1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 comment: Comentaris (%{count})
120 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
123 changesetxml: Grop de modificacions XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: Grop de modificacions %{id}
127 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
128 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
129 discussion: Discussion
131 title: 'Nosèl : %{name}'
132 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134 title: 'Camin : %{name}'
135 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138 one: partida del camin %{related_ways}
139 other: partida dels camins %{related_ways}
141 title: 'Relacion : %{name}'
142 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
151 entry: Relacion %{relation_name}
152 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
159 changeset: grop de modificacions
161 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
162 temps per èsser recuperadas.
167 changeset: grop de modificacions
169 redaction: Redaccion %{id}
170 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
171 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
177 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
178 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
180 load_data: Cargar las donadas
181 loading: Cargament...
185 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
186 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
187 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
188 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
189 telephone_link: Sonar %{phone_number}
191 title: 'Nòta : %{id}'
192 new_note: Nòta novèla
193 description: Descripcion
194 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
195 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
196 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
197 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
198 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
200 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
208 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
210 title: Requèsta suls objèctes
211 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
212 nearby: Objèctes a proximitat
213 enclosing: Objèctes englobants
215 changeset_paging_nav:
216 showing_page: Pagina %{page}
218 previous: « Precedents
221 no_edits: (pas cap de modificacion)
222 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
230 title: Gropes de modificacions
231 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
232 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
233 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
234 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
235 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
236 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
237 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
238 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 load_more: Cargar mai
242 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
243 tròp de temps per èsser recuperada.
245 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
246 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
247 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
248 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
249 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
250 full: Discussion completa
253 title: Novèla entrada del jornal
255 title: Jornals dels utilizaires
256 title_friends: Jornals dels amics
257 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
258 user_title: Jornal de %{user}
259 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
260 new: Novèla entrada del jornal
261 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
262 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
263 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
264 older_entries: Entradas mai ancianas
265 newer_entries: Entradas mai recentas
267 title: Modificar l'entrada del jornal
268 subject: 'Subjècte :'
272 latitude: 'Latitud :'
273 longitude: 'Longitud :'
274 use_map_link: Utilizar la mapa
276 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
278 title: Jornal de %{user} | %{title}
279 user_title: Jornal de %{user}
280 leave_a_comment: Apondre un comentari
281 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
282 login: Connectatz-vos
283 save_button: Enregistrar
285 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
286 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
287 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
288 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
291 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
292 comment_link: Comentar aquesta entrada
293 reply_link: Respondre a aquesta entrada
295 one: '%{count} comentari'
296 zero: Pas cap de comentari
297 other: '%{count} comentaris'
298 edit_link: Modificar aquesta entrada
299 hide_link: Amagar aquesta entrada
302 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
303 hide_link: Amagar aqueste comentari
311 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
312 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
314 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
315 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326 newer_comments: Comentaris mai recents
327 older_comments: Comentaris mai ancians
331 area_to_export: Zòna d'exportar
332 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
333 format_to_export: Format d'exportar
334 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
335 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
336 embeddable_html: HTML incorporable.
338 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
339 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
341 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
342 fonts listadas çaijòs :'
343 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
344 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
345 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
348 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
352 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
353 banca de donadas d'OpenStreetMap
355 title: Telecargaments de Geofabrik
356 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
357 e vilas seleccionadas
359 title: Extraches de Metro
360 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
363 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368 image_size: Talha de l'imatge
370 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
374 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
375 export_button: Exportar
379 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
380 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
382 / FreeThe Postcode</a>
383 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
397 station: Gara de telecabina
404 taxiway: Via de manòbra
407 animal_shelter: Refugi per animals
408 arts_centre: Centre artistic
409 atm: Distribuidor automatic de bilhets
414 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
415 bicycle_rental: Logason de bicicletas
416 biergarten: Braçariá a l’aire liure
417 boat_rental: Logason de vaissèls
419 bureau_de_change: Burèu de cambi
420 bus_station: Arrèst de bus
422 car_rental: Logason de veitura
423 car_sharing: Coveituratge
424 car_wash: Lavatge de veitura
426 charging_station: Estacion de recarga
431 community_centre: Sala polivalenta
432 courthouse: Palais de justícia
433 crematorium: Crematòri
437 drinking_water: Aiga potabla
438 driving_school: Escòla de conducha
440 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
441 fast_food: Restauracion rapida
442 ferry_terminal: Terminal de ferry
443 fire_hydrant: Boca d'incendi
444 fire_station: Casèrna dels pompièrs
445 food_court: Airal de restauracion
448 gambling: Jòcs d'azard
449 grave_yard: Cementèri
450 gym: Fitness /gimnastica
451 health_centre: Centre de santat
453 hunting_stand: Taulièr de tir
454 ice_cream: Crema glaçada
455 kindergarten: Jardin infantil
458 marketplace: Plaça del mercat
462 nursing_home: Ostal de santat
466 place_of_worship: Luòc de culte
468 post_box: Bóstia de letras
469 post_office: Burèu de pòsta
470 preschool: Preescolar
473 public_building: Bastiment public
474 reception_area: Zòna de recepcion
475 recycling: Punt de reciclatge
476 restaurant: Restaurant
477 retirement_home: Ostal de retirada
483 social_centre: Centre social
484 social_club: Club social
485 social_facility: Servici social
487 swimming_pool: Piscina
489 telephone: Telefòn public
492 townhall: Ostal Comun
493 university: Universitat
494 vending_machine: Distribuidor automatic
495 veterinary: Cirurgia veterinària
496 village_hall: Sala comunala
497 waste_basket: Escobilhièr
498 youth_centre: Centre per la joventud
500 administrative: Limit administratiu
501 census: Frontièra estatistica
502 national_park: Pargue nacional
503 protected_area: Zòna protegida
506 suspension: Pont penjat
514 electrician: Electrician
517 photographer: Fotograf
520 "yes": Botiga d'artesanat
522 phone: Telefòn d'urgéncia
524 bridleway: Camin per cavalièrs
525 bus_guideway: Via de bus guidada
526 bus_stop: Arrèst de bus
527 construction: Autorota en construccion
528 cycleway: Pista ciclabla
529 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
530 footway: Camin pietonièr
532 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
533 milestone: Bòrna quilometrica
535 motorway_junction: Joncion d'autorota
536 motorway_link: Rota autorotièra
538 pedestrian: Camin pietonièr
540 primary: Rota principala
541 primary_link: Rota principala
542 proposed: Projècte de rota
544 residential: Carrièra residenciala
545 rest_area: Airal de repaus
547 secondary: Rota segondària
548 secondary_link: Rota segondària
549 service: Rota de servici
550 services: Servicis autorotièrs
551 speed_camera: Radar de velocitat
553 street_lamp: Lampadari
554 tertiary: Rota terciària
555 tertiary_link: Rota terciària
559 trunk_link: Via exprèssa
560 unclassified: Rota menora
561 unsurfaced: Rota sens revestiment
563 archaeological_site: Site arqueologic
564 battlefield: Camp de batalha
565 boundary_stone: Bòrna frontièra
566 building: Bastiment istoric
570 citywalls: Muralhas de la vila
581 wayside_cross: Calvari
582 wayside_shrine: Orador
585 allotments: Òrts familials
587 brownfield: Terren rasat
589 commercial: Zòna terciària
590 conservation: Zòna protegida
591 construction: Construccion
593 farmland: Terrens agricòls
594 farmyard: Bastiments de bòria
598 greenfield: Zòna de construccion futura
599 industrial: Zòna industriala
600 landfill: Depaus d’escobilhas
602 military: Zòna militara
607 recreation_ground: Airal de jòcs
609 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
610 residential: Zòna residenciala
611 retail: Zòna comerciala
613 village_green: Zòna publica erborada
616 beach_resort: Estacion belneara
617 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
618 common: Terrens comunals
619 fishing: Zòna de pesca
620 fitness_station: Taulièr de percors de santat
622 golf_course: Terren de gòlf
623 ice_rink: Pista de patinatge
624 marina: Pòrt de plasença
625 miniature_golf: Gòlf miniatura
626 nature_reserve: Resèrva naturala
628 pitch: Terren d'espòrt
629 playground: Airal de jòcs
630 recreation_ground: Terren de jòcs
632 slipway: Còta de lançament
633 sports_centre: Centre esportiu
635 swimming_pool: Piscina
637 water_park: Pargue aqüatic
639 airfield: Terren d'aviacion militara
643 "yes": Còl de montanha
648 cave_entrance: Entrada de cauna
681 accountant: Comptable
682 architect: Arquitècte
684 employment_agency: Agéncia per l'emplec
685 estate_agent: Agent immobilièr
686 government: Agéncia governamentala
687 insurance: Burèu d'assegurança
690 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
691 travel_agent: Agéncia de viatge
704 isolated_dwelling: Abitacion isolada
707 municipality: Municipalitat
708 neighbourhood: Quartièr
709 postcode: Còde postal
712 state: Estat / província
713 subdivision: Subdivision
716 unincorporated_area: Luòc pas organizat
719 abandoned: Via ferrada abandonada
720 construction: Via ferrada en construccion
721 disused: Via ferrada desafectada
722 disused_station: Gara desafectada
723 funicular: Via de funicular
725 historic_station: Arrèst de tren istoric
726 junction: Jonccion ferroviària
727 level_crossing: Passatge de nivèl
728 light_rail: Pichona via ferrada
729 miniature: Via ferrada miniatura
731 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
732 platform: Plataforma ferroviària
733 preserved: Via ferrada conservada
734 proposed: Projècte de camin de fèrre
735 spur: Via de connexion
736 station: Gara ferroviària
737 stop: Arrèst de camin de fèrre
738 subway: Estacion de mètro
739 subway_entrance: Entrada de mètro
742 tram_stop: Arrèst de tram
744 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
748 beauty: Magazin de produches de beutat
749 beverages: Magazin de bevendas
750 bicycle: Magazin de bicicletas
754 car: Magazin de veituras
755 car_parts: Pèças d'automobilas
756 car_repair: Reparacion d'automobilas
757 carpet: Magazin de tapisses
758 charity: Magazin de benfasença
759 chemist: Magazin de produches d'igièna
760 clothes: Magazin de vestits
761 computer: Magazin informatic
762 confectionery: Confisariá
763 convenience: Espiciariá
764 copyshop: Magazin de fotocòpias
765 cosmetics: Magazin de cosmetics
767 department_store: Grand magazin
768 discount: Magazin discount
769 doityourself: Magazin de bricolatge
770 dry_cleaning: Netejatge a sec
771 electronics: Magazin d'electronica
772 estate_agent: Agent immobilièr
773 farm: Magazin de produches agricòls
774 fashion: Magazin de mòda
777 food: Magazin d'alimentacion
778 funeral_directors: Pompas funèbras
779 furniture: Amòblament
781 garden_centre: Jardinariá
782 general: Magazin generalista
783 gift: Botiga de presents
784 greengrocer: Mercand de fruches e legums
787 hardware: Quicalhariá
789 insurance: Assegurança
793 mall: Galariá mercanda
795 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
796 motorcycle: Magazin de mòto
797 music: Magazin de musica
798 newsagent: Mercand de jornals
801 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
804 photo: Magazin de fotografia
806 second_hand: Botiga d’ocasions
807 shoes: Magazin de cauçaduras
808 shopping_centre: Centre comercial
809 sports: Magazin d'espòrt
810 stationery: Papetariá
811 supermarket: Supermercat
813 toys: Magazin de joguets
814 travel_agency: Agéncia de viatge
815 video: Magazin de vidèos
821 attraction: Atraccion
822 bed_and_breakfast: Jaç
825 caravan_site: Site de caravana
827 guest_house: Ostal d'òste
830 information: Informacions
833 picnic_site: Site de picnic
834 theme_park: Pargue a tèma
835 viewpoint: Punt de vista
841 artificial: Riu artificial
842 boatyard: Talhièr de construccion navala
845 derelict_canal: Canal de deslaissament
850 lock_gate: Pòrta d'esclusa
859 level2: Frontièra del país
860 level4: Frontièra de l’estat
861 level5: Frontièra de la region
862 level6: Frontièra del comtat
863 level8: Limit de la vila
864 level9: Limit del vilatge
865 level10: Limit de la banlèga
868 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
870 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
876 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
877 more_results: Mai de resultats
880 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
881 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
882 logout: Se desconnectar
884 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
885 sign_up: Crear un compte
886 start_mapping: Començar de cartografiar
887 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
892 export_data: Exportar las donadas
893 gps_traces: Traças GPS
894 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
895 user_diaries: Jornals
896 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
897 edit_with: Modificar amb %{editor}
898 tag_line: La mapa cooperativa liura
899 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
900 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
901 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
902 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
903 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
904 e d'autres %{partners}.
905 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
906 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
907 partners_bytemark: Albergament Bytemark
908 partners_partners: partenaris
909 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
910 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
911 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
912 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
913 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
916 copyright: Dreches d’autor
917 community: Comunautat
918 community_blogs: Blogs de la comunautat
919 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
920 foundation: La Fondacion
921 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
923 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
925 learn_more: Ne saber mai
929 title: A prepaus d'aquesta traduccion
930 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
931 la version anglesa prima
932 english_link: original en anglés
934 title: A prepaus d'aquesta pagina
935 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
936 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
938 native_link: version occitana
939 mapping_link: començar a contribuir
941 title_html: Copyright e Licéncia
943 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
944 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
946 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
947 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
948 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
949 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
950 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
951 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
952 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
953 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
956 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
959 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
960 title: Exemple d'atribucion
961 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
963 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
964 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
966 contributors_title_html: Nòstres contributors
967 contributors_fr_html: |-
968 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
969 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
970 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
974 title: Çò qu'i a sus la mapa
976 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
977 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
979 title: Vocabulari de basa de cartografia
980 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
981 que vos seràn utiles.
982 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
984 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
985 o un arbre individual.
987 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
988 riu, un lac, o un bastiment.
990 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
991 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
993 title: De questions ?
995 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
996 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
997 start_mapping: Començar de cartografiar
999 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1001 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1005 title: Rejónher la comunautat
1007 title: Autras preocupacions
1008 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1009 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1010 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1011 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1013 title: Obténer d’ajuda
1014 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1015 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1016 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1019 title: Benvenguda a OSM
1020 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1022 url: https://help.openstreetmap.org/
1023 title: help.openstreetmap.org
1024 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1027 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1028 title: wiki.openstreetmap.org
1029 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1032 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1033 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1034 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1035 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1036 local_knowledge_title: Coneissença locala
1037 community_driven_title: Menat per la comunautat
1038 community_driven_html: |-
1039 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1040 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1041 open_data_title: Donadas liuras
1042 partners_title: Partenaris
1044 diary_comment_notification:
1045 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1047 hi: Bonjorn %{to_user},
1048 message_notification:
1049 hi: Bonjorn %{to_user},
1050 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1052 friend_notification:
1053 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1054 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1055 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1056 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1059 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1060 with_description: amb la descripcion
1061 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1062 and_no_tags: e sens balisa.
1064 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1065 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1066 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1068 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1070 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1071 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1074 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1076 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1079 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1080 email_confirm_plain:
1082 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1083 per confirmar aquesta modificacion.
1086 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1089 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1090 lost_password_plain:
1092 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1093 per reïnicializar vòstre senhal.
1096 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1098 note_comment_notification:
1099 anonymous: Un utilizaire anonim
1102 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1103 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1105 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1106 mapa prèp de %{place}.'
1107 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1108 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1112 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1114 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1115 La nòta es pròcha de %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1120 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1122 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1123 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1124 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1127 title: Bóstia de recepcion
1128 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1129 outbox: bóstia de mandadís
1130 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1132 one: '%{count} messatge novèl'
1133 other: '%{count} messatges novèls'
1135 one: '%{count} ancian messatge'
1136 other: '%{count} ancians messatges'
1140 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1141 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1142 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1144 unread_button: Marcar coma pas legit
1145 read_button: Marcar coma legit
1146 reply_button: Respondre
1147 delete_button: Suprimir
1149 title: Mandar un messatge
1150 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1154 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1155 message_sent: Messatge mandat
1156 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1157 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1159 title: Messatge introbable
1160 heading: Messatge introbable
1161 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1163 title: Bóstia de mandadís
1164 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1165 inbox: bóstia de recepcion
1166 outbox: bóstia de mandadís
1168 one: Avètz %{count} messatge mandat
1169 other: Avètz %{count} messatges mandats
1173 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1174 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1175 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1177 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1178 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1179 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1181 title: Legir lo messatge
1185 reply_button: Respondre
1186 unread_button: Marcar coma pas legit
1189 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1190 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1191 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1192 sent_message_summary:
1193 delete_button: Suprimir
1195 as_read: Messatge marcat coma legit
1196 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1198 deleted: Messatge suprimit
1201 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1202 permalink: Ligam permanent
1203 shortlink: Ligam cort
1204 createnote: Apondre una nòta
1206 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1208 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1209 user_page_link: pagina d'utilizaire
1210 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1211 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1212 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1213 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1215 search_results: Resultats de la recèrca
1219 where_am_i: Ont soi ?
1220 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1221 submit_text: Validar
1227 primary: Rota principala
1228 secondary: Rota segondària
1229 unclassified: Rota pas classificada
1230 unsurfaced: Rota sens revestiment
1233 bridleway: Camin per cavalièrs
1234 cycleway: Via ciclabla
1235 footway: Via pietonièra
1237 subway: Linha de mètro
1239 - Pichona via ferrada
1246 - via de circulacion d'aeropòrt
1248 - Estacionament d'avions
1250 admin: Limit administratiu
1253 golf: Percors de gòlf
1255 resident: Zòna residenciala
1256 tourist: Atraccion toristica
1260 retail: Zòna de comèrci
1261 industrial: Zòna industriala
1262 commercial: Zòna terciària
1268 brownfield: Zòna rasada
1270 allotments: Òrts familials
1271 pitch: Terren d'espòrt
1272 centre: Centre esportiu
1273 reserve: Resèrva naturala
1274 military: Zòna militara
1278 building: Bastiment important
1279 station: Gara ferroviària
1283 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1284 bridge: Bòrd negre = pont
1285 private: Accès privat
1286 permissive: Accès tolerat
1287 destination: Reservat als ribairencs
1288 construction: Rotas en construccion
1293 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1296 subheading: Sostítol
1297 unordered: Lista pas ordenada
1298 ordered: Lista ordenada
1299 first: Primièr element
1300 second: Segond element
1304 alt: Tèxte Alternatiu
1308 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1309 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1310 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1313 upload_trace: Mandar la traça GPS
1315 title: Modificar la traça %{name}
1316 heading: Modificar la traça %{name}
1317 filename: 'Nom del fichièr :'
1318 download: telecargar
1319 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1321 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1324 owner: 'Proprietari :'
1325 description: 'Descripcion :'
1327 tags_help: separadas per de virgulas
1328 save_button: Enregistrar las modificacions
1329 visibility: 'Visibilitat :'
1330 visibility_help: qué significa aquò ?
1332 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1333 description: 'Descripcion :'
1335 tags_help: separadas per de virgulas
1336 visibility: 'Visibilitat :'
1337 visibility_help: qué significa aquò ?
1338 upload_button: Mandar
1341 upload_trace: Mandar una traça
1342 see_all_traces: Veire totas las traças
1343 see_your_traces: Veire totas las traças
1347 title: Afichatge de la traça %{name}
1348 heading: Afichatge de la traça %{name}
1350 filename: 'Nom del fichièr :'
1351 download: telecargar
1352 uploaded: 'Mandat lo :'
1354 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1357 owner: 'Proprietari :'
1358 description: 'Descripcion :'
1361 edit_track: Modificar aquesta pista
1362 delete_track: Suprimir aquesta pista
1363 trace_not_found: Traça pas trobada !
1364 visibility: 'Visibilitat :'
1366 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1367 older: Ancianas traças
1368 newer: Traças novèlas
1371 count_points: '%{count} punts'
1372 ago: i a %{time_in_words_ago}
1374 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1375 view_map: Veire la mapa
1377 edit_map: Modificar la mapa
1379 identifiable: IDENTIFICABLE
1386 public_traces: Traças GPS publicas
1387 your_traces: Vòstras traças GPS
1388 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1389 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1390 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1391 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1392 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1395 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1397 made_public: Pista renduda publica
1399 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1401 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1402 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1404 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1406 description_with_count:
1407 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1408 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1409 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1412 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1415 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1416 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1417 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1418 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1419 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1421 allow_write_api: modificar la mapa.
1422 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1423 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1424 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1426 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1427 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1428 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1430 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1431 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1432 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1434 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1437 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1440 title: Modificar vòstra aplicacion
1443 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1444 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1445 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1446 url: 'URL del geton de requèsta :'
1447 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1448 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1449 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1450 edit: Modificar los detalhs
1451 delete: Suprimir lo client
1452 confirm: Sètz segur ?
1453 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1454 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1455 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1456 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1458 allow_write_api: modificar la mapa.
1459 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1460 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1461 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1463 title: Mos detalhs OAuth
1464 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1465 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1467 application: Nom de l'aplicacion
1470 my_apps: Mas aplicacions clientas
1471 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1472 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1476 url: URL principala de l'aplicacion
1477 callback_url: URL de rapèl
1478 support_url: URL de supòrt
1479 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1480 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1481 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1482 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1484 allow_write_api: modificar la mapa.
1485 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1486 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1487 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1489 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1491 flash: Informacions enregistradas amb succès
1493 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1495 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1500 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1501 password: 'Senhal :'
1502 openid: '%{logo} OpenID :'
1503 remember: Se remembrar de ieu
1504 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1505 login_button: Se connectar
1506 register now: S'inscriure ara
1507 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1508 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1509 cal possedir un compte.
1510 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1511 no account: Avètz pas de compte ?
1512 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1514 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1517 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1518 logout_button: Desconnexion
1520 title: Senhal perdut
1521 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1522 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1523 new password button: Mandar un senhal novèl
1524 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1526 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1528 title: Reïnicializar lo senhal
1529 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1530 password: 'Senhal :'
1531 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1532 reset: Reïnicializar lo senhal
1533 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1534 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1537 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1538 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1541 header: Liure e modificable
1542 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1543 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1544 display name: 'Nom afichat :'
1545 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1546 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1547 password: 'Senhal :'
1548 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1549 continue: S’inscriure
1550 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1552 title: Tèrmes del contributor
1553 heading: Tèrmes del contributor
1554 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1557 legale_select: 'País de residéncia :'
1561 rest_of_world: Rèsta del mond
1563 title: Utilizaire inexistent
1564 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1566 my diary: Mon jornal
1567 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1568 my edits: Mas modificacions
1569 my traces: Mas traças
1570 my notes: Mas nòtas de mapa
1571 my messages: Mos messatges
1572 my profile: Mon perfil
1573 my settings: Mas opcions
1574 my comments: Mos comentaris
1575 oauth settings: paramètres OAuth
1576 blocks on me: Mos blocatges
1577 blocks by me: Mos blocatges
1578 send message: Mandar un messatge
1580 edits: Modificacions
1582 notes: Nòtas de mapa
1583 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1584 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1585 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1586 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1587 ct status: 'Condicions del contributor :'
1588 ct undecided: Pas decidit
1589 ct declined: Refusat
1590 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1591 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1592 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1593 created from: 'Creat dempuèi :'
1595 spam score: 'Nòta pel spam :'
1596 description: Descripcion
1597 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1598 settings_link_text: opcions
1599 your friends: Vòstres amics
1600 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1601 km away: '%{count} km'
1602 m away: distant de %{count} m
1603 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1604 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1607 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1608 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1610 administrator: Autrejar l'accès administrator
1611 moderator: Autrejar l'accès moderator
1613 administrator: Revocar l'accès administrator
1614 moderator: Revocar l'accès moderador
1615 block_history: blòts recebuts
1616 moderator_history: blòts provesits
1617 comments: Comentaris
1618 create_block: blocar aqueste utilizaire
1619 activate_user: activar aqueste utilizaire
1620 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1621 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1622 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1623 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1624 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1626 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1627 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1628 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1630 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1632 your location: Vòstre emplaçament
1633 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1636 title: Modificar lo compte
1637 my settings: Mas opcions
1638 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1639 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1640 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1642 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1643 link text: qu’es aquò ?
1645 heading: 'Modificacion publica :'
1646 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1647 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1648 enabled link text: qu’es aquò ?
1649 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1650 public editing note:
1651 heading: Modificacion publica
1653 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1654 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1655 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1656 link text: qu’es aquò ?
1657 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1658 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1659 preferred editor: 'Editor preferit :'
1662 gravatar: Utilizar Gravatar
1663 link text: qu’es aquò ?
1664 new image: Apondre un imatge
1665 keep image: Gardar l'imatge actual
1666 delete image: Suprimir l'imatge actual
1667 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1668 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1669 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1670 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1671 latitude: 'Latitud :'
1672 longitude: 'Longitud :'
1673 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1674 quand clicatz sus la mapa ?
1675 save changes button: Enregistrar las modificacions
1676 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1677 return to profile: Tornar al perfil
1678 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1679 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1680 de vòstre novèla adreça e-mail.
1681 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1683 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1684 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1685 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1687 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1688 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1690 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1692 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1694 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1696 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1698 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1699 button: Apondre en tant qu'amic
1700 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1701 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1702 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1704 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1705 button: Suprimir en tant qu'amic
1706 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1707 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1709 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1712 heading: Utilizaires
1714 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1715 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1716 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1717 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1718 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1719 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1720 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1722 title: Compte suspendut
1723 heading: Compte suspendut
1724 webmaster: webmèstre
1727 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1728 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1729 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1731 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1732 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1733 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1737 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1738 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1742 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1743 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1745 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1746 back: Retorn a l'indèx
1748 title: Creat un blocatge sus %{name}
1749 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1750 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1751 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1752 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1753 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1755 submit: Crear un blòt
1756 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1757 back: Veire totes los blocatges
1759 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1760 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1761 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1762 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1763 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1764 de tèrmes simples e precises.
1765 submit: Modificar lo blocatge
1766 show: Afichar aqueste blocatge
1767 back: Veire totes los blocatges
1769 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1771 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1772 success: Blocatge mes a jorn.
1774 title: Blocatges utilizaire
1775 heading: Lista dels blocatges
1776 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1778 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1779 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1780 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1781 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1782 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1784 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1787 other: '%{count} oras'
1792 confirm: Sètz segur ?
1793 display_name: Utilizaire blocat
1794 creator_name: Creator
1795 reason: Motiu del blocatge
1797 revoker_name: Revocat per
1798 not_revoked: (pas revocat)
1799 showing_page: Pagina %{page}
1801 previous: « Precedent
1803 time_future: Acaba a %{time}.
1804 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1805 time_past: Acabat fa %{time}.
1807 title: Blocatges de %{name}
1808 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1809 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1811 title: Blocatges per %{name}
1812 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1813 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1815 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1816 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1817 time_future: S'acaba dins %{time}
1818 time_past: S'es acabat fa %{time}
1823 confirm: Sètz segur ?
1824 reason: 'Motiu del blocatge :'
1825 back: Afichar totes los blocatges
1826 revoker: 'Revocador :'
1827 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1830 opened_at_html: Creat fa %{when}
1831 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1832 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1833 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1834 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1835 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1836 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1837 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1839 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1840 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1841 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1842 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1843 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1844 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1845 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1846 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1851 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1852 heading: Nòtas de %{user}
1853 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1856 description: Descripcion
1857 created_at: Creat lo
1858 last_changed: Darrièr cambiament
1859 ago_html: i a %{when}
1868 short_link: Ligam cort
1870 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1873 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1874 download: Telecargar
1875 short_url: URL corta
1876 include_marker: Inclure lo marcador
1877 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1878 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1879 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1883 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1889 title: Afichar mon emplaçament
1890 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1893 cycle_map: Mapa ciclista
1894 transport_map: Mapa de transpòrt
1897 header: Jaces de mapa
1898 notes: Nòtas de la mapa
1899 data: Donadas de mapa
1900 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1902 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1903 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1905 edit_tooltip: Modificar la mapa
1906 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1907 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1908 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1909 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1910 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1913 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1914 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1915 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1916 personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1917 add: Apondre una nòta
1921 reactivate: Reactivar
1922 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1926 description: Descripcion
1927 heading: Modificar la redaccion
1928 submit: Enregistrar la redaccion
1929 title: Modificar la redaccion
1931 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1932 heading: Lista de redaccions
1933 title: Lista de redaccions
1935 description: Descripcion
1936 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1937 submit: Crear la redaccion
1938 title: Crear una redaccion novèla
1940 description: 'Descripcion :'
1941 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1942 title: Afichatge de la redaccion
1944 edit: Modificar aquesta redaccion
1945 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1946 confirm: Sètz segur ?
1948 flash: Redaccion creada.
1950 flash: Modificacions enregistradas.
1952 flash: Redaccion suprimida.
1953 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.