]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2996' into master
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL de rapèl
84         support_url: URL de supòrt
85       diary_comment:
86         body: Còrs
87       diary_entry:
88         user: Utilizaire
89         title: Subjècte
90         latitude: Latitud
91         longitude: Longitud
92         language: Lenga
93       friend:
94         user: Utilizaire
95         friend: Amic
96       trace:
97         user: Utilizaire
98         visible: Visible
99         name: Nom
100         size: Mesura
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         public: Public
104         description: Descripcion
105         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106         visibility: 'Visibilitat :'
107         tagstring: 'Balisas :'
108       message:
109         sender: Expeditor
110         title: Subjècte
111         body: Còrs
112         recipient: Destinatari
113       report:
114         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
115       user:
116         email: Adreça de corrièr electronic
117         active: Actiu
118         display_name: Nom afichat
119         description: Descripcion
120         languages: Lengas
121         pass_crypt: Senhau
122     help:
123       trace:
124         tagstring: separadas per de virgulas
125   datetime:
126     distance_in_words_ago:
127       about_x_hours:
128         one: Fa près de 1 ora
129         other: Fa près de %{count} d'oras
130       about_x_months:
131         one: fa près de 1 mes
132         other: fa près de %{count} de mes
133       about_x_years:
134         one: fa près de 1 an
135         other: fa près de %{count} d'ans
136       almost_x_years:
137         one: fa près de 1 ora
138         other: fa près de %{count} d'oras
139       half_a_minute: fa mièja minuta
140       less_than_x_seconds:
141         one: fa mens de 1 segonda
142         other: fa mens de %{count} segondas
143       less_than_x_minutes:
144         one: fa mens de 1 minuta
145         other: fa mens de %{count} de minutas
146       over_x_years:
147         one: fa près de 1 an
148         other: fa près de %{count} d'ans
149       x_seconds:
150         one: fa 1 segonda
151         other: fa %{count} segondas
152       x_minutes:
153         one: fa 1 minuta
154         other: fa %{count} de minutas
155       x_days:
156         one: fa
157         other: ièr %{count} de jorns
158       x_months:
159         one: fa près de 1 mes
160         other: fa près de %{count} de mes
161       x_years:
162         one: fa près de 1 an
163         other: fa près de %{count} d'ans
164   editor:
165     default: Per defaut (actualament %{name})
166     potlatch:
167       name: Potlatch 1
168       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
169     id:
170       name: iD
171       description: iD (editor integrat al navigador)
172     potlatch2:
173       name: Potlatch 2
174       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
175     remote:
176       name: Editor extèrne
177       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
178   auth:
179     providers:
180       none: Ges
181       openid: OpenID
182       google: Google
183       facebook: Facebook
184       windowslive: Windows Live
185       github: GitHub
186       wikipedia: Wikipèdia
187   api:
188     notes:
189       comment:
190         opened_at_html: Creat fa %{when}
191         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194         closed_at_html: Reglat fa %{when}
195         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
198       rss:
199         title: Nòtas d'OpenStreetMap
200         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
207       entry:
208         comment: Comentari
209         full: Nòta completa
210   browse:
211     created: Creat
212     closed: Plegat
213     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     version: Version
220     in_changeset: Grop de modificacions
221     anonymous: anonim
222     no_comment: (sens comentaris)
223     part_of: Partida de
224     download_xml: Telecargar lo XML
225     view_history: Mostrar l’istoric
226     view_details: Mostrar lei detalhs
227     location: 'Emplaçament :'
228     changeset:
229       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
230       belongs_to: Autor
231       node: Nos (%{count})
232       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233       way: Camins (%{count})
234       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235       relation: Relacions (%{count})
236       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237       comment: Comentaris (%{count})
238       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
239         a %{when}</abbr>
240       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241       changesetxml: Grop de modificacions XML
242       osmchangexml: osmChange XML
243       feed:
244         title: Grop de modificacions %{id}
245         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247       discussion: Discussion
248       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
250     node:
251       title_html: 'Nos : %{name}'
252       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
253     way:
254       title_html: 'Linha : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
256       nodes: Nos
257       also_part_of_html:
258         one: partida de la linha %{related_ways}
259         other: partida dei linhas %{related_ways}
260     relation:
261       title_html: 'Relacion : %{name}'
262       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
263       members: Membres
264     relation_member:
265       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
266       type:
267         node: Nos
268         way: Linha
269         relation: Relacion
270     containing_relation:
271       entry_html: Relacion %{relation_name}
272       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
273     not_found:
274       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
275       type:
276         node: nos
277         way: linha
278         relation: relacion
279         changeset: grop de modificacions
280         note: nòta
281     timeout:
282       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283         temps per èsser recuperadas.
284       type:
285         node: nos
286         way: linha
287         relation: relacion
288         changeset: grop de modificacions
289         note: nòta
290     redacted:
291       redaction: Redaccion %{id}
292       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
294       type:
295         node: nos
296         way: linha
297         relation: relacion
298     start_rjs:
299       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
301         aquelas donadas ?
302       load_data: Cargar las donadas
303       loading: Cargament...
304     tag_details:
305       tags: Balisas
306       wiki_link:
307         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312       telephone_link: Sonar %{phone_number}
313       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
314     note:
315       title: 'Nòta : %{id}'
316       new_note: Nòta novèla
317       description: Descripcion
318       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
323         %{when}</abbr>
324       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333       report: Avisar d’aquesta noticia
334     query:
335       title: Requèsta suls objèctes
336       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337       nearby: Objèctes a proximitat
338       enclosing: Objèctes englobants
339   changesets:
340     changeset_paging_nav:
341       showing_page: Pagina %{page}
342       next: Seguent →
343       previous: « Precedents
344     changeset:
345       anonymous: Anonim
346       no_edits: (sensa modificacion)
347       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
348     changesets:
349       id: Identificant
350       saved_at: Sauvat a
351       user: Utilizaire
352       comment: Comentari
353       area: Airau
354     index:
355       title: Gropes de modificacions
356       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357       title_friend: Grops de modificacions deis amics
358       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       load_more: Cargar mai
366     timeout:
367       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368         tròp de temps per èsser recuperada.
369   changeset_comments:
370     comment:
371       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
372         %{author}
373       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
374     comments:
375       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376         %{author}
377     index:
378       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
380     timeout:
381       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382         tròp de temps per èsser recuperada.
383   diary_entries:
384     new:
385       title: Novèla entrada de jornau
386     form:
387       subject: 'Subjècte :'
388       body: 'Còrs :'
389       language: 'Lenga :'
390       location: 'Luòc :'
391       latitude: 'Latitud :'
392       longitude: 'Longitud :'
393       use_map_link: Utilizar la mapa
394     index:
395       title: Jornaus deis utilizaires
396       title_friends: Jornaus deis amics
397       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398       user_title: Jornau de %{user}
399       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400       new: Novèla entrada de jornau
401       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404       older_entries: Entradas pus ancianas
405       newer_entries: Entradas pus recentas
406     edit:
407       title: Modificar l'entrada de jornau
408       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
409     show:
410       title: Jornau de %{user} | %{title}
411       user_title: Jornau de %{user}
412       leave_a_comment: Ajustar un comentari
413       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414       login: Connectatz-vos
415     no_such_entry:
416       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
420     diary_entry:
421       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422       comment_link: Comentar aquesta entrada
423       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
424       comment_count:
425         one: '%{count} comentari'
426         zero: Pas de comentari
427         other: '%{count} comentaris'
428       edit_link: Modificar aquesta entrada
429       hide_link: Amagar aquesta entrada
430       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
431       confirm: Confirmar
432       report: Raportar aquesta intrada
433     diary_comment:
434       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435       hide_link: Amagar aqueste comentari
436       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
437       confirm: Confirmar
438       report: Denonciar aqueste comentari
439     location:
440       location: 'Luòc :'
441       view: Mostrar
442       edit: Editar
443     feed:
444       user:
445         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
447       language:
448         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
450           en %{language_name}
451       all:
452         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
454     comments:
455       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
456       post: Mandar
457       when: Quand
458       comment: Comentari
459       newer_comments: Comentaris pus recents
460       older_comments: Comentaris pus ancians
461   friendships:
462     make_friend:
463       heading: Ajustar %{user} per amic ?
464       button: Ajustar per amic
465       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
468     remove_friend:
469       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470       button: Suprimir en tant qu'amic
471       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
473   geocoder:
474     search:
475       title:
476         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479           Nominatim</a>
480         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482           Nominatim</a>
483         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484     search_osm_nominatim:
485       prefix:
486         aerialway:
487           cable_car: Teleferic
488           chair_lift: Telesèti
489           drag_lift: Telesquí
490           gondola: Telecabina
491           platter: Montaplat
492           pylon: Pilòn
493           station: Gara de telecabina
494           t-bar: Montabarra en T
495         aeroway:
496           aerodrome: Aerodròm
497           airstrip: Pista d’aterrissatge
498           apron: Airau d’estacionament
499           gate: Pòrta
500           hangar: Cobèrt
501           helipad: Elipòrt
502           holding_position: Posicion d’espèra
503           parking_position: Plaça de parcatge
504           runway: Pista
505           taxiway: Via de manòbra
506           terminal: Terminal
507         amenity:
508           animal_shelter: Refugi per animals
509           arts_centre: Centre artistic
510           atm: Distribuidor automatic de bilhets
511           bank: Banca
512           bar: Bar
513           bbq: Barbacoa
514           bench: Banc
515           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516           bicycle_rental: Logason de bicicletas
517           biergarten: Braçariá a l’aire liure
518           boat_rental: Barcas a renda
519           brothel: Bordèl
520           bureau_de_change: Burèu de cambi
521           bus_station: Terminus de linha
522           cafe: Cafè
523           car_rental: Veituras a renda
524           car_sharing: Coveituratge
525           car_wash: Lavatge de veitura
526           casino: Casinò
527           charging_station: Estacion de recarga
528           childcare: Gardariá
529           cinema: Cinèma
530           clinic: Clinica
531           clock: Relòtge
532           college: Collègi
533           community_centre: Sala polivalenta
534           courthouse: Palais de justícia
535           crematorium: Crematòri
536           dentist: Dentista
537           doctors: Mètges
538           drinking_water: Aiga potabla
539           driving_school: Escòla de conduita
540           embassy: Embaissada
541           fast_food: Restauracion rapida
542           ferry_terminal: Terminau maritim
543           fire_station: Casèrna de pompièrs
544           food_court: Airal de restauracion
545           fountain: Font
546           fuel: Carburant
547           gambling: Jòcs d'azard
548           grave_yard: Cementèri
549           grit_bin: Caissa de sau
550           hospital: Espital
551           hunting_stand: Taulièr de tir
552           ice_cream: Glacet
553           kindergarten: Ensenhament preelementari
554           library: Bibliotèca
555           marketplace: Plaça de mercat
556           monastery: Mostièr
557           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
558           nightclub: Discotèca
559           nursing_home: Ostal de santat
560           parking: Aparcament
561           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562           parking_space: Plaça d’aparcament
563           pharmacy: Farmàcia
564           place_of_worship: Luòc de culte
565           police: Polícia
566           post_box: Bóstia de letras
567           post_office: Burèu de pòsta
568           prison: Preson
569           pub: Bar
570           public_building: Bastissa publica
571           recycling: Ponch de reciclatge
572           restaurant: Restaurant
573           school: Escòla
574           shelter: Abric
575           shower: Docha
576           social_centre: Centre social
577           social_facility: Servici social
578           studio: Estúdio
579           swimming_pool: Piscina
580           taxi: Taxi
581           telephone: Telefòn public
582           theatre: Teatre
583           toilets: Comuns
584           townhall: Ostau de vila
585           university: Universitat
586           vending_machine: Distribuidor automatic
587           veterinary: Cirurgia veterinària
588           village_hall: Sala comunala
589           waste_basket: Escobilhièr
590           waste_disposal: Eliminacion de sobras
591           water_point: Ponch d'aiga
592         boundary:
593           administrative: Limit administratiu
594           census: Frontièra estatistica
595           national_park: Pargue nacional
596           protected_area: Zòna protegida
597         bridge:
598           aqueduct: Aqüeducte
599           boardwalk: Passejada
600           suspension: Pont penjat
601           swing: Pont virant
602           viaduct: Viaducte
603           "yes": Pont
604         building:
605           "yes": Bastissa
606         craft:
607           brewery: Braçariá
608           carpenter: Fustièr
609           electrician: Electrician
610           gardener: Jardinièr
611           painter: Pintre
612           photographer: Fotograf
613           plumber: Plombier
614           shoemaker: Sabatièr
615           tailor: Sartre
616           "yes": Botiga d'artesanat
617         emergency:
618           ambulance_station: Depaus d'ambulància
619           assembly_point: Punt d'acampada
620           defibrillator: Desfibrillador
621           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622           phone: Telefòn d'urgéncia
623           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
624           "yes": Urgéncia
625         highway:
626           abandoned: Autorota abandonada
627           bridleway: Camin per cavalièrs
628           bus_guideway: Via de bus guidada
629           bus_stop: Arrèst de bus
630           construction: Autorota en construccion
631           corridor: Corredor
632           cycleway: Pista ciclabla
633           elevator: Ascensor
634           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635           footway: Camin piedonier
636           ford: Ga
637           give_way: Panèl de cedar lo passatge
638           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639           milestone: Bòrna quilometrica
640           motorway: Autorota
641           motorway_junction: Joncion d'autorota
642           motorway_link: Rota autorotièra
643           passing_place: Luòc de passatge
644           path: Camin
645           pedestrian: Camin pietonièr
646           platform: Plataforma
647           primary: Rota principala
648           primary_link: Rota principala
649           proposed: Projècte de rota
650           raceway: Circuit
651           residential: Carriera residenciala
652           rest_area: Airal de repaus
653           road: Rota
654           secondary: Rota segondària
655           secondary_link: Rota segondària
656           service: Rota de servici
657           services: Servicis autorotiers
658           speed_camera: Radar de velocitat
659           steps: Escaliers
660           stop: Panèl d'arrèst
661           street_lamp: Lampadari
662           tertiary: Rota terciària
663           tertiary_link: Rota terciària
664           track: Pista
665           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
666           trunk: Via exprèssa
667           trunk_link: Via exprèssa
668           turning_loop: Virada en bocla
669           unclassified: Rota menora
670           "yes": Rota
671         historic:
672           archaeological_site: Site arqueologic
673           battlefield: Prat batalhier
674           boundary_stone: Bòrna frontiera
675           building: Bastiment istoric
676           bunker: Bunker
677           castle: Castèl
678           church: Glèisa
679           city_gate: Portau
680           citywalls: Muralhas de vila
681           fort: Fòrt
682           heritage: Site del patrimòni
683           house: Ostal
684           manor: Castelet
685           memorial: Memoriau
686           mine: Mina
687           mine_shaft: Potz de mina
688           monument: Monument
689           roman_road: Via romana
690           ruins: Roïnas
691           stone: Pèira
692           tomb: Tombèu
693           tower: Torre
694           wayside_cross: Calvari
695           wayside_shrine: Orador
696           wreck: Varatge
697           "yes": Site istoric
698         junction:
699           "yes": Interseccion/Caireforc
700         landuse:
701           allotments: Òrts familials
702           basin: Bacin
703           brownfield: Terren rasat, ermàs
704           cemetery: Cementèri
705           commercial: Zòna terciària
706           conservation: Zòna protegida
707           construction: Construccion
708           farm: Zòna agricòla
709           farmland: Terrens agricòls
710           farmyard: Bastissas agricòlas
711           forest: Bòsc
712           garages: Garatges
713           grass: Èrba
714           greenfield: Zòna de construccion futura
715           industrial: Zòna industriala
716           landfill: Bordigau
717           meadow: Prada
718           military: Zòna militara
719           mine: Mina
720           orchard: Vergier
721           quarry: Peirièra
722           railway: Via ferrada
723           recreation_ground: Airal de jòcs
724           reservoir: Sèrva
725           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726           residential: Zòna residenciala
727           retail: Zòna comerciala
728           village_green: Zòna publica erborada
729           vineyard: Vinha
730           "yes": Usatge del terren
731         leisure:
732           beach_resort: Estacion balneara
733           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734           common: Terrens comunals
735           dog_park: Parc canin
736           firepit: Fogau
737           fishing: Zòna de pesca
738           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739           fitness_station: Taulièr de percors de santat
740           garden: Jardin
741           golf_course: Terren de gòlf
742           horse_riding: Equitacion
743           ice_rink: Pista de patinatge
744           marina: Pòrt de plasença
745           miniature_golf: Gòlf miniatura
746           nature_reserve: Resèrva naturala
747           park: Pargue
748           pitch: Terren d'espòrt
749           playground: Airal de jòcs
750           recreation_ground: Terren de jòcs
751           resort: Vilegiatura
752           sauna: Sauna
753           slipway: Cala d’avaratge
754           sports_centre: Centre esportiu
755           stadium: Estadi
756           swimming_pool: Piscina
757           track: Pista
758           water_park: Pargue aqüatic
759           "yes": Lesers
760         man_made:
761           adit: Galariá d'accès
762           beacon: Far
763           beehive: Bornhon
764           breakwater: Mòle
765           bridge: Pont
766           bunker_silo: Bunker
767           chimney: Chemenèia
768           crane: Grua
769           dolphin: Pòste d’amarratge
770           dyke: Levada
771           embankment: tèrraplen
772           flagpole: Mast
773           gasometer: Gasomètre
774           groyne: Espiga de plaja
775           kiln: Forn de terralha
776           lighthouse: Far
777           mast: Biga
778           mine: Mina
779           mineshaft: Potz de mina
780           monitoring_station: Estacion de susvelhança
781           petroleum_well: Potz petrolifèr
782           pier: Peirada
783           pipeline: Pipeline
784           silo: Silò
785           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786           surveillance: Susvelhança
787           tower: Torre
788           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789           watermill: Molin d’aiga
790           water_tower: Torre d'aiga
791           water_well: Potz
792           water_works: Sistèma idrolic
793           windmill: Molin de vent
794           works: Usina
795           "yes": Creat per l'òme
796         military:
797           airfield: Terren d'aviacion militara
798           barracks: Casèrna
799           bunker: Bunker
800           "yes": Armada
801         mountain_pass:
802           "yes": Còl de montanha
803         natural:
804           bay: Baia
805           beach: Plaja
806           cape: Cap
807           cave_entrance: Entrada d’espeluca
808           cliff: Bauç
809           crater: Cratèr
810           dune: Duna
811           fell: Lana
812           fjord: Fjòrd
813           forest: Bòsc
814           geyser: Geisèr
815           glacier: Glacièr
816           grassland: Prada
817           heath: Bruguièra
818           hill: Puèg
819           island: Illa
820           land: Tèrra
821           marsh: Sanha
822           moor: Tèrra gasta
823           mud: Nita
824           peak: Pic
825           point: Poncha
826           reef: Estèu
827           ridge: Cresta
828           rock: Ròca
829           saddle: Sèla
830           sand: Sabla
831           scree: Esbudèl
832           scrub: Brossa
833           spring: Sorgent
834           stone: Pèira
835           strait: Estrech
836           tree: Arbre
837           valley: Vau
838           volcano: Volcan
839           water: Aiga
840           wetland: Zòna umida
841           wood: Bòsc
842         office:
843           accountant: Comptable
844           administrative: Administracion
845           architect: Arquitècte
846           association: Associacion
847           company: Societat
848           educational_institution: Institucion educativa
849           employment_agency: Agéncia per l'emplec
850           estate_agent: Agent immobilièr
851           government: Agéncia governamentala
852           insurance: Burèu d'assegurança
853           it: Burèu d'informacion
854           lawyer: Avocat
855           ngo: Burèu d'una ONG
856           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857           travel_agent: Agéncia de viatge
858           "yes": Burèu
859         place:
860           allotments: Òrts familials
861           city: Vila
862           city_block: Illa d'ostals
863           country: País
864           county: Comtat
865           farm: Tenement
866           hamlet: Masatge
867           house: Ostal
868           houses: Ostaus
869           island: Illa
870           islet: Illòt
871           isolated_dwelling: Escart
872           locality: Localitat
873           municipality: Municipalitat
874           neighbourhood: Quartier forestier, escart
875           postcode: Còdi postal
876           quarter: Quartièr
877           region: Region
878           sea: Mar
879           square: Plaça
880           state: Estat / província
881           subdivision: Subdivision
882           suburb: Quartier de vila, borgada
883           town: Vila
884           village: Vilatge
885           "yes": Luòc
886         railway:
887           abandoned: Via ferrada abandonada
888           construction: Via ferrada en construccion
889           disused: Via ferrada desafectada
890           funicular: Via de funicular
891           halt: Arrèst de tren
892           junction: Jonccion ferroviària
893           level_crossing: Passatge de nivèl
894           light_rail: Pichona via ferrada
895           miniature: Via ferrada miniatura
896           monorail: Monoralh
897           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898           platform: Plataforma ferroviària
899           preserved: Via ferrada conservada
900           proposed: Projècte de camin de fèrre
901           spur: Via de connexion
902           station: Gara ferroviària
903           stop: Arrèst de camin de fèrre
904           subway: Estacion de mètro
905           subway_entrance: Entrada de mètro
906           switch: Agulhas
907           tram: Tramvia
908           tram_stop: Arrèst de tram
909           yard: Via de triatge
910         shop:
911           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
912           antiques: Antiquari
913           art: Botiga d'art
914           bakery: Fornariá
915           beauty: Botiga de produchs de beutat
916           beverages: Magazin de bevendas
917           bicycle: Botiga de bicicletas
918           bookmaker: Ostal d'escomesas
919           books: Librariá
920           boutique: Botiga
921           butcher: Carnissièr
922           car: Venda de Veituras
923           car_parts: Pèças d'automobilas
924           car_repair: Reparacion d'automobilas
925           carpet: Botiga de tapís
926           charity: Magazin de benfasença
927           chemist: Farmàcia
928           clothes: Botga de vestits
929           computer: Magazin informatic
930           confectionery: Confisariá
931           convenience: Especiariá
932           copyshop: Magazin de fotocòpias
933           cosmetics: Botiga de cosmetics
934           deli: Tractaire
935           department_store: Grand magazin
936           discount: Magazin discount
937           doityourself: Botiga de bricolatge
938           dry_cleaning: Netejatge a sec
939           electronics: Magazin d'electronica
940           estate_agent: Agent immobilièr
941           farm: Venda de produchs agricòlas
942           fashion: Magazin de mòda
943           florist: Florista
944           food: Botiga d'alimentacion
945           funeral_directors: Pompas funèbras
946           furniture: Amòblament
947           garden_centre: Jardinariá
948           general: Magazin generalista
949           gift: Botiga de presents
950           greengrocer: Mercand d’èrbas
951           grocery: Especiariá
952           hairdresser: Cofaire
953           hardware: Quicalhariá
954           hifi: Magazin Hi-Fi
955           houseware: Venda d’articles per l'ostau
956           interior_decoration: Decoracion d'interior
957           jewelry: Joielariá
958           kiosk: Quiòsque
959           kitchen: Botiga de cosina
960           laundry: Bugadariá
961           lottery: Lotariá
962           mall: Galariá mercanda
963           massage: Massatge
964           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965           motorcycle: Magazin de mòto
966           music: Magazin de musica
967           newsagent: Mercand de jornaus
968           optician: Optician
969           organic: Magazin bio
970           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971           paint: Galariá de pintura
972           pawnbroker: Prestaire per gatges
973           pet: Animalariá
974           photo: Magazin de fotografia
975           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976           second_hand: Botiga d’ocasions
977           shoes: Botiga de cauçaduras
978           sports: Magazin d'espòrt
979           stationery: Papetariá
980           supermarket: Supermercat
981           tailor: Sartre
982           ticket: Bilhetariá
983           tobacco: Burèu de tabat
984           toys: Botiga de joguets
985           travel_agency: Agéncia de viatge
986           tyres: Venda de pneumatics
987           vacant: Comèrci vacant
988           variety_store: Magasin de varietats
989           video: Botiga de vidèos
990           wine: Cavista
991           "yes": Botiga
992         tourism:
993           alpine_hut: Refugi
994           apartment: Apartament de vacanças
995           artwork: Òbra d'art
996           attraction: Atraccion
997           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
998           cabin: Cabanon
999           camp_site: Campatge
1000           caravan_site: Site de caravana
1001           chalet: Aberc
1002           gallery: Galariá
1003           guest_house: Ostal d'òste
1004           hostel: Ostalariá
1005           hotel: Ostalariá
1006           information: Informacions
1007           motel: Motèl
1008           museum: Musèu
1009           picnic_site: Site de picnic
1010           theme_park: Pargue a tèma
1011           viewpoint: Amirador
1012           zoo: Zoo
1013         tunnel:
1014           building_passage: Passatge de bastiment
1015           culvert: Pontet
1016           "yes": Tunèl
1017         waterway:
1018           artificial: Riu artificial
1019           boatyard: Obrdor de construccion navala
1020           canal: Canal
1021           dam: Diga
1022           derelict_canal: Canal de deslaissament
1023           ditch: Valat
1024           dock: Cai
1025           drain: Toat
1026           lock: Esclusa
1027           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1028           mooring: Ancoratge
1029           rapids: Raspa, brivent, capau
1030           river: Riu
1031           stream: Riuet
1032           wadi: Valat
1033           waterfall: Cascada
1034           weir: Barratge
1035           "yes": Via navegabla
1036       admin_levels:
1037         level2: Frontièra del país
1038         level4: Frontièra de l’estat
1039         level5: Frontièra de la region
1040         level6: Frontièra del comtat
1041         level8: Limit de la vila
1042         level9: Limit del vilatge
1043         level10: Limit de la banlèga
1044       types:
1045         cities: Vilas
1046         towns: Vilas
1047         places: Plaças
1048     results:
1049       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050       more_results: Mai de resultats
1051   issues:
1052     index:
1053       title: Incidéncias
1054       select_status: Seleccionar l’estat
1055       select_type: Seleccionar lo tipe
1056       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057       reported_user: Usatgier denonciat
1058       not_updated: Pas actualizat
1059       search: Recercar
1060       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1063       status: Estatut
1064       reports: Rapòrts
1065       last_updated: Darriera actualizacion
1066       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1069       reports_count:
1070         one: 1 rapòrt
1071         other: '%{count} rapòrts'
1072       reported_item: Element raportat
1073       states:
1074         ignored: Ignorat
1075         open: Dobèrt
1076         resolved: Reglat
1077     update:
1078       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1081     show:
1082       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1083       reports:
1084         zero: Ges de rapòrt
1085         one: 1 rapport
1086         other: '%{count} rapòrts'
1087       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1090       resolve: Reglar
1091       ignore: Ignorar
1092       reopen: Tornar dobrir
1093       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094       read_reports: Legir lei Rapòrts
1095       new_reports: Rapòrts novèus
1096       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1099     resolve:
1100       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1101     ignore:
1102       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1103     reopen:
1104       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1105     comments:
1106       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1108     reports:
1109       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1110     helper:
1111       reportable_title:
1112         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113         note: 'Nòta #%{note_id}'
1114   issue_comments:
1115     create:
1116       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1117   reports:
1118     new:
1119       title_html: Raportar %{link}
1120       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1121       disclaimer:
1122         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1123           que:'
1124         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1125         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1126           membres de la comunautat.
1127         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1128       categories:
1129         diary_entry:
1130           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1131           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1132           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1133           other_label: Autre
1134         diary_comment:
1135           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1136           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1137           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1138           other_label: Autre
1139         user:
1140           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1141           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1142           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1143           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1144           other_label: Autre
1145         note:
1146           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1147           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1148           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1149           other_label: Autre
1150     create:
1151       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1152       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1153   layouts:
1154     logo:
1155       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1156     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1157     logout: Se desconnectar
1158     log_in: Se connectar
1159     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1160     sign_up: Crear un compte
1161     start_mapping: Començar de cartografiar
1162     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1163     edit: Modificar
1164     history: Istoric
1165     export: Exportar
1166     issues: Incidéncias
1167     data: Donadas
1168     export_data: Exportar las donadas
1169     gps_traces: Traças GPS
1170     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1171     user_diaries: Jornals
1172     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1173     edit_with: Modificar amb %{editor}
1174     tag_line: La mapa cooperativa liura
1175     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1176     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1177       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1178     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1179     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1180       e d'autres %{partners}.
1181     partners_ucl: UCL
1182     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1183     partners_partners: partenaris
1184     tou: Condicions d'utilizacion
1185     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1186       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1188       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1190     help: Ajuda
1191     about: A prepaus
1192     copyright: Dreits d’autor
1193     community: Comunautat
1194     community_blogs: Blogs de la comunautat
1195     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1196     foundation: La Fondacion
1197     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1198     make_a_donation:
1199       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1200       text: Far un don
1201     learn_more: Ne saber mai
1202     more: Mai
1203   user_mailer:
1204     diary_comment_notification:
1205       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1206       hi: Bonjorn %{to_user},
1207       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1208         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1209       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1210         o respondre sus %{replyurl}
1211     message_notification:
1212       hi: Bonjorn %{to_user},
1213       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1214         subjècte %{subject} :'
1215       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1216         a %{replyurl}
1217     friendship_notification:
1218       hi: Bonjorn %{to_user},
1219       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1220       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1221       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1222       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1223     gpx_failure:
1224       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1225       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1226     gpx_success:
1227       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1228         %{possible_points}.
1229       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1230     signup_confirm:
1231       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1232       greeting: Bonjorn !
1233       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1234         %{site_url}.
1235       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1236         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1237         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1238       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1239         perque poscatz començar.
1240     email_confirm:
1241       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1242     email_confirm_plain:
1243       greeting: Bonjorn,
1244       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1245         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1246       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1247         per confirmar aquesta modificacion.
1248     email_confirm_html:
1249       greeting: Bonjorn,
1250       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1251         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1252       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1253         la modificacion.
1254     lost_password:
1255       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1256     lost_password_plain:
1257       greeting: Bonjorn,
1258       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1259         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1260       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1261         per reïnicializar vòstre senhal.
1262     lost_password_html:
1263       greeting: Bonjorn,
1264       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1265         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1266       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1267         senhal.
1268     note_comment_notification:
1269       anonymous: Un utilizaire anonim
1270       greeting: Bonjorn,
1271       commented:
1272         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1273         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1274           vos interessatz'
1275         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1276           mapa prèp de %{place}.'
1277         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1278           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1279       closed:
1280         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1281         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1282         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1283           de %{place}.'
1284         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1285           La nòta es pròcha de %{place}.'
1286       reopened:
1287         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1288         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1289           i interessàvetz'
1290         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1291           %{place}.'
1292         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1293           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1294       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1295     changeset_comment_notification:
1296       hi: Bonjorn %{to_user},
1297       greeting: Bonjorn,
1298       commented:
1299         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1300           de cambiaments'
1301         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1302           al qual vos interessatz'
1303         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1304           ensembles de cambiaments'
1305         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1306           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1307         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1308         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1309       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1310       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1311         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1312   messages:
1313     inbox:
1314       title: Bóstia de recepcion
1315       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1316       outbox: bóstia de mandadís
1317       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1318       new_messages:
1319         one: '%{count} messatge novèl'
1320         other: '%{count} messatges novèls'
1321       old_messages:
1322         one: '%{count} ancian messatge'
1323         other: '%{count} ancians messatges'
1324       from: De
1325       subject: Subjècte
1326       date: Data
1327       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1328         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1329       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1330     message_summary:
1331       unread_button: Marcar coma pas legit
1332       read_button: Marcar coma legit
1333       reply_button: Respondre
1334       destroy_button: Suprimir
1335     new:
1336       title: Mandar un messatge
1337       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1338       subject: Subjècte
1339       body: Còs
1340       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1341     create:
1342       message_sent: Messatge mandat
1343       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1344         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1345     no_such_message:
1346       title: Messatge introbable
1347       heading: Messatge introbable
1348       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1349     outbox:
1350       title: Bóstia de mandadís
1351       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1352       inbox: bóstia de recepcion
1353       outbox: bóstia de mandadís
1354       messages:
1355         one: Avètz %{count} messatge mandat
1356         other: Avètz %{count} messatges mandats
1357       to: A
1358       subject: Subjècte
1359       date: Data
1360       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1361         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1362       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1363     reply:
1364       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1365         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1366         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1367     show:
1368       title: Legir lo messatge
1369       from: De
1370       subject: Subjècte
1371       date: Data
1372       reply_button: Respondre
1373       unread_button: Marcar coma pas legit
1374       destroy_button: Suprimir
1375       back: Retorn
1376       to: A
1377       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1378         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1379         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1380     sent_message_summary:
1381       destroy_button: Suprimir
1382     mark:
1383       as_read: Messatge marcat coma legit
1384       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1385     destroy:
1386       destroyed: Messatge suprimit
1387   site:
1388     about:
1389       next: Seguent
1390       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1391       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1392         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1393       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1394         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1395         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1396       local_knowledge_title: Coneissença locala
1397       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1398         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1399         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1400       community_driven_title: Menat per la comunautat
1401       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1402         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1403         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1404         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1405         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1406         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1407         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1408         OSM</a>."
1409       open_data_title: Donadas liuras
1410       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1411         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1412         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1413         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1414         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1415         per mai de detalhs.'
1416       legal_title: Juridic
1417       legal_2_html: |-
1418         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1419
1420         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1421       partners_title: Partenaris
1422     copyright:
1423       foreign:
1424         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1425         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1426           la version anglesa prima
1427         english_link: original en anglés
1428       native:
1429         title: A prepaus d'aquesta pagina
1430         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1431           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1432           e %{mapping_link}.
1433         native_link: version occitana
1434         mapping_link: començar a contribuir
1435       legal_babble:
1436         title_html: Copyright e Licéncia
1437         intro_1_html: |-
1438           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1439           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1440           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1441         intro_2_html: |2-
1442            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1443             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1444             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1445             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1446             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1447             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1448         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1449           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1450           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1451         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1452         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1453           d’OpenStreetMap ».
1454         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1455           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1456           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1457           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1458           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1459           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1460           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1461           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1462           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1463         credit_4_html: |-
1464           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1465           Per exemple :
1466         attribution_example:
1467           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1468           title: Exemple d'atribucion
1469         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1470         more_1_html: |-
1471           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1472           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1473         contributors_title_html: Nòstres contributors
1474         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1475           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1476           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1477         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1478           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1479           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1480           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1481           BY AT amb amendaments</a>).'
1482         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1483           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1484           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1485           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1486         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1487           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1488           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1489           NLSFI</a>.'
1490         contributors_fr_html: |-
1491           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1492              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1493         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1494           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1495         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1496           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1497           reservat.'
1498         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1499           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1500           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1501           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1502         contributors_za_html: |-
1503           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1504           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1505         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1506           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1507           de donadas de la Corona.'
1508         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1509         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1510     index:
1511       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1512         desactivat.
1513       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1514       permalink: Ligam permanent
1515       shortlink: Ligam cort
1516       createnote: Apondre una nòta
1517       license:
1518         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1519     edit:
1520       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1521       user_page_link: pagina d'utilizaire
1522       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1523       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1524         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1525       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1526     export:
1527       title: Exportar
1528       area_to_export: Zòna d'exportar
1529       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1530       format_to_export: Format d'exportar
1531       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1532       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1533       embeddable_html: HTML incorporable.
1534       licence: Licéncia
1535       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1536         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1537       too_large:
1538         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1539           fonts listadas çaijòs :'
1540         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1541           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1542           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1543         planet:
1544           title: Planeta OSM
1545           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1546             d'OpenStreetMap
1547         overpass:
1548           title: API palanca
1549           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1550             basa de donadas d'OpenStreetMap
1551         geofabrik:
1552           title: Telecargaments de Geofabrik
1553           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1554             e vilas seleccionadas
1555         metro:
1556           title: Extraccions de Metro
1557           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1558         other:
1559           title: Autras fonts
1560           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1561       options: Opcions
1562       format: Format
1563       scale: Escala
1564       max: max
1565       image_size: Talha de l'imatge
1566       zoom: Zoom
1567       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1568       latitude: 'Lat :'
1569       longitude: 'Lon :'
1570       output: Sortida
1571       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1572       export_button: Exportar
1573     fixthemap:
1574       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1575       how_to_help:
1576         title: Cossí ajudar
1577         join_the_community:
1578           title: Rejónher la comunautat
1579       other_concerns:
1580         title: Autras preocupacions
1581         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1582           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1583           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1584           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1585     help:
1586       title: Obténer d’ajuda
1587       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1588         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1589         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1590       welcome:
1591         url: /welcome
1592         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1593         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1594       beginners_guide:
1595         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1596         title: Guida per debutants
1597         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1598       help:
1599         url: https://help.openstreetmap.org/
1600         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1601         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1602           d'OSM.
1603       mailing_lists:
1604         title: Listas de difusion
1605         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1606           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1607       forums:
1608         title: Forums
1609         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1610           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1611       irc:
1612         title: IRC
1613         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1614           fòrça subjèctes.
1615       switch2osm:
1616         title: switch2osm
1617         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1618           servicis basats sus OpenStreetMap.
1619       welcomemat:
1620         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1621         title: Per d'organizacions
1622       wiki:
1623         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1624         title: Wiki OpenStreetMap
1625         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1626     sidebar:
1627       search_results: Resultats de la recèrca
1628       close: Tampar
1629     search:
1630       search: Recèrca
1631       get_directions: Obténer las direccions
1632       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1633       from: De
1634       to: A
1635       where_am_i: Ont es aquò ?
1636       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1637       submit_text: Validar
1638       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1639     key:
1640       table:
1641         entry:
1642           motorway: Autorota
1643           main_road: Rota principala
1644           trunk: Via exprèssa
1645           primary: Rota principala
1646           secondary: Rota segondària
1647           unclassified: Rota pas classificada
1648           track: Pista
1649           bridleway: Camin per cavalièrs
1650           cycleway: Via ciclabla
1651           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1652           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1653           cycleway_local: Via ciclista locala
1654           footway: Via pietonièra
1655           rail: Via ferrada
1656           subway: Linha de mètro
1657           tram:
1658           - Pichona via ferrada
1659           - tram
1660           cable:
1661           - Teleferic
1662           - telesèti
1663           runway:
1664           - Pista d'aeropòrt
1665           - via de circulacion d'aeropòrt
1666           apron:
1667           - Estacionament d'avions
1668           - terminal
1669           admin: Limit administratiu
1670           forest: Sèuva
1671           wood: Bòsc
1672           golf: Percors de gòlf
1673           park: Pargue
1674           resident: Zòna residenciala
1675           common:
1676           - Espaci comun
1677           - prada
1678           retail: Zòna de comèrci
1679           industrial: Zòna industriala
1680           commercial: Zòna terciària
1681           heathland: Landa
1682           lake:
1683           - Lac
1684           - Sèrva
1685           farm: Zòna agricòla
1686           brownfield: Zòna rasada
1687           cemetery: Cementèri
1688           allotments: Òrts familials
1689           pitch: Terren d'espòrt
1690           centre: Centre esportiu
1691           reserve: Resèrva naturala
1692           military: Zòna militara
1693           school:
1694           - Escòla
1695           - universitat
1696           building: Bastissa significativa
1697           station: Gara ferroviària
1698           summit:
1699           - Som
1700           - pic
1701           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1702           bridge: Bòrd negre = pont
1703           private: Accès privat
1704           destination: Reservat als ribairencs
1705           construction: Rotas en construccion
1706           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1707           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1708           toilets: Comuns
1709     richtext_area:
1710       edit: Modificar
1711       preview: Apercebut
1712     markdown_help:
1713       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1714       headings: Títols
1715       heading: Títol
1716       subheading: Sostítol
1717       unordered: Lista pas ordenada
1718       ordered: Lista ordenada
1719       first: Primièr element
1720       second: Segond element
1721       link: Ligam
1722       text: Tèxte
1723       image: Imatge
1724       alt: Tèxte Alternatiu
1725       url: URL
1726     welcome:
1727       title: Benvenguda !
1728       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1729         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1730         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1731         de saber
1732       whats_on_the_map:
1733         title: Çò qu'i a sus la mapa
1734         on_html: |-
1735           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1736           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1737       basic_terms:
1738         title: Vocabulari de basa de cartografia
1739         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1740           que vos seràn utiles.
1741         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1742           permet d'editar la mapa.
1743         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1744           o un arbre individual.
1745         way_html: |-
1746           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1747           riu, un lac, o un bastiment.
1748         tag_html: |-
1749           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1750           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1751       rules:
1752         title: Règlas !
1753       questions:
1754         title: De questions ?
1755         paragraph_1_html: |-
1756           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1757           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1758       start_mapping: Començar de cartografiar
1759       add_a_note:
1760         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1761         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1762           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1763           a la mapa.
1764   traces:
1765     visibility:
1766       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1767       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1768       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1769         las datas)
1770       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1771         punts ordenats amb las datas)
1772     new:
1773       upload_trace: Mandar la traça GPS
1774       visibility_help: qué significa aquò ?
1775       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1776       help: Ajuda
1777       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1778     create:
1779       upload_trace: Mandar la traça GPS
1780       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1781         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1782         un corrier electronic a la fin.
1783       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1784         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1785     edit:
1786       title: Modificar la traça %{name}
1787       heading: Modificar la traça %{name}
1788       visibility_help: qué significa aquò ?
1789     update:
1790       updated: Traça actualizada
1791     trace_optionals:
1792       tags: Balisas
1793     show:
1794       title: Afichatge de la traça %{name}
1795       heading: Afichatge de la traça %{name}
1796       pending: EN ESPÈRA
1797       filename: 'Nom del fichièr :'
1798       download: telecargar
1799       uploaded: 'Mandat lo :'
1800       points: 'Punts :'
1801       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1802       map: mapa
1803       edit: modificar
1804       owner: 'Proprietari :'
1805       description: 'Descripcion :'
1806       tags: 'Balisas :'
1807       none: Pas cap
1808       edit_trace: Modificar aquesta pista
1809       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1810       trace_not_found: Traça pas trobada !
1811       visibility: 'Visibilitat :'
1812       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1813     trace_paging_nav:
1814       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1815       older: Ancianas traças
1816       newer: Traças novèlas
1817     trace:
1818       pending: EN ESPÈRA
1819       count_points: '%{count} punts'
1820       more: mai
1821       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1822       view_map: Veire la mapa
1823       edit: modificar
1824       edit_map: Modificar la mapa
1825       public: PUBLIC
1826       identifiable: IDENTIFICABLE
1827       private: PRIVAT
1828       trackable: PISTABLE
1829       by: per
1830       in: dins
1831       map: mapa
1832     index:
1833       public_traces: Traças GPS publicas
1834       my_traces: las mias traças GPS
1835       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1836       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1837       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1838       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1839         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1840         wiki</a>.
1841       upload_trace: Mandar una traça
1842       see_all_traces: Veire totas las traças
1843       see_my_traces: véder las mias traças
1844     destroy:
1845       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1846     make_public:
1847       made_public: Pista renduda publica
1848     offline_warning:
1849       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1850     offline:
1851       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1852       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1853     georss:
1854       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1855     description:
1856       description_with_count:
1857         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1858         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1859       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1860   application:
1861     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1862     require_cookies:
1863       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1864         au navigador abans de contunhar.
1865     require_admin:
1866       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1867     setup_user_auth:
1868       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1869         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1870       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1871         site web per trobar mai d’informacions.
1872   oauth:
1873     authorize:
1874       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1875       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1876       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1877       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1878       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1879         d'amics.
1880       allow_write_api: modificar la mapa.
1881       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1882       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1883       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1884       grant_access: Acordar l’accès
1885     authorize_success:
1886       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1887       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1888       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1889     authorize_failure:
1890       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1891       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1892       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1893     revoke:
1894       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1895   oauth_clients:
1896     new:
1897       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1898     edit:
1899       title: Modificar vòstra aplicacion
1900     show:
1901       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1902       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1903       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1904       url: 'URL del geton de requèsta :'
1905       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1906       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1907       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1908       edit: Modificar los detalhs
1909       delete: Suprimir lo client
1910       confirm: Sètz segur ?
1911       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1912     index:
1913       title: Mos detalhs OAuth
1914       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1915       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1916         nom :'
1917       application: Nom de l'aplicacion
1918       issued_at: Emés lo
1919       revoke: Revocar !
1920       my_apps: Mas aplicacions clientas
1921       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1922       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1923     form:
1924       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1925     not_found:
1926       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1927     create:
1928       flash: Informacions enregistradas amb succès
1929     update:
1930       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1931     destroy:
1932       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1933   users:
1934     login:
1935       title: Se connectar
1936       heading: Connexion
1937       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1938       password: 'Senhal :'
1939       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1940       remember: Se remembrar de ieu
1941       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1942       login_button: Se connectar
1943       register now: S'inscriure ara
1944       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1945       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1946       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1947         cal possedir un compte.
1948       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1949       no account: Avètz pas de compte ?
1950       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1951         identificar.
1952       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1953       auth_providers:
1954         openid:
1955           title: Se connectar amb OpenID
1956           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1957         google:
1958           title: Se connectar amb Google
1959           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1960         facebook:
1961           title: Se connectar amb Facebook
1962           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1963         windowslive:
1964           title: Se connectar amb Windows Live
1965           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1966         github:
1967           title: Connexion amb GitHub
1968           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1969         wikipedia:
1970           title: Se connectar amb Wikipèdia
1971           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1972         yahoo:
1973           title: Se connectar amb Yahoo
1974           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1975         wordpress:
1976           title: Se connectar amb Wordpress
1977           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1978         aol:
1979           title: Se connectar amb AOL
1980           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1981     logout:
1982       title: Desconnexion
1983       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1984       logout_button: Desconnexion
1985     lost_password:
1986       title: Senhal perdut
1987       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1988       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1989       new password button: Mandar un senhal novèl
1990       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1991         senhal.
1992       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1993     reset_password:
1994       title: Reïnicializar lo senhal
1995       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1996       reset: Reïnicializar lo senhal
1997       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1998       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1999     new:
2000       title: S’inscriure
2001       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2002         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2003         possible.
2004       about:
2005         header: Liure e modificable
2006       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2007       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2008       display name: 'Nom afichat :'
2009       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2010         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2011       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2012       password: 'Senhal :'
2013       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2014       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2015       continue: S’inscriure
2016       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2017     terms:
2018       title: Tèrmes del contributor
2019       heading: Tèrmes del contributor
2020       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2021         dins lo domeni public
2022       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2023       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2024         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2025       continue: Contunhar
2026       decline: Declinar
2027       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2028         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2029       legale_select: 'País de residéncia :'
2030       legale_names:
2031         france: França
2032         italy: Itàlia
2033         rest_of_world: Rèsta del mond
2034     no_such_user:
2035       title: Utilizaire inexistent
2036       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2037       deleted: suprimit
2038     show:
2039       my diary: Mon jornal
2040       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2041       my edits: Mas modificacions
2042       my traces: Mas traças
2043       my notes: Mas nòtas de mapa
2044       my messages: Mos messatges
2045       my profile: Mon perfil
2046       my settings: Mas opcions
2047       my comments: Mos comentaris
2048       oauth settings: paramètres OAuth
2049       blocks on me: Mos blocatges
2050       blocks by me: Mos blocatges
2051       send message: Mandar un messatge
2052       diary: Jornal
2053       edits: Modificacions
2054       traces: Traças
2055       notes: Nòtas de mapa
2056       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2057       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2058       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2059       ct status: 'Condicions del contributor :'
2060       ct undecided: Pas decidit
2061       ct declined: Refusat
2062       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2063       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2064       created from: 'Creat dempuèi :'
2065       status: 'Estatut :'
2066       spam score: 'Nòta pel spam :'
2067       description: Descripcion
2068       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2069       settings_link_text: opcions
2070       my friends: los mens amics
2071       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2072       km away: '%{count} km'
2073       m away: distant de %{count} m
2074       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2075       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2076         proximitat.
2077       role:
2078         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2079         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2080         grant:
2081           administrator: Autrejar l'accès administrator
2082           moderator: Autrejar l'accès moderator
2083         revoke:
2084           administrator: Revocar l'accès administrator
2085           moderator: Revocar l'accès moderador
2086       block_history: Blocatges actius
2087       moderator_history: Blocatges donats
2088       comments: Comentaris
2089       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2090       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2091       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2092       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2093       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2094       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2095       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2096       confirm: Confirmar
2097       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2098       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2099       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2100         a proximitat
2101       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2102       report: Denonciatz aquel usatgièr
2103     popup:
2104       your location: Vòstre emplaçament
2105       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2106       friend: Amic
2107     account:
2108       title: Modificar lo compte
2109       my settings: Meis opcions
2110       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2111       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2112       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2113       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2114       openid:
2115         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2116         link text: qu’es aquò ?
2117       public editing:
2118         heading: 'Modificacion publica :'
2119         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2120         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2121         enabled link text: qu’es aquò ?
2122         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2123           son anonimas.
2124         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2125       public editing note:
2126         heading: Modificacion publica
2127       contributor terms:
2128         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2129         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2130         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2131         link text: qu’es aquò ?
2132       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2133       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2134       preferred editor: 'Editor preferit :'
2135       image: 'Imatge :'
2136       gravatar:
2137         gravatar: Utilizar Gravatar
2138         link text: qu’es aquò ?
2139         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2140         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2141       new image: Ajustar un imatge
2142       keep image: Gardar l'imatge actual
2143       delete image: Suprimir l'imatge actual
2144       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2145       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2146       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2147       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2148       latitude: 'Latitud :'
2149       longitude: 'Longitud :'
2150       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2151         quand clicatz sus la mapa ?
2152       save changes button: Enregistrar las modificacions
2153       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2154       return to profile: Tornar al perfil
2155       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2156         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2157         de vòstre novèla adreça e-mail.
2158       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2159     confirm:
2160       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2161       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2162       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2163       button: Confirmar
2164       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2165       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2166       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2167     confirm_resend:
2168       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2169     confirm_email:
2170       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2171       button: Confirmar
2172       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2173     set_home:
2174       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2175     index:
2176       title: Utilizaires
2177       heading: Utilizaires
2178       showing:
2179         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2180         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2181       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2182       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2183       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2184       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2185       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2186     suspended:
2187       title: Compte suspendut
2188       heading: Compte suspendut
2189       webmaster: webmèstre
2190     auth_failure:
2191       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2192       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2193       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2194       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2195       invalid_scope: Espandida invalida
2196     auth_association:
2197       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2198   user_role:
2199     filter:
2200       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2201       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2202       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2203     grant:
2204       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2205       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2206       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2207         `%{name}'?
2208       confirm: Confirmar
2209     revoke:
2210       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2211       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2212       confirm: Confirmar
2213   user_blocks:
2214     model:
2215       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2216       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2217     not_found:
2218       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2219       back: Retorn a l'indèx
2220     new:
2221       title: Creat un blocatge sus %{name}
2222       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2223       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2224         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2225         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2226         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2227         simples e precises.
2228       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2229       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2230       back: Veire totes los blocatges
2231     edit:
2232       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2233       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2234       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2235         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2236         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2237         de tèrmes simples e precises.
2238       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2239         ?
2240       show: Afichar aqueste blocatge
2241       back: Veire totes los blocatges
2242       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2243     filter:
2244       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2245     create:
2246       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2247     update:
2248       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2249       success: Blocatge actualizat.
2250     index:
2251       title: Blocatges utilizaire
2252       heading: Lista dels blocatges
2253       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2254     revoke:
2255       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2256       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2257       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2258       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2259       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2260       revoke: Revocar !
2261       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2262     helper:
2263       time_future_html: Acaba a %{time}.
2264       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2265       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2266         ague començat la session.
2267       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2268       block_duration:
2269         hours:
2270           one: 1 ora
2271           other: '%{count} oras'
2272         days:
2273           one: fa
2274           other: ièr %{count} de jorns
2275         weeks:
2276           one: 1 setmana
2277           other: '%{count} setmanas'
2278         months:
2279           one: 1 mes
2280           other: '%{count} mes'
2281         years:
2282           one: 1 an
2283           other: '%{count} ans'
2284     blocks_on:
2285       title: Blocatges de %{name}
2286       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2287       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2288     blocks_by:
2289       title: Blocatges per %{name}
2290       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2291       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2292     show:
2293       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2294       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2295       created: Creat
2296       status: Estatut
2297       show: Afichar
2298       edit: Modificar
2299       revoke: Revocar !
2300       confirm: Sètz segur ?
2301       reason: 'Motiu del blocatge :'
2302       back: Afichar totes los blocatges
2303       revoker: 'Revocador :'
2304       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2305     block:
2306       not_revoked: (pas revocat)
2307       show: Mostrar
2308       edit: Modificar
2309       revoke: Revocar !
2310     blocks:
2311       display_name: Utilizaire blocat
2312       creator_name: Creator
2313       reason: Motiu del blocatge
2314       status: Estatut
2315       revoker_name: Revocat per
2316       showing_page: Pagina %{page}
2317       next: Seguent »
2318       previous: « Precedent
2319   notes:
2320     index:
2321       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2322       heading: Nòtas de %{user}
2323       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2324       id: Id
2325       creator: Creator
2326       description: Descripcion
2327       created_at: Creat lo
2328       last_changed: Darrièr cambiament
2329   javascripts:
2330     close: Plegar
2331     share:
2332       title: Partejar
2333       cancel: Anullar
2334       image: Imatge
2335       link: Ligam o HTML
2336       long_link: Ligam
2337       short_link: Ligam cort
2338       geo_uri: URI geo
2339       embed: HTML
2340       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2341       format: 'Format :'
2342       scale: 'Escala :'
2343       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2344       download: Descargar
2345       short_url: URL corta
2346       include_marker: Inclure lo marcador
2347       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2348       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2349       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2350       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2351     embed:
2352       report_problem: Senhalar un problèma
2353     key:
2354       title: Legenda
2355       tooltip: Legenda
2356       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2357     map:
2358       zoom:
2359         in: Zoom avant
2360         out: Zoom arrièr
2361       locate:
2362         title: Mostrar mon emplaçament
2363         metersPopup:
2364           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2365           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2366         feetPopup:
2367           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2368           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2369       base:
2370         standard: Estandard
2371         cycle_map: Mapa ciclista
2372         transport_map: Mapa de transpòrt
2373         hot: Umanitari
2374       layers:
2375         header: Jaças de mapa
2376         notes: Nòtas de la mapa
2377         data: Donadas de mapa
2378         gps: Traças GPS publicas
2379         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2380         title: Jaças
2381       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2382       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2383     site:
2384       edit_tooltip: Modificar la mapa
2385       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2386       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2387       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2388       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2389       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2390       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2391       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2392     changesets:
2393       show:
2394         comment: Comentari
2395         subscribe: S'inscriure
2396         unsubscribe: Se desabonar
2397         hide_comment: amagar
2398         unhide_comment: desamagar
2399     notes:
2400       new:
2401         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2402           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2403           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2404         add: Ajustar una nòta
2405       show:
2406         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2407           que li faudriá èsser verificats independentament.
2408         hide: Amagar
2409         resolve: Resòlvre
2410         reactivate: Reactivar
2411         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2412         comment: Comentari
2413     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2414       de contunh, fasètz clic aicí.
2415     directions:
2416       ascend: Creissent
2417       engines:
2418         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2419         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2420         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2421         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2422         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2423         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2424       descend: Descreissent
2425       directions: Itineraris
2426       distance: Distància
2427       errors:
2428         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2429         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2430       instructions:
2431         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2432         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2433         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2434         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2435         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2436         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2437           direccion de %{directions}
2438         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2439           sus %{name}, cap a %{directions}
2440         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2441         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2442           %{directions}
2443         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2444           sus %{name}, cap a %{directions}
2445         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2446         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2447           a %{directions}
2448         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2449           sus %{name}, cap a %{directions}
2450         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2451         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2452         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2453         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2454         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2455         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2456         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2457         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2458         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2459         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2460         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2461         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2462         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2463         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2464           direccion de %{directions}
2465         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2466           sus %{name}, cap a %{directions}
2467         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2468         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2469           a %{directions}
2470         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2471           sus %{name}, cap a %{directions}
2472         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2473         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2474           a %{directions}
2475         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2476           sus %{name}, cap a %{directions}
2477         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2478         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2479         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2480         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2481         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2482         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2483         via_point_without_exit: (pel punt)
2484         follow_without_exit: Seguir %{name}
2485         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2486         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2487         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2488         start_without_exit: Començar en %{name}
2489         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2490         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2491         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2492         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2493         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2494           %{name}
2495         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2496         unnamed: via sensa nom
2497         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2498         exit_counts:
2499           first: 1a
2500           second: 2a
2501           third: 3a
2502           fourth: 4a
2503           fifth: 5a
2504           sixth: 6a
2505           seventh: 7a
2506           eighth: 8a
2507           ninth: 9a
2508           tenth: 10a
2509       time: Temps
2510     query:
2511       node: Nos
2512       way: Camin
2513       relation: Relacion
2514       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2515       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2516       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2517     context:
2518       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2519       directions_to: Direccions cap a aicí
2520       add_note: Apondre una nòta aicí
2521       show_address: Afichar l’adreça
2522       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2523       centre_map: Centrar la mapa aicí
2524   redactions:
2525     edit:
2526       description: Descripcion
2527       heading: Modificar la redaccion
2528       title: Modificar la redaccion
2529     index:
2530       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2531       heading: Lista de redaccions
2532       title: Lista de redaccions
2533     new:
2534       description: Descripcion
2535       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2536       title: Crear una redaccion novèla
2537     show:
2538       description: 'Descripcion :'
2539       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2540       title: Afichatge de la redaccion
2541       user: 'Creator :'
2542       edit: Modificar aquesta redaccion
2543       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2544       confirm: Sètz segur ?
2545     create:
2546       flash: Redaccion creada.
2547     update:
2548       flash: Modificacions enregistradas.
2549     destroy:
2550       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2551         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2552       flash: Redaccion suprimida.
2553       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2554   validations:
2555     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2556     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2557     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2558     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2559 ...