1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: OpenStreetMap-oc
11 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14 acl: Lista de contraròtle d’accès
15 changeset: Grop de modificacions
16 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
18 diary_comment: Comentari del jornal
19 diary_entry: Entrada del jornal
24 node_tag: Balisa de nosèl
26 old_node: Ancian nosèl
27 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28 old_relation: Anciana relacion
29 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
32 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
35 relation_member: Membre de la relacion
36 relation_tag: Balisa de relacion
39 tracepoint: Punt de la traça
40 tracetag: Balisa de la pista
42 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43 user_token: Geton de l'utilizaire
45 way_node: Nosèl del camin
46 way_tag: Balisa del camin
67 description: Descripcion
72 recipient: Destinatari
74 email: Adreça de corrièr electronic
76 display_name: Nom afichat
77 description: Descripcion
81 default: Per defaut (actualament %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87 description: iD (editor integrat al navigador)
90 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 in_changeset: Grop de modificacions
106 no_comment: (sens comentaris)
108 download_xml: Telecargar lo XML
109 view_history: Afichar l’istoric
110 view_details: Afichar los detalhs
111 location: 'Emplaçament :'
113 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
115 node: Nosèls (%{count})
116 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117 way: Camins (%{count})
118 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119 relation: Relacions (%{count})
120 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121 comment: Comentaris (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
124 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125 changesetxml: Grop de modificacions XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Grop de modificacions %{id}
129 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131 discussion: Discussion
133 title: 'Nosèl : %{name}'
134 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
136 title: 'Camin : %{name}'
137 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
140 one: partida del camin %{related_ways}
141 other: partida dels camins %{related_ways}
143 title: 'Relacion : %{name}'
144 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
153 entry: Relacion %{relation_name}
154 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
156 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161 changeset: grop de modificacions
164 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165 temps per èsser recuperadas.
170 changeset: grop de modificacions
173 redaction: Redaccion %{id}
174 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
181 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
184 load_data: Cargar las donadas
185 loading: Cargament...
189 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193 telephone_link: Sonar %{phone_number}
195 title: 'Nòta : %{id}'
196 new_note: Nòta novèla
197 description: Descripcion
198 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
204 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
214 title: Requèsta suls objèctes
215 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216 nearby: Objèctes a proximitat
217 enclosing: Objèctes englobants
219 changeset_paging_nav:
220 showing_page: Pagina %{page}
222 previous: « Precedents
225 no_edits: (pas cap de modificacion)
226 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
234 title: Gropes de modificacions
235 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244 load_more: Cargar mai
246 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247 tròp de temps per èsser recuperada.
249 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254 full: Discussion completa
257 title: Novèla entrada del jornal
258 publish_button: Publicar
260 title: Jornals dels utilizaires
261 title_friends: Jornals dels amics
262 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263 user_title: Jornal de %{user}
264 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265 new: Novèla entrada del jornal
266 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269 older_entries: Entradas mai ancianas
270 newer_entries: Entradas mai recentas
272 title: Modificar l'entrada del jornal
273 subject: 'Subjècte :'
277 latitude: 'Latitud :'
278 longitude: 'Longitud :'
279 use_map_link: Utilizar la mapa
281 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
283 title: Jornal de %{user} | %{title}
284 user_title: Jornal de %{user}
285 leave_a_comment: Apondre un comentari
286 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287 login: Connectatz-vos
288 save_button: Enregistrar
290 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
296 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297 comment_link: Comentar aquesta entrada
298 reply_link: Respondre a aquesta entrada
300 one: '%{count} comentari'
301 zero: Pas cap de comentari
302 other: '%{count} comentaris'
303 edit_link: Modificar aquesta entrada
304 hide_link: Amagar aquesta entrada
307 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308 hide_link: Amagar aqueste comentari
316 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331 newer_comments: Comentaris mai recents
332 older_comments: Comentaris mai ancians
336 area_to_export: Zòna d'exportar
337 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338 format_to_export: Format d'exportar
339 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341 embeddable_html: HTML incorporable.
343 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
346 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347 fonts listadas çaijòs :'
348 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
353 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
357 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358 basa de donadas d'OpenStreetMap
360 title: Telecargaments de Geofabrik
361 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362 e vilas seleccionadas
364 title: Extraccions de Metro
365 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
368 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Talha de l'imatge
375 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
379 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380 export_button: Exportar
384 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conduita
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
458 hunting_stand: Taulièr de tir
459 ice_cream: Crema glaçada
460 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468 nursing_home: Ostal de santat
471 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 reception_area: Zòna de recepcion
482 recycling: Punt de reciclatge
483 restaurant: Restaurant
484 retirement_home: Ostal de retirada
490 social_centre: Centre social
491 social_club: Club social
492 social_facility: Servici social
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telefòn public
499 townhall: Ostal Comun
500 university: Universitat
501 vending_machine: Distribuidor automatic
502 veterinary: Cirurgia veterinària
503 village_hall: Sala comunala
504 waste_basket: Escobilhièr
505 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
514 suspension: Pont penjat
523 electrician: Electrician
526 photographer: Fotograf
530 "yes": Botiga d'artesanat
532 ambulance_station: Depaus d'ambulància
533 defibrillator: Desfibrillador
534 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535 phone: Telefòn d'urgéncia
537 abandoned: Autorota abandonada
538 bridleway: Camin per cavalièrs
539 bus_guideway: Via de bus guidada
540 bus_stop: Arrèst de bus
541 construction: Autorota en construccion
542 cycleway: Pista ciclabla
544 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545 footway: Camin pietonièr
547 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548 milestone: Bòrna quilometrica
550 motorway_junction: Joncion d'autorota
551 motorway_link: Rota autorotièra
553 pedestrian: Camin pietonièr
555 primary: Rota principala
556 primary_link: Rota principala
557 proposed: Projècte de rota
559 residential: Carrièra residenciala
560 rest_area: Airal de repaus
562 secondary: Rota segondària
563 secondary_link: Rota segondària
564 service: Rota de servici
565 services: Servicis autorotièrs
566 speed_camera: Radar de velocitat
568 street_lamp: Lampadari
569 tertiary: Rota terciària
570 tertiary_link: Rota terciària
572 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
575 trunk_link: Via exprèssa
576 unclassified: Rota menora
577 unsurfaced: Rota sens revestiment
580 archaeological_site: Site arqueologic
581 battlefield: Camp de batalha
582 boundary_stone: Bòrna frontièra
583 building: Bastiment istoric
587 city_gate: Pòrta de la vila
588 citywalls: Muralhas de la vila
590 heritage: Site del patrimòni
597 roman_road: Via romana
602 wayside_cross: Calvari
603 wayside_shrine: Orador
606 "yes": Interseccion/Caireforc
608 allotments: Òrts familials
610 brownfield: Terren rasat
612 commercial: Zòna terciària
613 conservation: Zòna protegida
614 construction: Construccion
616 farmland: Terrens agricòls
617 farmyard: Bastiments de bòria
621 greenfield: Zòna de construccion futura
622 industrial: Zòna industriala
623 landfill: Depaus d’escobilhas
625 military: Zòna militara
630 recreation_ground: Airal de jòcs
632 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633 residential: Zòna residenciala
634 retail: Zòna comerciala
636 village_green: Zòna publica erborada
638 "yes": Usatge del terren
640 beach_resort: Estacion belneara
641 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
643 common: Terrens comunals
645 fishing: Zòna de pesca
646 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647 fitness_station: Taulièr de percors de santat
649 golf_course: Terren de gòlf
650 horse_riding: Equitacion
651 ice_rink: Pista de patinatge
652 marina: Pòrt de plasença
653 miniature_golf: Gòlf miniatura
654 nature_reserve: Resèrva naturala
656 pitch: Terren d'espòrt
657 playground: Airal de jòcs
658 recreation_ground: Terren de jòcs
661 slipway: Còta de lançament
662 sports_centre: Centre esportiu
664 swimming_pool: Piscina
666 water_park: Pargue aqüatic
673 "yes": Creat per l'òme
675 airfield: Terren d'aviacion militara
679 "yes": Còl de montanha
684 cave_entrance: Entrada de cauna
720 accountant: Comptable
721 administrative: Administracion
722 architect: Arquitècte
724 employment_agency: Agéncia per l'emplec
725 estate_agent: Agent immobilièr
726 government: Agéncia governamentala
727 insurance: Burèu d'assegurança
730 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731 travel_agent: Agéncia de viatge
734 allotments: Òrts familials
746 isolated_dwelling: Abitacion isolada
749 municipality: Municipalitat
750 neighbourhood: Quartièr
751 postcode: Còdi postal
754 state: Estat / província
755 subdivision: Subdivision
758 unincorporated_area: Luòc pas organizat
762 abandoned: Via ferrada abandonada
763 construction: Via ferrada en construccion
764 disused: Via ferrada desafectada
765 disused_station: Gara desafectada
766 funicular: Via de funicular
768 historic_station: Arrèst de tren istoric
769 junction: Jonccion ferroviària
770 level_crossing: Passatge de nivèl
771 light_rail: Pichona via ferrada
772 miniature: Via ferrada miniatura
774 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
775 platform: Plataforma ferroviària
776 preserved: Via ferrada conservada
777 proposed: Projècte de camin de fèrre
778 spur: Via de connexion
779 station: Gara ferroviària
780 stop: Arrèst de camin de fèrre
781 subway: Estacion de mètro
782 subway_entrance: Entrada de mètro
785 tram_stop: Arrèst de tram
787 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
791 beauty: Magazin de produits de beutat
792 beverages: Magazin de bevendas
793 bicycle: Magazin de bicicletas
797 car: Magazin de veituras
798 car_parts: Pèças d'automobilas
799 car_repair: Reparacion d'automobilas
800 carpet: Magazin de tapisses
801 charity: Magazin de benfasença
803 clothes: Magazin de vestits
804 computer: Magazin informatic
805 confectionery: Confisariá
806 convenience: Espiciariá
807 copyshop: Magazin de fotocòpias
808 cosmetics: Magazin de cosmetics
810 department_store: Grand magazin
811 discount: Magazin discount
812 doityourself: Magazin de bricolatge
813 dry_cleaning: Netejatge a sec
814 electronics: Magazin d'electronica
815 estate_agent: Agent immobilièr
816 farm: Magazin de produits agricòlas
817 fashion: Magazin de mòda
820 food: Magazin d'alimentacion
821 funeral_directors: Pompas funèbras
822 furniture: Amòblament
824 garden_centre: Jardinariá
825 general: Magazin generalista
826 gift: Botiga de presents
827 greengrocer: Mercand de fruches e legums
830 hardware: Quicalhariá
832 insurance: Assegurança
836 mall: Galariá mercanda
838 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
839 motorcycle: Magazin de mòto
840 music: Magazin de musica
841 newsagent: Mercand de jornals
844 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
847 photo: Magazin de fotografia
849 second_hand: Botiga d’ocasions
850 shoes: Magazin de cauçaduras
851 shopping_centre: Centre comercial
852 sports: Magazin d'espòrt
853 stationery: Papetariá
854 supermarket: Supermercat
856 toys: Magazin de joguets
857 travel_agency: Agéncia de viatge
858 video: Magazin de vidèos
863 apartment: Apartament
865 attraction: Atraccion
866 bed_and_breakfast: Jaç
869 caravan_site: Site de caravana
872 guest_house: Ostal d'òste
875 information: Informacions
878 picnic_site: Site de picnic
879 theme_park: Pargue a tèma
880 viewpoint: Punt de vista
886 artificial: Riu artificial
887 boatyard: Talhièr de construccion navala
890 derelict_canal: Canal de deslaissament
895 lock_gate: Pòrta d'esclusa
905 level2: Frontièra del país
906 level4: Frontièra de l’estat
907 level5: Frontièra de la region
908 level6: Frontièra del comtat
909 level8: Limit de la vila
910 level9: Limit del vilatge
911 level10: Limit de la banlèga
914 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
922 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
923 more_results: Mai de resultats
926 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
927 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
928 logout: Se desconnectar
930 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
931 sign_up: Crear un compte
932 start_mapping: Començar de cartografiar
933 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
938 export_data: Exportar las donadas
939 gps_traces: Traças GPS
940 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
941 user_diaries: Jornals
942 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
943 edit_with: Modificar amb %{editor}
944 tag_line: La mapa cooperativa liura
945 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
946 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
947 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
948 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
949 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
950 e d'autres %{partners}.
952 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
953 partners_bytemark: Albergament Bytemark
954 partners_partners: partenaris
955 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
956 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
957 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
958 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
959 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
962 copyright: Dreits d’autor
963 community: Comunautat
964 community_blogs: Blogs de la comunautat
965 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
966 foundation: La Fondacion
967 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
969 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
971 learn_more: Ne saber mai
975 title: A prepaus d'aquesta traduccion
976 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
977 la version anglesa prima
978 english_link: original en anglés
980 title: A prepaus d'aquesta pagina
981 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
982 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
984 native_link: version occitana
985 mapping_link: començar a contribuir
987 title_html: Copyright e Licéncia
989 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
990 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
992 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
993 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
994 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
995 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
996 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
997 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
998 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
999 son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1000 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1001 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1002 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1005 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1007 attribution_example:
1008 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1009 title: Exemple d'atribucion
1010 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1012 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1013 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1014 contributors_title_html: Nòstres contributors
1015 contributors_fr_html: |-
1016 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1017 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1018 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1019 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1023 title: Çò qu'i a sus la mapa
1025 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1026 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1028 title: Vocabulari de basa de cartografia
1029 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1030 que vos seràn utiles.
1031 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1033 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1034 o un arbre individual.
1036 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1037 riu, un lac, o un bastiment.
1039 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1040 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1044 title: De questions ?
1045 paragraph_1_html: |-
1046 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1047 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1048 start_mapping: Començar de cartografiar
1050 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1052 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1056 title: Rejónher la comunautat
1058 title: Autras preocupacions
1059 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1060 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1061 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1062 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1064 title: Obténer d’ajuda
1065 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1066 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1067 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1070 title: Benvenguda a OSM
1071 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1073 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1074 title: Guida per debutants
1075 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1077 url: https://help.openstreetmap.org/
1078 title: help.openstreetmap.org
1079 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1082 title: Listas de difusion
1083 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1084 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1092 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1093 title: wiki.openstreetmap.org
1094 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1097 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1098 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1099 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1100 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1101 local_knowledge_title: Coneissença locala
1102 community_driven_title: Menat per la comunautat
1103 community_driven_html: |-
1104 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1105 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1106 open_data_title: Donadas liuras
1107 legal_title: Juridic
1108 partners_title: Partenaris
1110 diary_comment_notification:
1111 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1112 hi: Bonjorn %{to_user},
1113 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1114 o respondre sus %{replyurl}
1115 message_notification:
1116 hi: Bonjorn %{to_user},
1117 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1119 friend_notification:
1120 hi: Bonjorn %{to_user},
1121 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1122 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1123 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1124 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1127 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1128 with_description: amb la descripcion
1129 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1130 and_no_tags: e sens balisa.
1132 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1133 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1134 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1136 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1138 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1139 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1142 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1144 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1147 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1148 email_confirm_plain:
1150 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1151 per confirmar aquesta modificacion.
1154 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1157 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1158 lost_password_plain:
1160 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1161 per reïnicializar vòstre senhal.
1164 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1166 note_comment_notification:
1167 anonymous: Un utilizaire anonim
1170 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1173 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1174 mapa prèp de %{place}.'
1175 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1176 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1178 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1179 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1180 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1182 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1183 La nòta es pròcha de %{place}.'
1185 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1186 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1188 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1190 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1191 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1192 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1193 changeset_comment_notification:
1194 hi: Bonjorn %{to_user},
1197 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1199 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1200 al qual vos interessatz'
1201 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1202 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1205 title: Bóstia de recepcion
1206 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1207 outbox: bóstia de mandadís
1208 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1210 one: '%{count} messatge novèl'
1211 other: '%{count} messatges novèls'
1213 one: '%{count} ancian messatge'
1214 other: '%{count} ancians messatges'
1218 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1219 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1220 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1222 unread_button: Marcar coma pas legit
1223 read_button: Marcar coma legit
1224 reply_button: Respondre
1225 delete_button: Suprimir
1227 title: Mandar un messatge
1228 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1232 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1233 message_sent: Messatge mandat
1234 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1235 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1237 title: Messatge introbable
1238 heading: Messatge introbable
1239 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1241 title: Bóstia de mandadís
1242 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1243 inbox: bóstia de recepcion
1244 outbox: bóstia de mandadís
1246 one: Avètz %{count} messatge mandat
1247 other: Avètz %{count} messatges mandats
1251 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1252 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1253 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1255 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1256 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1257 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1259 title: Legir lo messatge
1263 reply_button: Respondre
1264 unread_button: Marcar coma pas legit
1265 delete_button: Suprimir
1268 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1269 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1270 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1271 sent_message_summary:
1272 delete_button: Suprimir
1274 as_read: Messatge marcat coma legit
1275 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1277 deleted: Messatge suprimit
1280 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1281 permalink: Ligam permanent
1282 shortlink: Ligam cort
1283 createnote: Apondre una nòta
1285 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1287 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1288 user_page_link: pagina d'utilizaire
1289 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1290 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1291 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1292 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1294 search_results: Resultats de la recèrca
1298 get_directions: Obténer las direccions
1299 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1302 where_am_i: Ont soi ?
1303 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1304 submit_text: Validar
1309 main_road: Rota principala
1311 primary: Rota principala
1312 secondary: Rota segondària
1313 unclassified: Rota pas classificada
1315 bridleway: Camin per cavalièrs
1316 cycleway: Via ciclabla
1317 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1318 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1319 cycleway_local: Via ciclista locala
1320 footway: Via pietonièra
1322 subway: Linha de mètro
1324 - Pichona via ferrada
1331 - via de circulacion d'aeropòrt
1333 - Estacionament d'avions
1335 admin: Limit administratiu
1338 golf: Percors de gòlf
1340 resident: Zòna residenciala
1344 retail: Zòna de comèrci
1345 industrial: Zòna industriala
1346 commercial: Zòna terciària
1352 brownfield: Zòna rasada
1354 allotments: Òrts familials
1355 pitch: Terren d'espòrt
1356 centre: Centre esportiu
1357 reserve: Resèrva naturala
1358 military: Zòna militara
1362 building: Bastiment important
1363 station: Gara ferroviària
1367 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1368 bridge: Bòrd negre = pont
1369 private: Accès privat
1370 destination: Reservat als ribairencs
1371 construction: Rotas en construccion
1372 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1373 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1379 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1382 subheading: Sostítol
1383 unordered: Lista pas ordenada
1384 ordered: Lista ordenada
1385 first: Primièr element
1386 second: Segond element
1390 alt: Tèxte Alternatiu
1394 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1395 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1396 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1398 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1399 punts ordenats amb las datas)
1401 upload_trace: Mandar la traça GPS
1403 title: Modificar la traça %{name}
1404 heading: Modificar la traça %{name}
1405 filename: 'Nom del fichièr :'
1406 download: telecargar
1407 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1409 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1412 owner: 'Proprietari :'
1413 description: 'Descripcion :'
1415 tags_help: separadas per de virgulas
1416 save_button: Enregistrar las modificacions
1417 visibility: 'Visibilitat :'
1418 visibility_help: qué significa aquò ?
1420 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1421 description: 'Descripcion :'
1423 tags_help: separadas per de virgulas
1424 visibility: 'Visibilitat :'
1425 visibility_help: qué significa aquò ?
1426 upload_button: Mandar
1429 upload_trace: Mandar una traça
1430 see_all_traces: Veire totas las traças
1431 see_your_traces: Veire totas las traças
1435 title: Afichatge de la traça %{name}
1436 heading: Afichatge de la traça %{name}
1438 filename: 'Nom del fichièr :'
1439 download: telecargar
1440 uploaded: 'Mandat lo :'
1442 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1445 owner: 'Proprietari :'
1446 description: 'Descripcion :'
1449 edit_track: Modificar aquesta pista
1450 delete_track: Suprimir aquesta pista
1451 trace_not_found: Traça pas trobada !
1452 visibility: 'Visibilitat :'
1454 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1455 older: Ancianas traças
1456 newer: Traças novèlas
1459 count_points: '%{count} punts'
1460 ago: i a %{time_in_words_ago}
1462 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1463 view_map: Veire la mapa
1465 edit_map: Modificar la mapa
1467 identifiable: IDENTIFICABLE
1474 public_traces: Traças GPS publicas
1475 your_traces: Vòstras traças GPS
1476 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1477 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1478 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1479 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1480 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1483 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1485 made_public: Pista renduda publica
1487 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1489 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1490 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1492 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1494 description_with_count:
1495 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1496 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1497 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1500 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1503 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1504 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1505 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1506 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1507 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1509 allow_write_api: modificar la mapa.
1510 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1511 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1512 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1513 grant_access: Acordar l’accès
1515 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1516 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1517 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1519 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1520 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1521 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1523 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1526 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1529 title: Modificar vòstra aplicacion
1532 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1533 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1534 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1535 url: 'URL del geton de requèsta :'
1536 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1537 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1538 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1539 edit: Modificar los detalhs
1540 delete: Suprimir lo client
1541 confirm: Sètz segur ?
1542 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1543 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1544 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1545 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1547 allow_write_api: modificar la mapa.
1548 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1549 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1550 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1552 title: Mos detalhs OAuth
1553 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1554 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1556 application: Nom de l'aplicacion
1559 my_apps: Mas aplicacions clientas
1560 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1561 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1565 url: URL principala de l'aplicacion
1566 callback_url: URL de rapèl
1567 support_url: URL de supòrt
1568 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1569 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1570 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1571 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1573 allow_write_api: modificar la mapa.
1574 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1575 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1576 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1578 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1580 flash: Informacions enregistradas amb succès
1582 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1584 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1589 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1590 password: 'Senhal :'
1591 openid: '%{logo} OpenID :'
1592 remember: Se remembrar de ieu
1593 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1594 login_button: Se connectar
1595 register now: S'inscriure ara
1596 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1597 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1598 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1599 cal possedir un compte.
1600 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1601 no account: Avètz pas de compte ?
1602 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1604 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1607 title: Se connectar amb OpenID
1608 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1610 title: Se connectar amb Google
1611 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1613 title: Se connectar amb Facebook
1614 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1616 title: Se connectar amb Windows Live
1617 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1619 title: Connexion amb GitHub
1620 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1622 title: Se connectar amb Wikipèdia
1623 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1625 title: Se connectar amb Yahoo
1626 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1628 title: Se connectar amb Wordpress
1629 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1631 title: Se connectar amb AOL
1632 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1635 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1636 logout_button: Desconnexion
1638 title: Senhal perdut
1639 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1640 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1641 new password button: Mandar un senhal novèl
1642 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1644 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1646 title: Reïnicializar lo senhal
1647 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1648 password: 'Senhal :'
1649 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1650 reset: Reïnicializar lo senhal
1651 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1652 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1655 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1656 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1659 header: Liure e modificable
1660 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1661 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1662 display name: 'Nom afichat :'
1663 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1664 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1665 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1666 password: 'Senhal :'
1667 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1668 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1669 continue: S’inscriure
1670 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1672 title: Tèrmes del contributor
1673 heading: Tèrmes del contributor
1674 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1675 dins lo domeni public
1676 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1677 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1678 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1681 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1682 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1683 legale_select: 'País de residéncia :'
1687 rest_of_world: Rèsta del mond
1689 title: Utilizaire inexistent
1690 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1693 my diary: Mon jornal
1694 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1695 my edits: Mas modificacions
1696 my traces: Mas traças
1697 my notes: Mas nòtas de mapa
1698 my messages: Mos messatges
1699 my profile: Mon perfil
1700 my settings: Mas opcions
1701 my comments: Mos comentaris
1702 oauth settings: paramètres OAuth
1703 blocks on me: Mos blocatges
1704 blocks by me: Mos blocatges
1705 send message: Mandar un messatge
1707 edits: Modificacions
1709 notes: Nòtas de mapa
1710 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1711 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1712 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1713 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1714 ct status: 'Condicions del contributor :'
1715 ct undecided: Pas decidit
1716 ct declined: Refusat
1717 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1718 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1719 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1720 created from: 'Creat dempuèi :'
1722 spam score: 'Nòta pel spam :'
1723 description: Descripcion
1724 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1725 settings_link_text: opcions
1726 your friends: Vòstres amics
1727 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1728 km away: '%{count} km'
1729 m away: distant de %{count} m
1730 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1731 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1734 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1735 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1737 administrator: Autrejar l'accès administrator
1738 moderator: Autrejar l'accès moderator
1740 administrator: Revocar l'accès administrator
1741 moderator: Revocar l'accès moderador
1742 block_history: Blocatges actius
1743 moderator_history: Blocatges donats
1744 comments: Comentaris
1745 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1746 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1747 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1748 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1749 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1750 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1751 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1753 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1754 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1755 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1757 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1759 your location: Vòstre emplaçament
1760 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1763 title: Modificar lo compte
1764 my settings: Mas opcions
1765 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1766 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1767 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1768 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1770 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1771 link text: qu’es aquò ?
1773 heading: 'Modificacion publica :'
1774 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1775 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1776 enabled link text: qu’es aquò ?
1777 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1778 public editing note:
1779 heading: Modificacion publica
1781 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1782 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1783 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1784 link text: qu’es aquò ?
1785 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1786 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1787 preferred editor: 'Editor preferit :'
1790 gravatar: Utilizar Gravatar
1791 link text: qu’es aquò ?
1792 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1793 new image: Apondre un imatge
1794 keep image: Gardar l'imatge actual
1795 delete image: Suprimir l'imatge actual
1796 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1797 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1798 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1799 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1800 latitude: 'Latitud :'
1801 longitude: 'Longitud :'
1802 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1803 quand clicatz sus la mapa ?
1804 save changes button: Enregistrar las modificacions
1805 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1806 return to profile: Tornar al perfil
1807 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1808 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1809 de vòstre novèla adreça e-mail.
1810 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1812 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1813 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1814 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1816 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1817 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1819 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1821 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1823 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1825 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1827 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1828 button: Apondre en tant qu'amic
1829 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1830 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1831 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1833 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1834 button: Suprimir en tant qu'amic
1835 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1836 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1838 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1841 heading: Utilizaires
1843 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1844 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1845 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1846 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1847 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1848 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1849 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1851 title: Compte suspendut
1852 heading: Compte suspendut
1853 webmaster: webmèstre
1855 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1856 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1857 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1858 invalid_scope: Espandida invalida
1860 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1863 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1864 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1865 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1867 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1868 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1869 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1873 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1874 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1878 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1879 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1881 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1882 back: Retorn a l'indèx
1884 title: Creat un blocatge sus %{name}
1885 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1886 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1887 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1888 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1889 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1891 submit: Crear un blòt
1892 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1893 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1894 back: Veire totes los blocatges
1896 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1897 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1898 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1899 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1900 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1901 de tèrmes simples e precises.
1902 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1904 submit: Modificar lo blocatge
1905 show: Afichar aqueste blocatge
1906 back: Veire totes los blocatges
1907 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1909 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1911 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1913 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1914 success: Blocatge mes a jorn.
1916 title: Blocatges utilizaire
1917 heading: Lista dels blocatges
1918 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1920 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1921 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1922 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1923 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1924 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1926 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1929 other: '%{count} oras'
1934 confirm: Sètz segur ?
1935 display_name: Utilizaire blocat
1936 creator_name: Creator
1937 reason: Motiu del blocatge
1939 revoker_name: Revocat per
1940 not_revoked: (pas revocat)
1941 showing_page: Pagina %{page}
1943 previous: « Precedent
1945 time_future: Acaba a %{time}.
1946 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1947 time_past: Acabat fa %{time}.
1949 title: Blocatges de %{name}
1950 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1951 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1953 title: Blocatges per %{name}
1954 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1955 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1957 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1958 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1959 time_future: S'acaba dins %{time}
1960 time_past: S'es acabat fa %{time}
1967 confirm: Sètz segur ?
1968 reason: 'Motiu del blocatge :'
1969 back: Afichar totes los blocatges
1970 revoker: 'Revocador :'
1971 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1974 opened_at_html: Creat fa %{when}
1975 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1976 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1977 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1978 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1979 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1980 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1981 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1983 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1984 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1985 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1986 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1987 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1988 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1989 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1990 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1995 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1996 heading: Nòtas de %{user}
1997 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2000 description: Descripcion
2001 created_at: Creat lo
2002 last_changed: Darrièr cambiament
2003 ago_html: i a %{when}
2012 short_link: Ligam cort
2015 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2018 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2019 download: Telecargar
2020 short_url: URL corta
2021 include_marker: Inclure lo marcador
2022 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2023 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2024 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2026 report_problem: Senhalar un problèma
2030 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2036 title: Afichar mon emplaçament
2037 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2040 cycle_map: Mapa ciclista
2041 transport_map: Mapa de transpòrt
2044 header: Jaces de mapa
2045 notes: Nòtas de la mapa
2046 data: Donadas de mapa
2047 gps: Traças GPS publicas
2048 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2050 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2051 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2053 edit_tooltip: Modificar la mapa
2054 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2055 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2056 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2057 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2058 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2059 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2060 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2064 subscribe: S'inscriure
2065 unsubscribe: Se desabonar
2066 hide_comment: amagar
2067 unhide_comment: desamagar
2070 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2071 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2072 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2073 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2074 add: Apondre una nòta
2078 reactivate: Reactivar
2079 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2084 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2085 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2086 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2087 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2088 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2089 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2090 osrm_car: En veitura (OSRM)
2091 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2092 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2093 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2094 descend: Descreissent
2095 directions: Itineraris
2098 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2099 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2101 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2102 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2103 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2104 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2105 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2106 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2107 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2108 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2109 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2110 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2111 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2112 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2113 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2114 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2115 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2116 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2117 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2118 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2119 via_point_without_exit: (pel punt)
2120 follow_without_exit: Seguir %{name}
2121 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2122 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2123 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2124 start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2125 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2126 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2127 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2128 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2129 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2130 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2132 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2133 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2134 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2135 unnamed: via sens nom
2136 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2142 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2143 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2144 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2146 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2147 directions_to: Direccions cap a aicí
2148 add_note: Apondre una nòta aicí
2149 show_address: Afichar l’adreça
2150 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2151 centre_map: Centrar la mapa aicí
2154 description: Descripcion
2155 heading: Modificar la redaccion
2156 submit: Enregistrar la redaccion
2157 title: Modificar la redaccion
2159 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2160 heading: Lista de redaccions
2161 title: Lista de redaccions
2163 description: Descripcion
2164 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2165 submit: Crear la redaccion
2166 title: Crear una redaccion novèla
2168 description: 'Descripcion :'
2169 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2170 title: Afichatge de la redaccion
2172 edit: Modificar aquesta redaccion
2173 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2174 confirm: Sètz segur ?
2176 flash: Redaccion creada.
2178 flash: Modificacions enregistradas.
2180 flash: Redaccion suprimida.
2181 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.