable_to_load_size: "Nie można wczytać: prostokąt ograniczający %{bbox_size} jest zbyt duży (nie może przekraczać %{max_bbox_size} stopnia)"
266 view_data: Zobacz dane w aktualnym widoku mapy
268 zoom_or_select: Przybliż albo wybierz inny obszar mapy
272 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
273 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
274 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
276 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało zbyt długo.
278 changeset: zestaw zmian
283 download_xml: Ściągnij XML
285 view_history: Pokaż historię
287 way_title: "Droga: %{way_name}"
290 one: należy do drogi %{related_ways}
291 other: należy do dróg %{related_ways}
293 part_of: "Jest częścią:"
295 download_xml: Ściągnij XML
296 view_details: Zobacz szczegóły
297 way_history: Historia zmian drogi
298 way_history_title: "Historia drogi: %{way_name}"
304 no_edits: (brak edycji)
305 show_area_box: pokaż prostokąt zawierający
306 still_editing: (nadal edytowany)
307 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
308 changeset_paging_nav:
310 previous: « Poprzednia
311 showing_page: Strona %{page}
319 description: Ostatnie zmiany
320 description_bbox: Zestawy zmian na obszarze %{bbox}
321 description_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
322 description_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
323 description_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
324 description_user_bbox: Zestawy zmian użytkownika %{user} w %{bbox}
325 empty_anon_html: Nie podjęto jeszcze edycji.
326 empty_user_html: Wygląda na to, że jeszcze nie edytowałeś. Aby zacząć, zapoznaj się z naszym <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Przewodnikiem dla początkujących</a>.
327 heading: Zestawy zmian
328 heading_bbox: Zestawy zmian
329 heading_friend: Zestawy zmian
330 heading_nearby: Zestawy zmian
331 heading_user: Zestawy zmian
332 heading_user_bbox: Zestawy zmian
334 title_bbox: Zestawy zmian w %{bbox}
335 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
336 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
337 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
338 title_user_bbox: Zestawy zmian użytkownika %{user} w %{bbox}
340 sorry: Niestety, pobieranie listy zestawów zmian, którą chciałeś zobaczyć, trwało zbyt długo.
345 has_commented_on: "%{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika"
346 newer_comments: Nowsze komentarze
347 older_comments: Starsze komentarze
351 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
353 hide_link: Ukryj ten komentarz
356 few: "%{count} komentarze"
358 other: "%{count} komentarzy"
359 zero: Brak komentarzy
360 comment_link: Skomentuj ten wpis
362 edit_link: Edytuj ten wpis
363 hide_link: Ukryj ten wpis
364 posted_by: Wpis od %{link_user} z %{created} w języku %{language_link}
365 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
369 latitude: "Szerokość geograficzna:"
370 location: "Położenie:"
371 longitude: "Długość geograficzna:"
372 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
375 title: Edycja wpisu dziennika
376 use_map_link: na mapie
379 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
380 title: Wpisy OpenStreetMap
382 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
383 title: Wpisy w języku %{language_name}
385 description: Ostatnie wpisy od %{user}
386 title: Wpisy dla %{user}
388 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
389 new: Nowy wpis do dziennika
390 new_title: Stwórz nowy wpis w Twoim dzienniku użytkownika
391 newer_entries: Nowsze wpisy
392 no_entries: Brak wpisów dziennika
393 older_entries: Starsze wpisy
394 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
395 title: Dzienniki użytkowników
396 title_friends: Dzienniki znajomych
397 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
398 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
401 location: "Położenie:"
404 title: Nowy wpis do dziennika
406 body: Niestety nie znaleziono wpisu dziennika / komentarza o id %{id}, sprawdź pisownię. Byc może użyłeś(aś) linku który był niepoprawny.
407 heading: "Brak wpisu o id: %{id}"
408 title: Nie ma takiego wpisu
410 leave_a_comment: Zostaw komentarz
412 login_to_leave_a_comment: "%{login_link}, aby dodać komentarz"
414 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
415 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
417 default: Domyślnie (obecnie %{name})
419 description: iD (w przeglądarce)
422 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
425 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
428 description: JOSM lub Markaartor
429 name: Zdalne sterowanie
432 add_marker: Dodaj pinezkę na mapie
433 area_to_export: Obszar do eksportu
434 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
435 export_button: Eksportuj
436 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
438 format_to_export: Format eksportu
439 image_size: Rozmiar obrazka
443 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
444 map_image: Plik graficzny (standardowa warstwa)
447 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
449 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
452 body: "Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap. Przybliż się, wybierz mniejszy obszar, lub użyj jednego ze następujących źródeł aby objąć pobierane dane:"
454 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych miast
455 title: Pliki Geofabrik
456 heading: Obszar zbyt duży
458 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
459 title: Metro Extracts
461 description: Dodatkowe źródła wymienione w OpenStreetMap wiki
464 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
468 add_marker: Dodaj pinezkę na mapie
469 change_marker: Zmień pozycję pinezki
470 click_add_marker: Kliknij na mapie aby dodać pinezkę
471 drag_a_box: Przeciągnięciem zaznacz prostokąt na mapie
473 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
477 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
478 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
486 north_east: na północny wschód
487 north_west: na północny zachód
489 south_east: na południowy wschód
490 south_west: na południowy zachód
494 other: około %{count}km
497 more_results: Więcej wyników
498 no_results: Nie znaleziono
501 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
502 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
503 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
504 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
505 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
506 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
507 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
508 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
509 search_osm_nominatim:
511 level10: Granica przedmieścia
512 level2: Granica kraju
513 level4: Granica stanu
514 level5: Granica regionu
515 level6: Granica hrabstwa
516 level8: Granica miasta
520 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
521 drag_lift: Wyciąg orczykowy
522 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
525 apron: Płyta postojowa
529 taxiway: Droga kołowania
534 arts_centre: Centrum sztuki
537 auditorium: Audytorium
540 bbq: Miejsce do grillowania
542 bicycle_parking: Parking rowerowy
543 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
544 biergarten: Ogródek piwny
545 brothel: Dom publiczny
546 bureau_de_change: Kantor
547 bus_station: Stacja autobusowa
549 car_rental: Wynajem samochodów
550 car_sharing: Dzielenie się samochodami
551 car_wash: Myjnia samochodowa
553 charging_station: Stacja paliw
558 community_centre: Centrum społeczności
560 crematorium: Krematorium
561 dentist: Gabinet dentystyczny
564 drinking_water: Źródło wody pitnej
565 driving_school: Nauka jazdy
567 emergency_phone: Telefon alarmowy
569 ferry_terminal: Terminal promowy
570 fire_hydrant: Hydrant
571 fire_station: Remiza strażacka
572 food_court: Targ z żywnością
574 fuel: Stacja benzynowa
575 grave_yard: Mniejszy cmentarz
576 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
578 health_centre: Ośrodek zdrowia
581 hunting_stand: Ambona myśliwska
582 ice_cream: Lodziarnia
583 kindergarten: Przedszkole
586 marketplace: Plac targowy
587 mountain_rescue: Ratownictwo górskie
588 nightclub: Klub nocny
590 nursing_home: Dom opieki
595 place_of_worship: Miejsce kultu
596 police: Posterunek policji
597 post_box: Skrzynka pocztowa
599 preschool: Przedszkole
602 public_building: Budynek publiczny
603 public_market: Rynek publiczny
604 reception_area: Recepcja
605 recycling: Miejsce recyklingu
606 restaurant: Restauracja
607 retirement_home: Dom starców
614 social_centre: Centrum społeczne
615 social_club: Klub towarzyski
616 social_facility: Placówka społeczna
618 supermarket: Supermarket
620 taxi: Postój taksówek
621 telephone: Budka telefoniczna
623 toilets: Toaleta publiczna
624 townhall: Urząd miejski
625 university: Uniwersytet
626 vending_machine: Automat do sprzedaży
627 veterinary: Chirurgia weterynaryjna
628 village_hall: Urząd gminy
629 waste_basket: Kosz na śmieci
631 youth_centre: Centrum młodzieżowe
633 administrative: Granica administracyjna
634 census: Granica spisu
635 national_park: Park Narodowy
636 protected_area: Obszar chroniony
639 suspension: Most wiszący
646 fire_hydrant: Hydrant
647 phone: Telefon alarmowy
649 bridleway: Droga dla koni
650 bus_guideway: Droga dla autobusów
651 bus_stop: Przystanek autobusowy
653 construction: Droga budowana
654 cycleway: Ścieżka rowerowa
655 emergency_access_point: Punkt awaryjny
658 living_street: Strefa zamieszkania
659 milestone: Punkt kontrolny
662 motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
663 motorway_link: Autostrada – dojazd
665 pedestrian: Droga dla pieszych
666 platform: Podwyższenie
667 primary: Droga krajowa
668 primary_link: Droga krajowa – dojazd
669 proposed: Planowana droga
670 raceway: Tor wyścigowy
671 residential: Droga osiedlowa
672 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
674 secondary: Droga wojewódzka
675 secondary_link: Droga wojewódzka – dojazd
676 service: Droga serwisowa
677 services: Usługi autostrady
681 street_lamp: Lampa uliczna
682 tertiary: Droga powiatowa
683 tertiary_link: Droga wojewódzka
684 track: Droga gruntowa
686 trunk: Droga ekspresowa
687 trunk_link: Droga ekspresowa – dojazd
688 unclassified: Droga gminna
689 unsurfaced: Nierówna droga
691 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
692 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
693 boundary_stone: Graniczny głaz
697 citywalls: Mury miejskie
702 memorial: Mniejszy pomnik
709 wayside_cross: Przydrożny krzyż
710 wayside_shrine: Przydrożna kaplica
713 allotments: Ogródki działkowe
715 brownfield: Grunty poprzemysłowe
717 commercial: Obszar handlowo-usługowy
718 conservation: Konserwacja
719 construction: Teren budowy
721 farmland: Grunty rolne
722 farmyard: Podwórze gospodarskie
726 greenfield: Tereny niezagospodarowane
727 industrial: Teren przemysłowy
728 landfill: Wysypisko śmieci
730 military: Teren wojskowy
732 nature_reserve: Rezerwat przyrody
737 railway: Teren kolejowy
738 recreation_ground: Ziemia rekreacyjna
739 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
740 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
741 residential: Zabudowa mieszkalna
742 retail: Handel detaliczny
744 village_green: Nawsie
746 wetland: Tereny podmokłe
749 beach_resort: Strzeżona plaża
750 bird_hide: Ukryj ptaki
753 fitness_station: Fitness
755 golf_course: Pole golfowe
758 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
759 nature_reserve: Rezerwat naturalny
761 pitch: Boisko sportowe
762 playground: Plac zabaw
763 recreation_ground: Pole rekreacyjne
766 sports_centre: Centrum sportowe
770 water_park: Park wodny
772 airfield: Lotnisko wojskowe
781 cave_entrance: Wejście do jaskini
815 wetland: Obszar podmokły
816 wetlands: Obszary podmokłe
821 company: Przedsiębiorstwo
822 employment_agency: Urząd pracy
823 estate_agent: Biuro nieruchomości
824 government: Biura rządowe
825 insurance: Biuro ubezpieczeń
827 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
828 telecommunication: Urząd telekomunikacji
829 travel_agent: Biuro podróży
842 isolated_dwelling: Oddzielny dom-gospodarstwo
846 neighbourhood: Sąsiedztwo
847 postcode: Kod pocztowy
851 subdivision: Dzielnica
854 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
857 abandoned: Dawna linia kolejowa
858 construction: Budowana linia kolejowa
859 disused: Nieczynna trasa kolejowa
860 disused_station: Nieużywana stacja kolejowa
861 funicular: Kolejka linowa
862 halt: Przystanek kolejowy
863 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
864 junction: Węzeł kolejowy
865 level_crossing: Przejazd kolejowy
866 light_rail: Lekka kolej
867 miniature: Mini kolej
868 monorail: Kolej jednoszynowa
869 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
871 preserved: Kolej zabytkowa
872 proposed: Planowana trasa kolejowa
873 spur: Bocznica kolejowa
874 station: Stacja kolejowa
875 stop: Przystanek kolejowy
877 subway_entrance: Wejście na stację metra
879 tram: Linia tramwajowa
880 tram_stop: Przystanek tramwajowy
881 yard: Stacja postojowa, lokomotywownia
883 alcohol: Sklep monopolowy
885 art: Sklep z dziełami sztuki
887 beauty: Salon kosmetyczny
888 beverages: Sklep z napojami
889 bicycle: Sklep rowerowy
893 car: Sklep samochodowy
894 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
895 car_repair: Naprawa samochodów
896 carpet: Sklep z dywanami
897 charity: Sklep charytatywny
899 clothes: Sklep odzieżowy
900 computer: Sklep komputerowy
901 confectionery: Cukiernia
902 convenience: Mały sklep wielobranżowy
904 cosmetics: Sklep kosmetyczny
906 department_store: Dom towarowy
907 discount: Sklep z produktami po obniżce
908 doityourself: Sklep budowlany
909 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
910 electronics: Sklep elektroniczny
911 estate_agent: Biuro nieruchomości
912 farm: Sklep gospodarski
913 fashion: Sklep modelarski
916 food: Sklep spożywczy
917 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
918 furniture: Sklep meblowy
920 garden_centre: Centrum ogrodnicze
921 general: Sklep ogólny
922 gift: Sklep z pamiątkami
923 greengrocer: Warzywniak
924 grocery: Sklep spożywczy
925 hairdresser: Fryzjernia
926 hardware: Sklep ze sprzętem
928 insurance: Agent ubezpieczeniowy
929 jewelry: Sklep z biżuterią
932 mall: Centrum handlowe
934 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
935 motorcycle: Sklep z motocyklami
936 music: Sklep muzyczny
939 organic: Sklep z produktami organicznymi
940 outdoor: Sklep turystyczny
941 pet: Sklep ze zwierzętami
943 photo: Sklep fotograficzny
946 shoes: Sklep obuwniczy
947 shopping_centre: Centrum handlowe
948 sports: Sklep sportowy
949 stationery: Sklep papierniczy
950 supermarket: Supermarket
952 toys: Sklep z zabawkami
953 travel_agency: Biuro podróży
958 alpine_hut: Chata alpejska
960 attraction: Atrakcja turystyczna
961 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
964 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
966 guest_house: Pensjonat
969 information: Informacja turystyczna
973 picnic_site: Miejsce na piknik
974 theme_park: Park tematyczny
976 viewpoint: Punkt widokowy
979 culvert: Rura kanalizacyjna
982 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
985 connector: Złącze dróg wodnych
987 derelict_canal: Opuszczony kanał
993 mineral_spring: Źródło mineralne
994 mooring: Kotwicowisko
997 riverbank: Brzeg rzeki
1000 water_point: Punkt wodny
1005 edit_help: Przesuń mapę i powiększ miejsce, które chcesz edytować, a następnie kliknij tutaj.
1009 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
1012 cycle_map: Mapa rowerowa
1013 standard: Podstawowa
1014 transport_map: Transport publiczny
1015 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
1018 header: Warstwy mapy
1020 overlays: Włącz nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
1023 title: Pokaż moje położenie
1030 intro: W celu poprawy jakości mapy informacja, którą wprowadzisz będzie widoczna dla pozostałych maperów. Podaj więc jak najwięcej szczegółów oraz umieść znacznik w możliwie najdokładniejszej pozycji.
1032 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które powinny być niezależnie zweryfikowane.
1033 closed_by: rozwiązana przez <a href='%{user_url}'>%{user}</a> o %{time}
1034 closed_by_anonymous: rozwiązana przez anonima o %{time}
1035 comment: Dodaj komentarz
1036 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
1037 commented_by: komentarz użytkownika <a href='%{user_url}'>%{user}</a> z dnia %{time}
1038 commented_by_anonymous: komentarz anonimowy z dnia %{time}
1040 opened_by: utworzona przez <a href='%{user_url}'>%{user}</a> w dniu %{time}
1041 opened_by_anonymous: utworzona anonimowo w dniu %{time}
1042 permalink: Permalink
1043 reactivate: Ponownie aktywuj
1044 reopened_by: ponownie aktywowana przez <a href='%{user_url}'>%{user}</a> o %{time}
1045 reopened_by_anonymous: ponownie aktywowana przez anonima o %{time}
1049 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
1050 custom_dimensions: Ustaw własne wymiary
1055 include_marker: Dołącz pinezkę
1058 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
1060 short_link: Krótki link
1061 short_url: Krótki URL
1063 view_larger_map: Większy widok mapy
1065 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
1066 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
1067 edit_disabled_tooltip: Powiększ, aby edytować mapę
1068 edit_tooltip: Edytuje mapę
1069 history_disabled_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć zmiany w tym obszarze
1070 history_tooltip: Wyświetla przeprowadzone edycje dla tego obszaru
1072 community: Społeczność
1073 community_blogs: Blogi wspólnoty
1074 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1075 copyright: Prawa autorskie i licencja
1077 documentation: Dokumentacja
1078 documentation_title: Dokumentacja projektu
1079 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1080 donate_link_text: dokonując darowizny
1082 edit_with: Edytuj w %{editor}
1083 export_data: Eksportuj dane
1084 foundation: Fundacja
1085 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1086 gps_traces: Ślady GPS
1087 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
1089 help_centre: Centrum pomocy
1090 help_title: Witryna pomocy dla projektu
1092 home: Przejdź do lokalizacji domu
1093 intro_1: OpenStreetMap to mapa całego świata, którą możesz swobodnie edytować. Tworzą ją ludzie tacy jak Ty.
1094 intro_2_create_account: Utwórz konto
1095 intro_2_download: pobierz
1096 intro_2_html: Wszystkie dane są bezpłatne dla %{download}, %{use} i są dostępne na %{license}. %{create_account} w celu poprawienia mapy.
1097 intro_2_license: wolna licencja
1100 log_in_tooltip: Zaloguj się
1102 alt_text: Logo OpenStreetMap
1105 text: Przekaż darowiznę
1106 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1107 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1108 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1109 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1110 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
1111 partners_ic: Imperial College London
1112 partners_partners: partnerzy
1113 partners_ucl: centrum UCL VR
1114 sign_up: zarejestruj
1115 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
1116 tag_line: Wolna wikimapa świata
1117 user_diaries: Dzienniczki
1118 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniczki użytkownika
1120 view_tooltip: Zobacz mapę
1122 wiki_title: Strona Wiki dla projektu
1125 english_link: oryginalna angielska wersja
1126 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem a %{english_original_link}, preferowana jest strona w języku angielskim.
1127 title: Informacje o tłumaczeniu
1129 attribution_example:
1130 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1131 title: Przykład uznania autorstwa
1132 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> oraz\nLand Tyrol (na licencji <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>)."
1133 contributors_ca_html: "<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®, GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (© ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division, Statistics Canada'')."
1134 contributors_footer_1_html: "Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,\naby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Contributors (en)</a>."
1135 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać, że podmiot będący ich źródłem popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1136 contributors_fr_html: "<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction Générale des Impôts''.</li>"
1137 contributors_gb_html: "<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12."
1138 contributors_intro_html: "Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł, wśród nich:"
1139 contributors_nl_html: "<strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007\t\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1140 contributors_nz_html: "<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved."
1141 contributors_title_html: Dane włączone do OpenStreetMap
1142 contributors_za_html: "<strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące\nz <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">zarządu głównego:\nNational Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone."
1143 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1144 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1145 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny pojawić się w rogu mapy.
1146 credit_title_html: Jak podać źródło
1147 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia właściciela praw autorskich.
1148 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij formularz on-line</a>.
1149 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1150 intro_1_html: "OpenStreetMap zawiera <i>wolne dane</i>, rozpowszechniane na licencji <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1151 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji. <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a> dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1152 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1153 more_1_html: Więcej informacji o możliwości wykorzystania danych OpenStreetMap można znaleźć w <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Legal FAQ</a>.
1154 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką korzystania z Nominatima</a>.
1155 more_title_html: Dowiedz się więcej
1156 title_html: Prawa autorskie i licencja
1158 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1159 native_link: wersji po polsku
1160 text: Przeglądasz wersję po angielsku strony dotyczącej praw autorskich. Możesz wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich i %{mapping_link}.
1164 deleted: Wiadomość usunięta
1168 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1169 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1171 few: "%{count} nowe wiadomości"
1172 many: "%{count} nowych wiadomości"
1173 one: "%{count} nową wiadomość"
1174 other: "%{count} nowych wiadomości"
1175 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1177 few: "%{count} stare wiadomości"
1178 many: "%{count} starych wiadomości"
1179 one: "%{count} starą wiadomość"
1180 other: "%{count} starych wiadomości"
1182 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1184 title: Wiadomości odebrane
1186 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1187 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1190 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1191 reply_button: Odpowiedz
1192 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1194 back_to_inbox: Powrót do skrzynki
1196 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę przed powtórzeniem wysłania.
1197 message_sent: Wiadomość wysłana
1199 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1201 title: Wysyłanie wiadomości
1203 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1204 heading: Nie ma takiej wiadomości
1205 title: Nie ma takiej wiadomości
1210 one: Masz %{count} wysłaną wiadomość
1211 other: Masz %{count} wysłanych wiadomości
1212 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1213 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1215 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1217 title: Wiadomości wysłane
1223 reply_button: Odpowiedz
1225 title: Czytanie wiadomości
1227 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1228 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać, nie została wysłana przez ani do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1230 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1231 sent_message_summary:
1235 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
1236 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
1237 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
1238 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
1239 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
1240 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
1241 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
1242 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
1245 full: Pełna treść uwagi
1247 ago_html: "%{when} temu"
1248 created_at: Utworzono w dniu
1251 heading: Uwagi użytkownika %{user}
1253 last_changed: Ostatnio zmieniono
1254 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
1255 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
1257 closed: "zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1258 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
1259 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1260 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
1261 opened: "nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1262 reopened: "ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1263 title: Uwagi OpenStreetMap
1265 diary_comment_notification:
1266 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1267 header: "%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap o temacie %{subject}:"
1268 hi: Witaj %{to_user},
1269 subject: "[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował Twój wpis w pamiętniku"
1271 subject: "[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail"
1273 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1275 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}.
1276 email_confirm_plain:
1277 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1279 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}.
1280 friend_notification:
1281 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1282 had_added_you: "%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap."
1283 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1284 subject: "[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego"
1286 and_no_tags: i brak znaczników
1287 and_the_tags: i następujące znaczniki
1289 failed_to_import: "nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:"
1290 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach ich
1291 more_info_2: "uniknięcia można znaleźć na stronie:"
1292 subject: "[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX"
1295 loaded_successfully: udało się wczytać, wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
1296 subject: "[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX"
1297 with_description: z opisem
1298 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1300 subject: "[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła"
1302 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1304 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1305 lost_password_plain:
1306 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1308 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1309 message_notification:
1310 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć na nią na %{replyurl}
1311 header: "%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:"
1312 hi: Witaj %{to_user},
1313 note_comment_notification:
1314 anonymous: Anonimowy użytkownik
1316 commented_note: "%{commenter} rozwiązał uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1317 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę"
1318 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę"
1319 your_note: "%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}."
1321 commented_note: "%{commenter} zostawił komentarz do uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1322 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię uwagę"
1323 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował Twoją uwagę"
1324 your_note: "%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}."
1325 details: "Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}."
1328 commented_note: "%{commenter} ponownie aktywował uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1329 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą Cię uwagę"
1330 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag"
1331 your_note: "%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}"
1333 confirm: "Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:"
1334 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1336 subject: "[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap"
1337 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym jak zacząć.
1340 allow_read_gpx: odczytywanie Twoich osobistych śladów GPS
1341 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1342 allow_to: "Zezwól aplikacji klienckiej na:"
1343 allow_write_api: modyfikuj mapę
1344 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1345 allow_write_gpx: prześlij ślady GPS
1346 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1347 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji Twojego konta
1348 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do Twojego konta użytkownika - %{user}. Sprawdź, czy chcesz pozwolić aplikacji na poniższe działania. Możesz wybrać dowolną liczbę opcji.
1350 flash: Cofnąłeś prawa dostępu dla aplikacji %{application}
1353 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1355 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1358 title: Edycja aplikacji
1360 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1361 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1362 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1363 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1364 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1365 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1366 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1367 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1369 requests: "Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:"
1371 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1372 url: Główny adres URL aplikacji
1374 application: Nazwa aplikacji
1376 list_tokens: "Następujące tokeny zostały wydane do aplikacji w twoim imieniu:"
1377 my_apps: Programy klienckie
1378 my_tokens: Zarejestrowane programy
1379 no_apps: Czy chcesz zarejestrować programy korzystające ze standardu %{oauth}? Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z zapytań OAuth do tego serwisu.
1380 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1381 registered_apps: "Masz zarejestrowane następujące aplikacje klienckie:"
1383 title: Szczegóły autoryzacji OAuth
1386 title: Rejestracja nowej aplikacji
1388 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1390 access_url: "URL znaki dostępu:"
1391 allow_read_gpx: odczytywanie ich śladów GPS.
1392 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1393 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1394 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1395 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1396 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1397 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1398 authorize_url: "URL upoważnienia:"
1399 confirm: Jesteś pewien?
1400 delete: Usuń klienta
1401 edit: Edytuj szczegóły
1402 key: "Klucz odbiorcy:"
1403 requests: "Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:"
1404 secret: "Sekret odbiorcy:"
1405 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1406 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1407 url: "URL znacznika zapytania:"
1409 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1412 flash: Utworzono poprawkę.
1414 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.
1415 flash: Poprawka usunięta.
1416 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów. Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
1419 heading: Edytuj poprawkę
1420 submit: Zapisz poprawkę
1421 title: Edytuj poprawkę
1423 empty: Brak poprawek do pokazania.
1424 heading: Lista poprawek
1425 title: Lista poprawek
1428 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
1429 submit: Utwórz poprawkę
1430 title: Tworzenie nowej poprawki
1433 description: "Opis:"
1434 destroy: Usuń tą poprawkę
1435 edit: Edytuj tę poprawkę
1436 heading: Poprawka "%{title}"
1437 title: Wyświetlenie poprawki
1440 flash: Zapisano zmiany.
1443 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1444 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1445 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1446 no_iframe_support: Przeglądarka, której używasz nie obsługuje HTML iframes, które są niezbędne dla tej funkcji.
1447 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1448 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1449 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1450 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1451 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu, kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz aktualnie zaznaczony obiekt.)
1452 user_page_link: stronie użytkownika
1454 createnote: Dodaj uwagę
1455 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz wyłączoną jego obsługę.
1456 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1458 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach otwartej licencji
1459 permalink: Permalink
1460 remote_failed: Edycja nie powiodła się – sprawdź, czy JOSM lub Merkaartor jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1461 shortlink: Shortlink
1465 admin: Granica administracyjna
1466 allotments: Ogródki działkowe
1470 bridge: Czarny obrys – most
1471 bridleway: Ścieżka dla koni
1472 brownfield: Teren powyburzeniowy
1473 building: Ważny budynek
1477 - wyciąg krzesełkowy
1479 centre: Centrum sportowe
1480 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1484 construction: Drogi w budowie
1485 cycleway: Ścieżka rowerowa
1486 destination: Dostęp do punktu docelowego
1487 farm: Gospodarstwo rolne
1491 heathland: Wrzosowisko
1492 industrial: Teren przemysłowy
1496 military: Teren wojskowy
1497 motorway: Autostrada
1499 permissive: Możliwy wstęp
1500 pitch: Boisko sportowe
1501 primary: Droga pierwszorzędna
1502 private: Wstęp prywatny
1504 reserve: Rezerwat przyrody
1505 resident: Teren mieszkalny
1506 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1513 secondary: Droga drugorzędna
1514 station: Dworzec kolejowy
1519 tourist: Atrakcja turystyczna
1525 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1526 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1527 unsurfaced: Droga nieutwardzona
1530 alt: Tekst alternatywny
1531 first: Pierwszy element
1536 ordered: Uporządkowana lista
1537 second: Drugi element
1538 subheading: Podtytuł
1540 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1541 unordered: Lista nieuporządkowana
1548 search_help: "przykłady: 'Wąchock', 'Franciszkańska, Poznań', 'CB2 5AQ', lub 'poczta w pobliżu Mokotów' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>więcej przykładów...</a>"
1550 where_am_i: Gdzie jestem?
1551 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1554 search_results: Wyniki wyszukiwania
1557 friendly: "%e %B %Y o %H:%M"
1560 trace_uploaded: Twój plik GPX został wczytany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno to nastąpić w ciągu 30 minut. Wtedy też dostaniesz wiadomość z informacją o tym fakcie.
1561 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1563 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na skasowanie
1565 description_with_count:
1566 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1567 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1568 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1570 description: "Opis:"
1573 filename: "Nazwa pliku:"
1574 heading: Edycja śladu %{name}
1578 save_button: Zapisz zmiany
1579 start_coord: "Współrzędne początkowe:"
1581 tags_help: rozdzielone przecinkami
1582 title: Edycja śladu %{name}
1583 uploaded_at: "Wysłano:"
1584 visibility: "Widoczność:"
1585 visibility_help: co to znaczy?
1587 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1589 description: Przeglądaj najnowsze dodane ścieżki GPS
1590 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a> lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie wiki</a>.
1591 public_traces: Publiczne ślady GPS
1592 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1593 tagged_with: " otagowane %{tags}"
1594 your_traces: Twoje ślady GPS
1596 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1598 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1599 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1601 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1603 ago: "%{time_in_words_ago} temu"
1604 by: utworzony przez użytkownika
1605 count_points: "%{count} punktów"
1607 edit_map: Edytuj Mapę
1608 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1615 trace_details: Pokaż szczegóły śladu
1616 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1617 view_map: Pokaż mapę
1622 tags_help: rozdzielone przecinkami
1623 upload_button: Wgrywaj
1624 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1625 visibility: Widoczność
1626 visibility_help: co to znaczy?
1628 see_all_traces: Zobacz wszystkie ślady
1629 see_your_traces: Zobacz wszystkie Twoje ślady
1631 few: Masz %{count} ślady oczekujące na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1632 many: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1633 one: Masz %{count} ślad oczekujący na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie go zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1634 other: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1635 upload_trace: Wyślij ślad
1640 older: Starsze ślady
1641 showing_page: Strona %{page}
1643 delete_track: Wykasuj ten ślad
1644 description: "Opis:"
1647 edit_track: Edytuj ten ślad
1649 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1655 start_coordinates: "Współrzędne początkowe:"
1657 title: Przeglądanie śladu %{name}
1658 trace_not_found: Ślad nie znaleziony!
1660 visibility: "Widoczność:"
1662 identifiable: Zidentyfikowany (pokazywany w liście śladów i jako zidentyfikowany, uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1663 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1664 public: Publiczny (pokazywany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1665 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1669 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
1670 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
1671 heading: "Warunki uczestnictwa:"
1672 link text: co to jest?
1673 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
1674 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa i je zaakceptować.
1675 current email address: "Aktualny adres e-mail:"
1676 delete image: Usuń obecną grafikę
1677 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
1678 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
1679 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
1681 gravatar: Użyj Gravatara
1682 link text: co to jest?
1683 home location: "Lokalizacja domowa:"
1685 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej 100x100)
1686 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
1687 latitude: "Szerokość:"
1688 longitude: "Długość geograficzna:"
1689 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
1690 my settings: moje ustawienia
1691 new email address: "Nowy adres e-mail:"
1692 new image: Dodaj grafikę
1693 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
1695 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
1696 link text: co to jest?
1698 preferred editor: "Preferowany edytor:"
1699 preferred languages: "Preferowane języki:"
1700 profile description: "Opis profilu:"
1702 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze edycje są anonimowe.
1703 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
1704 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
1705 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1706 enabled link text: co to jest?
1707 heading: "Edycje publiczne:"
1708 public editing note:
1709 heading: Publiczna edycja
1710 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy są już domyślnie publiczni.</ul></li>
1711 replace image: Zmień obecną grafikę
1712 return to profile: Powrót do profilu
1713 save changes button: Zapisz zmiany
1714 title: Zmiana ustawień konta
1715 update home location on click: Aktualizować lokalizację, kiedy klikam na mapie?
1717 already active: To konto zostało potwierdzone.
1719 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
1720 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
1721 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij mapować.
1722 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby aktywować Twoje konto.
1723 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając tutaj</a>.
1724 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
1727 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
1728 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
1729 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby potwierdzić Twój nowy adres e-mail.
1730 success: Twój nowy adres został zatwierdzony, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
1732 failure: Brak użytkownika %{name}.
1733 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś adres webmaster@openstreetmap.org. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
1735 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego działania.
1737 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a do edycji.
1739 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
1740 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
1741 heading: Użytkownicy
1742 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
1744 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
1745 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
1746 summary: "%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}"
1747 summary_no_ip: "%{name} utworzony %{date}"
1750 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli chcesz przedyskutować blokadę.
1751 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1752 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1753 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1754 email or username: "Adres email lub nazwa użytkownika:"
1756 login_button: Zaloguj się
1757 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1758 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1759 no account: Nie masz konta?
1760 openid: "%{logo} OpenID:"
1761 openid invalid: Niestety Twój OpenID wydaje się być nieprawidłowy
1762 openid missing provider: Niestety kontakt z dostawcą OpenID jest niemożliwy
1763 openid_logo_alt: Zaloguj używając OpenID
1766 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1767 title: Zaloguj używając AOL
1769 alt: Zaloguj używając Google OpenID
1770 title: Zaloguj używając Google
1772 alt: Zaloguj używając myOpenID OpenID
1773 title: Zaloguj używając myOpenID
1775 alt: Zaloguj używając adresu URL OpenID
1776 title: Zaloguj używając OpenID
1778 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1779 title: Zaloguj używając Wordpress
1781 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1782 title: Zaloguj używając Yahoo
1784 register now: Zarejestruj się
1785 remember: "Pamiętaj mnie:"
1787 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1788 with openid: "Możesz do zalogowania się użyć również OpenID:"
1789 with username: "Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika i hasło:"
1791 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1792 logout_button: Wyloguj
1795 email address: "Adres e-mail:"
1796 heading: Zapomniałeś hasła?
1797 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1798 new password button: Wyczyść hasło
1799 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1800 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1801 title: zgubione hasło
1803 already_a_friend: "%{name} już jest Twoim gronie znajomych."
1804 button: Dodaj do listy przyjaciół
1805 failed: Niestety dodanie %{name} jako znajomego nie powiodło się.
1806 heading: Dodać %{user} do listy przyjaciół?
1807 success: "%{name} jest teraz twoim znajomym!"
1810 header: Darmowa i edytowalna
1811 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1812 confirm email address: "Potwierdzenie adresu e-mail:"
1813 confirm password: "Potwierdzenie hasła:"
1814 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmasterem</a>, aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to będzie możliwe.
1815 continue: Zarejestruj się
1816 display name: "Przyjazna nazwa:"
1817 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później zmienić w ustawieniach.
1818 email address: "Adres e-mail:"
1819 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki uczestnictwa</a>.
1820 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1821 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę prywatności</a>)
1822 openid: "%{logo} OpenID:"
1823 openid association: "<p>Twoje konto OpenID nie jest jeszcze skojarzone z kontem OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Jeśli jesteś nowym użytkownikiem OpenStreetMap, utwórz nowe konto, korzystając z poniższego formularza.</li>\n <li>Jeśli masz już konto, możesz zalogować się na nie przy użyciu nazwy użytkownika i hasła, a następnie skojarzyć je z kontem OpenID w ustawieniach użytkownika.\n </li>\n</ul>"
1824 openid no password: Jeśli korzystasz z OpenID hasło nie jest wymagane, jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1826 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1827 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na tej stronie</a>.
1828 title: Zarejestruj się
1829 use openid: Ewentualnie użyj %{logo} OpenID do zalogowania
1831 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1832 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1833 title: Nie znaleziono użytkownika
1836 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
1837 your location: Twoje położenie
1839 button: Usuń z przyjaciół
1840 heading: Usunąć %{user} z przyjaciół?
1841 not_a_friend: "%{name} nie był Twoim znajomym."
1842 success: "%{name} został wyłączony z grona Twoich znajomych."
1844 confirm password: Potwierdź hasło
1845 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1846 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1847 heading: Resetowanie hasła %{user}
1849 reset: Resetuj hasło
1850 title: zresetuj hasło
1852 flash success: Nowa lokalizacja domowa zapisana
1854 body: "<p>\n Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.\n</p>\n<p>\n Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.\n Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.\n</p>"
1855 heading: Konto zawieszone
1856 title: Konto zawieszone
1857 webmaster: webmaster
1860 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest w domenie publicznej
1861 consider_pd_why: co to oznacza?
1862 decline: Nie akceptuję
1863 guidance: "Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href=\"%{summary}\">w formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href=\"%{translations}\">nieoficjalne tłumaczenia</a>"
1864 heading: Warunki uczestnictwa
1868 rest_of_world: Reszta świata
1869 legale_select: "Proszę wybrać kraj zamieszkania:"
1870 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję". Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1871 title: Warunki uczestnictwa
1872 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1874 activate_user: aktywuj tego użytkownika
1875 add as friend: dodaj do znajomych
1876 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1877 block_history: otrzymane blokady
1878 blocks by me: Nałożone blokady
1879 blocks on me: Otrzymane blokady
1880 comments: komentarze
1882 confirm_user: zatwierdź tego użytkownika
1883 create_block: zablokuj tego użytkownika
1884 created from: "Stworzony z:"
1885 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1886 ct declined: odrzucone
1887 ct status: "Warunki uczestnictwa:"
1888 ct undecided: niezdecydowane
1889 deactivate_user: dezaktywuj tego użytkownika
1890 delete_user: usuń to konto
1894 email address: Adres e‐mail
1895 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1896 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1897 hide_user: ukryj tego użytkownika
1898 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć użytkowników blisko ciebie.
1899 km away: "%{count}km stąd"
1900 latest edit: "Ostatnia edycja %{ago}:"
1901 m away: "%{count}m stąd"
1902 mapper since: "Mapuje od:"
1903 moderator_history: nałożone blokady
1904 my comments: moje komentarze
1905 my diary: mój dziennik
1906 my edits: moje zmiany
1907 my notes: moje uwagi
1908 my profile: mój profil
1909 my settings: moje ustawienia
1910 my traces: moje ślady
1911 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1912 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1913 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
1914 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1915 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1916 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania w tej okolicy.
1918 oauth settings: ustawienia oauth
1919 remove as friend: Usuń ze znajomych
1921 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1923 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1924 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1925 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1927 administrator: Cofnij dostęp administratora
1928 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1929 send message: wyślij wiadomość
1930 settings_link_text: stronie ustawień
1931 spam score: "Punktacja spamu:"
1934 unhide_user: odkryj tego użytkownika
1935 user location: Lokalizacja użytkownika
1936 your friends: Twoi znajomi
1939 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
1940 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
1941 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
1943 empty: "%{name} nie był jeszcze zablokowany."
1944 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
1945 title: Blokady na użytkownika %{name}
1947 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
1948 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
1949 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
1951 back: Zobacz wszystkie blokady
1952 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
1953 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
1954 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem do API.
1955 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
1956 show: Zobacz tę blokadę
1957 submit: Uaktualnij blokadę
1958 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
1960 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
1961 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
1963 time_future: Blokada wygasa %{time}.
1964 time_past: Zakończono %{time} temu.
1965 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
1967 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
1968 heading: Lista blokad użytkowników
1969 title: Blokady użytkownika
1971 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
1972 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
1974 back: Zobacz wszystkie blokady
1975 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
1976 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
1977 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem do API.
1978 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
1979 submit: Utwórz blokadę
1980 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
1981 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
1982 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na te komunikaty.
1984 back: Powrót do spisu
1985 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze %{id}.
1988 creator_name: Twórca
1989 display_name: Zablokowany użytkownik
1992 not_revoked: (nie odwołana)
1993 previous: « Poprzednia
1994 reason: Powód blokady
1996 revoker_name: Odwołana przez
1998 showing_page: Strona %{page}
2002 other: "%{count} godzin"
2004 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2005 flash: Blokada została odwołana.
2006 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika %{block_by}
2007 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2009 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2010 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2012 back: Pokaż wszystkie blokady
2015 heading: "%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}"
2016 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2017 reason: Przyczyna blokady
2019 revoker: Cofający uprawnienia
2022 time_future: Blokada wygasa %{time}
2023 time_past: Zakończona %{time} temu
2024 title: "%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}"
2026 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2027 success: Blokada zaktualizowana.
2030 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2031 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2032 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2033 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników, a ty nie jesteś administratorem.
2035 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2037 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy użytkownik i rola są ważne.
2038 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2039 title: Potwierdź przyznawanie roli
2041 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2043 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy użytkownik i rola są ważne.
2044 heading: Potwierdź cofanie roli
2045 title: Potwierdź cofanie roli
2048 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
2049 paragraph_2_html: "Wystarczy, że przejdziesz na <a href='%{map_url}'>mapę</a> i klikniesz ikonę: <span class='icon note'></span>. Ta czynność doda znacznik, który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem."
2050 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
2052 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na edycję mapy.
2053 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
2054 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się przydadzą.
2055 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np. Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
2056 title: Podstawowe Zasady do Mapowania
2057 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro lub budynek.
2058 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi rzeczami, o których musisz wiedzieć.
2060 paragraph_1_html: Potrzebujesz pomocy przy mapowaniu lub nie wiesz jak używać OpenStreetMap? Odpowiedzi na twoje pytania uzyskasz na <a href='http://help.openstreetmap.org/'>stronie pomocy</a>.
2061 title: Jakieś pytania?
2062 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
2065 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
2066 title: Co jest na mapie