1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116 email: Adreça de corrièr electronic
118 display_name: Nom afichat
119 description: Descripcion
124 tagstring: separadas per de virgulas
126 distance_in_words_ago:
128 one: Fa près de 1 ora
129 other: Fa près de %{count} d'oras
131 one: fa près de 1 mes
132 other: fa près de %{count} de mes
135 other: fa près de %{count} d'ans
137 one: fa près de 1 ora
138 other: fa près de %{count} d'oras
139 half_a_minute: fa mièja minuta
141 one: fa mens de 1 segonda
142 other: fa mens de %{count} segondas
144 one: fa mens de 1 minuta
145 other: fa mens de %{count} de minutas
148 other: fa près de %{count} d'ans
151 other: fa %{count} segondas
154 other: fa %{count} de minutas
157 other: ièr %{count} de jorns
159 one: fa près de 1 mes
160 other: fa près de %{count} de mes
163 other: fa près de %{count} d'ans
165 default: Per defaut (actualament %{name})
168 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
171 description: iD (editor integrat al navigador)
174 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
177 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
184 windowslive: Windows Live
190 opened_at_html: Creat fa %{when}
191 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194 closed_at_html: Reglat fa %{when}
195 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
199 title: Nòtas d'OpenStreetMap
200 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
213 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 in_changeset: Grop de modificacions
222 no_comment: (sens comentaris)
224 download_xml: Telecargar lo XML
225 view_history: Mostrar l’istoric
226 view_details: Mostrar lei detalhs
227 location: 'Emplaçament :'
229 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
232 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233 way: Camins (%{count})
234 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235 relation: Relacions (%{count})
236 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237 comment: Comentaris (%{count})
238 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
240 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241 changesetxml: Grop de modificacions XML
242 osmchangexml: osmChange XML
244 title: Grop de modificacions %{id}
245 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247 discussion: Discussion
248 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
251 title_html: 'Nos : %{name}'
252 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
254 title_html: 'Linha : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
258 one: partida de la linha %{related_ways}
259 other: partida dei linhas %{related_ways}
261 title_html: 'Relacion : %{name}'
262 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
265 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
271 entry_html: Relacion %{relation_name}
272 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
274 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
279 changeset: grop de modificacions
282 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283 temps per èsser recuperadas.
288 changeset: grop de modificacions
291 redaction: Redaccion %{id}
292 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
299 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
302 load_data: Cargar las donadas
303 loading: Cargament...
307 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312 telephone_link: Sonar %{phone_number}
313 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
315 title: 'Nòta : %{id}'
316 new_note: Nòta novèla
317 description: Descripcion
318 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333 report: Avisar d’aquesta noticia
335 title: Requèsta suls objèctes
336 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337 nearby: Objèctes a proximitat
338 enclosing: Objèctes englobants
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Pagina %{page}
343 previous: « Precedents
346 no_edits: (sensa modificacion)
347 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
355 title: Gropes de modificacions
356 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357 title_friend: Grops de modificacions deis amics
358 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 load_more: Cargar mai
367 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368 tròp de temps per èsser recuperada.
371 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
375 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
378 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
381 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382 tròp de temps per èsser recuperada.
385 title: Novèla entrada de jornau
387 subject: 'Subjècte :'
391 latitude: 'Latitud :'
392 longitude: 'Longitud :'
393 use_map_link: Utilizar la mapa
395 title: Jornaus deis utilizaires
396 title_friends: Jornaus deis amics
397 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398 user_title: Jornau de %{user}
399 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400 new: Novèla entrada de jornau
401 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404 older_entries: Entradas pus ancianas
405 newer_entries: Entradas pus recentas
407 title: Modificar l'entrada de jornau
408 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
410 title: Jornau de %{user} | %{title}
411 user_title: Jornau de %{user}
412 leave_a_comment: Ajustar un comentari
413 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414 login: Connectatz-vos
416 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
421 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422 comment_link: Comentar aquesta entrada
423 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
425 one: '%{count} comentari'
426 zero: Pas de comentari
427 other: '%{count} comentaris'
428 edit_link: Modificar aquesta entrada
429 hide_link: Amagar aquesta entrada
430 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
432 report: Raportar aquesta intrada
434 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435 hide_link: Amagar aqueste comentari
436 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
438 report: Denonciar aqueste comentari
445 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
448 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
452 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
455 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
459 newer_comments: Comentaris pus recents
460 older_comments: Comentaris pus ancians
463 heading: Ajustar %{user} per amic ?
464 button: Ajustar per amic
465 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
469 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470 button: Suprimir en tant qu'amic
471 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
476 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484 search_osm_nominatim:
493 station: Gara de telecabina
494 t-bar: Montabarra en T
497 airstrip: Pista d’aterrissatge
498 apron: Airau d’estacionament
502 holding_position: Posicion d’espèra
503 parking_position: Plaça de parcatge
505 taxiway: Via de manòbra
508 animal_shelter: Refugi per animals
509 arts_centre: Centre artistic
510 atm: Distribuidor automatic de bilhets
515 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516 bicycle_rental: Logason de bicicletas
517 biergarten: Braçariá a l’aire liure
518 boat_rental: Barcas a renda
520 bureau_de_change: Burèu de cambi
521 bus_station: Terminus de linha
523 car_rental: Veituras a renda
524 car_sharing: Coveituratge
525 car_wash: Lavatge de veitura
527 charging_station: Estacion de recarga
533 community_centre: Sala polivalenta
534 courthouse: Palais de justícia
535 crematorium: Crematòri
538 drinking_water: Aiga potabla
539 driving_school: Escòla de conduita
541 fast_food: Restauracion rapida
542 ferry_terminal: Terminau maritim
543 fire_station: Casèrna de pompièrs
544 food_court: Airal de restauracion
547 gambling: Jòcs d'azard
548 grave_yard: Cementèri
549 grit_bin: Caissa de sau
551 hunting_stand: Taulièr de tir
553 kindergarten: Ensenhament preelementari
555 marketplace: Plaça de mercat
557 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
559 nursing_home: Ostal de santat
561 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562 parking_space: Plaça d’aparcament
564 place_of_worship: Luòc de culte
566 post_box: Bóstia de letras
567 post_office: Burèu de pòsta
570 public_building: Bastissa publica
571 recycling: Ponch de reciclatge
572 restaurant: Restaurant
576 social_centre: Centre social
577 social_facility: Servici social
579 swimming_pool: Piscina
581 telephone: Telefòn public
584 townhall: Ostau de vila
585 university: Universitat
586 vending_machine: Distribuidor automatic
587 veterinary: Cirurgia veterinària
588 village_hall: Sala comunala
589 waste_basket: Escobilhièr
590 waste_disposal: Eliminacion de sobras
591 water_point: Ponch d'aiga
593 administrative: Limit administratiu
594 census: Frontièra estatistica
595 national_park: Pargue nacional
596 protected_area: Zòna protegida
600 suspension: Pont penjat
609 electrician: Electrician
612 photographer: Fotograf
616 "yes": Botiga d'artesanat
618 ambulance_station: Depaus d'ambulància
619 assembly_point: Punt d'acampada
620 defibrillator: Desfibrillador
621 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622 phone: Telefòn d'urgéncia
623 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
626 abandoned: Autorota abandonada
627 bridleway: Camin per cavalièrs
628 bus_guideway: Via de bus guidada
629 bus_stop: Arrèst de bus
630 construction: Autorota en construccion
632 cycleway: Pista ciclabla
634 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635 footway: Camin piedonier
637 give_way: Panèl de cedar lo passatge
638 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639 milestone: Bòrna quilometrica
641 motorway_junction: Joncion d'autorota
642 motorway_link: Rota autorotièra
643 passing_place: Luòc de passatge
645 pedestrian: Camin pietonièr
647 primary: Rota principala
648 primary_link: Rota principala
649 proposed: Projècte de rota
651 residential: Carriera residenciala
652 rest_area: Airal de repaus
654 secondary: Rota segondària
655 secondary_link: Rota segondària
656 service: Rota de servici
657 services: Servicis autorotiers
658 speed_camera: Radar de velocitat
661 street_lamp: Lampadari
662 tertiary: Rota terciària
663 tertiary_link: Rota terciària
665 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
667 trunk_link: Via exprèssa
668 turning_loop: Virada en bocla
669 unclassified: Rota menora
672 archaeological_site: Site arqueologic
673 battlefield: Prat batalhier
674 boundary_stone: Bòrna frontiera
675 building: Bastiment istoric
680 citywalls: Muralhas de vila
682 heritage: Site del patrimòni
687 mine_shaft: Potz de mina
689 roman_road: Via romana
694 wayside_cross: Calvari
695 wayside_shrine: Orador
699 "yes": Interseccion/Caireforc
701 allotments: Òrts familials
703 brownfield: Terren rasat, ermàs
705 commercial: Zòna terciària
706 conservation: Zòna protegida
707 construction: Construccion
709 farmland: Terrens agricòls
710 farmyard: Bastissas agricòlas
714 greenfield: Zòna de construccion futura
715 industrial: Zòna industriala
718 military: Zòna militara
723 recreation_ground: Airal de jòcs
725 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726 residential: Zòna residenciala
727 retail: Zòna comerciala
728 village_green: Zòna publica erborada
730 "yes": Usatge del terren
732 beach_resort: Estacion balneara
733 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734 common: Terrens comunals
737 fishing: Zòna de pesca
738 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739 fitness_station: Taulièr de percors de santat
741 golf_course: Terren de gòlf
742 horse_riding: Equitacion
743 ice_rink: Pista de patinatge
744 marina: Pòrt de plasença
745 miniature_golf: Gòlf miniatura
746 nature_reserve: Resèrva naturala
748 pitch: Terren d'espòrt
749 playground: Airal de jòcs
750 recreation_ground: Terren de jòcs
753 slipway: Cala d’avaratge
754 sports_centre: Centre esportiu
756 swimming_pool: Piscina
758 water_park: Pargue aqüatic
761 adit: Galariá d'accès
769 dolphin: Pòste d’amarratge
771 embankment: tèrraplen
774 groyne: Espiga de plaja
775 kiln: Forn de terralha
779 mineshaft: Potz de mina
780 monitoring_station: Estacion de susvelhança
781 petroleum_well: Potz petrolifèr
785 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786 surveillance: Susvelhança
788 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789 watermill: Molin d’aiga
790 water_tower: Torre d'aiga
792 water_works: Sistèma idrolic
793 windmill: Molin de vent
795 "yes": Creat per l'òme
797 airfield: Terren d'aviacion militara
802 "yes": Còl de montanha
807 cave_entrance: Entrada d’espeluca
843 accountant: Comptable
844 administrative: Administracion
845 architect: Arquitècte
846 association: Associacion
848 educational_institution: Institucion educativa
849 employment_agency: Agéncia per l'emplec
850 estate_agent: Agent immobilièr
851 government: Agéncia governamentala
852 insurance: Burèu d'assegurança
853 it: Burèu d'informacion
856 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857 travel_agent: Agéncia de viatge
860 allotments: Òrts familials
862 city_block: Illa d'ostals
871 isolated_dwelling: Escart
873 municipality: Municipalitat
874 neighbourhood: Quartier forestier, escart
875 postcode: Còdi postal
880 state: Estat / província
881 subdivision: Subdivision
882 suburb: Quartier de vila, borgada
887 abandoned: Via ferrada abandonada
888 construction: Via ferrada en construccion
889 disused: Via ferrada desafectada
890 funicular: Via de funicular
892 junction: Jonccion ferroviària
893 level_crossing: Passatge de nivèl
894 light_rail: Pichona via ferrada
895 miniature: Via ferrada miniatura
897 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898 platform: Plataforma ferroviària
899 preserved: Via ferrada conservada
900 proposed: Projècte de camin de fèrre
901 spur: Via de connexion
902 station: Gara ferroviària
903 stop: Arrèst de camin de fèrre
904 subway: Estacion de mètro
905 subway_entrance: Entrada de mètro
908 tram_stop: Arrèst de tram
911 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
915 beauty: Botiga de produchs de beutat
916 beverages: Magazin de bevendas
917 bicycle: Botiga de bicicletas
918 bookmaker: Ostal d'escomesas
922 car: Venda de Veituras
923 car_parts: Pèças d'automobilas
924 car_repair: Reparacion d'automobilas
925 carpet: Botiga de tapís
926 charity: Magazin de benfasença
928 clothes: Botga de vestits
929 computer: Magazin informatic
930 confectionery: Confisariá
931 convenience: Especiariá
932 copyshop: Magazin de fotocòpias
933 cosmetics: Botiga de cosmetics
935 department_store: Grand magazin
936 discount: Magazin discount
937 doityourself: Botiga de bricolatge
938 dry_cleaning: Netejatge a sec
939 electronics: Magazin d'electronica
940 estate_agent: Agent immobilièr
941 farm: Venda de produchs agricòlas
942 fashion: Magazin de mòda
944 food: Botiga d'alimentacion
945 funeral_directors: Pompas funèbras
946 furniture: Amòblament
947 garden_centre: Jardinariá
948 general: Magazin generalista
949 gift: Botiga de presents
950 greengrocer: Mercand d’èrbas
953 hardware: Quicalhariá
955 houseware: Venda d’articles per l'ostau
956 interior_decoration: Decoracion d'interior
959 kitchen: Botiga de cosina
962 mall: Galariá mercanda
964 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965 motorcycle: Magazin de mòto
966 music: Magazin de musica
967 newsagent: Mercand de jornaus
970 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971 paint: Galariá de pintura
972 pawnbroker: Prestaire per gatges
974 photo: Magazin de fotografia
975 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976 second_hand: Botiga d’ocasions
977 shoes: Botiga de cauçaduras
978 sports: Magazin d'espòrt
979 stationery: Papetariá
980 supermarket: Supermercat
983 tobacco: Burèu de tabat
984 toys: Botiga de joguets
985 travel_agency: Agéncia de viatge
986 tyres: Venda de pneumatics
987 vacant: Comèrci vacant
988 variety_store: Magasin de varietats
989 video: Botiga de vidèos
994 apartment: Apartament de vacanças
996 attraction: Atraccion
997 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1000 caravan_site: Site de caravana
1003 guest_house: Ostal d'òste
1006 information: Informacions
1009 picnic_site: Site de picnic
1010 theme_park: Pargue a tèma
1014 building_passage: Passatge de bastiment
1018 artificial: Riu artificial
1019 boatyard: Obrdor de construccion navala
1022 derelict_canal: Canal de deslaissament
1027 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1029 rapids: Raspa, brivent, capau
1035 "yes": Via navegabla
1037 level2: Frontièra del país
1038 level4: Frontièra de l’estat
1039 level5: Frontièra de la region
1040 level6: Frontièra del comtat
1041 level8: Limit de la vila
1042 level9: Limit del vilatge
1043 level10: Limit de la banlèga
1049 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050 more_results: Mai de resultats
1054 select_status: Seleccionar l’estat
1055 select_type: Seleccionar lo tipe
1056 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057 reported_user: Usatgier denonciat
1058 not_updated: Pas actualizat
1060 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1065 last_updated: Darriera actualizacion
1066 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1071 other: '%{count} rapòrts'
1072 reported_item: Element raportat
1078 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1082 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1086 other: '%{count} rapòrts'
1087 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1092 reopen: Tornar dobrir
1093 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094 read_reports: Legir lei Rapòrts
1095 new_reports: Rapòrts novèus
1096 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1100 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1102 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1104 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1106 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1109 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1112 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113 note: 'Nòta #%{note_id}'
1116 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1119 title_html: Raportar %{link}
1120 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1122 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1124 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1125 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1126 membres de la comunautat.
1127 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1130 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1131 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1132 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1135 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1136 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1137 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1140 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1141 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1142 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1143 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1146 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1147 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1148 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1151 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1152 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1155 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1156 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1157 logout: Se desconnectar
1158 log_in: Se connectar
1159 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1160 sign_up: Crear un compte
1161 start_mapping: Començar de cartografiar
1162 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1168 export_data: Exportar las donadas
1169 gps_traces: Traças GPS
1170 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1171 user_diaries: Jornals
1172 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1173 edit_with: Modificar amb %{editor}
1174 tag_line: La mapa cooperativa liura
1175 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1176 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1177 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1178 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1179 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1180 e d'autres %{partners}.
1182 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1183 partners_partners: partenaris
1184 tou: Condicions d'utilizacion
1185 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1186 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1188 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1192 copyright: Dreits d’autor
1193 community: Comunautat
1194 community_blogs: Blogs de la comunautat
1195 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1196 foundation: La Fondacion
1197 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1199 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1201 learn_more: Ne saber mai
1204 diary_comment_notification:
1205 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1206 hi: Bonjorn %{to_user},
1207 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1208 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1209 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1210 o respondre sus %{replyurl}
1211 message_notification:
1212 hi: Bonjorn %{to_user},
1213 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1214 subjècte %{subject} :'
1215 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1217 friendship_notification:
1218 hi: Bonjorn %{to_user},
1219 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1220 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1221 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1222 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1224 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1225 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1227 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1229 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1231 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1233 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1235 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1236 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1237 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1238 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1239 perque poscatz començar.
1241 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1242 email_confirm_plain:
1244 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1245 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1246 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1247 per confirmar aquesta modificacion.
1250 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1251 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1252 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1255 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1256 lost_password_plain:
1258 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1259 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1260 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1261 per reïnicializar vòstre senhal.
1264 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1265 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1266 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1268 note_comment_notification:
1269 anonymous: Un utilizaire anonim
1272 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1273 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1275 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1276 mapa prèp de %{place}.'
1277 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1278 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1282 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1284 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1285 La nòta es pròcha de %{place}.'
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1288 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1290 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1292 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1293 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1294 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1295 changeset_comment_notification:
1296 hi: Bonjorn %{to_user},
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1302 al qual vos interessatz'
1303 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1304 ensembles de cambiaments'
1305 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1306 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1307 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1308 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1309 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1310 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1311 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1314 title: Bóstia de recepcion
1315 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1316 outbox: bóstia de mandadís
1317 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1319 one: '%{count} messatge novèl'
1320 other: '%{count} messatges novèls'
1322 one: '%{count} ancian messatge'
1323 other: '%{count} ancians messatges'
1327 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1328 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1329 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1331 unread_button: Marcar coma pas legit
1332 read_button: Marcar coma legit
1333 reply_button: Respondre
1334 destroy_button: Suprimir
1336 title: Mandar un messatge
1337 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1340 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1342 message_sent: Messatge mandat
1343 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1344 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1346 title: Messatge introbable
1347 heading: Messatge introbable
1348 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1350 title: Bóstia de mandadís
1351 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1352 inbox: bóstia de recepcion
1353 outbox: bóstia de mandadís
1355 one: Avètz %{count} messatge mandat
1356 other: Avètz %{count} messatges mandats
1360 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1361 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1362 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1364 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1365 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1366 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1368 title: Legir lo messatge
1372 reply_button: Respondre
1373 unread_button: Marcar coma pas legit
1374 destroy_button: Suprimir
1377 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1378 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1379 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1380 sent_message_summary:
1381 destroy_button: Suprimir
1383 as_read: Messatge marcat coma legit
1384 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1386 destroyed: Messatge suprimit
1390 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1391 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1392 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1393 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1394 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1395 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1396 local_knowledge_title: Coneissença locala
1397 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1398 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1399 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1400 community_driven_title: Menat per la comunautat
1401 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1402 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1403 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1404 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1405 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1406 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1407 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1409 open_data_title: Donadas liuras
1410 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1411 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1412 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1413 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1414 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1415 per mai de detalhs.'
1416 legal_title: Juridic
1418 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1420 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1421 partners_title: Partenaris
1424 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1425 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1426 la version anglesa prima
1427 english_link: original en anglés
1429 title: A prepaus d'aquesta pagina
1430 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1431 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1433 native_link: version occitana
1434 mapping_link: començar a contribuir
1436 title_html: Copyright e Licéncia
1438 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1439 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1440 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1442 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1443 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1444 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1445 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1446 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1447 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1448 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1449 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1450 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1451 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1452 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1454 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1455 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1456 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1457 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1458 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1459 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1460 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1461 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1462 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1464 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1466 attribution_example:
1467 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1468 title: Exemple d'atribucion
1469 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1471 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1472 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1473 contributors_title_html: Nòstres contributors
1474 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1475 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1476 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1477 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1478 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1479 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1480 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1481 BY AT amb amendaments</a>).'
1482 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1483 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1484 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1485 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1486 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1487 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1488 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1490 contributors_fr_html: |-
1491 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1492 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1493 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1494 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1495 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1496 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1498 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1499 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1500 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1501 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1502 contributors_za_html: |-
1503 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1504 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1505 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1506 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1507 de donadas de la Corona.'
1508 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1509 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1511 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1513 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1514 permalink: Ligam permanent
1515 shortlink: Ligam cort
1516 createnote: Apondre una nòta
1518 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1520 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1521 user_page_link: pagina d'utilizaire
1522 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1523 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1524 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1525 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1528 area_to_export: Zòna d'exportar
1529 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1530 format_to_export: Format d'exportar
1531 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1532 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1533 embeddable_html: HTML incorporable.
1535 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1536 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1538 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1539 fonts listadas çaijòs :'
1540 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1541 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1542 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1545 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1549 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1550 basa de donadas d'OpenStreetMap
1552 title: Telecargaments de Geofabrik
1553 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1554 e vilas seleccionadas
1556 title: Extraccions de Metro
1557 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1560 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1565 image_size: Talha de l'imatge
1567 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1571 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1572 export_button: Exportar
1574 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1578 title: Rejónher la comunautat
1580 title: Autras preocupacions
1581 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1582 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1583 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1584 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1586 title: Obténer d’ajuda
1587 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1588 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1589 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1592 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1593 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1595 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1596 title: Guida per debutants
1597 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1599 url: https://help.openstreetmap.org/
1600 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1601 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1604 title: Listas de difusion
1605 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1606 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1609 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1610 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1613 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1617 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1618 servicis basats sus OpenStreetMap.
1620 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1621 title: Per d'organizacions
1623 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1624 title: Wiki OpenStreetMap
1625 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1627 search_results: Resultats de la recèrca
1631 get_directions: Obténer las direccions
1632 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1635 where_am_i: Ont es aquò ?
1636 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1637 submit_text: Validar
1638 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1643 main_road: Rota principala
1645 primary: Rota principala
1646 secondary: Rota segondària
1647 unclassified: Rota pas classificada
1649 bridleway: Camin per cavalièrs
1650 cycleway: Via ciclabla
1651 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1652 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1653 cycleway_local: Via ciclista locala
1654 footway: Via pietonièra
1656 subway: Linha de mètro
1658 - Pichona via ferrada
1665 - via de circulacion d'aeropòrt
1667 - Estacionament d'avions
1669 admin: Limit administratiu
1672 golf: Percors de gòlf
1674 resident: Zòna residenciala
1678 retail: Zòna de comèrci
1679 industrial: Zòna industriala
1680 commercial: Zòna terciària
1686 brownfield: Zòna rasada
1688 allotments: Òrts familials
1689 pitch: Terren d'espòrt
1690 centre: Centre esportiu
1691 reserve: Resèrva naturala
1692 military: Zòna militara
1696 building: Bastissa significativa
1697 station: Gara ferroviària
1701 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1702 bridge: Bòrd negre = pont
1703 private: Accès privat
1704 destination: Reservat als ribairencs
1705 construction: Rotas en construccion
1706 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1707 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1713 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1716 subheading: Sostítol
1717 unordered: Lista pas ordenada
1718 ordered: Lista ordenada
1719 first: Primièr element
1720 second: Segond element
1724 alt: Tèxte Alternatiu
1728 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1729 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1730 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1733 title: Çò qu'i a sus la mapa
1735 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1736 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1738 title: Vocabulari de basa de cartografia
1739 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1740 que vos seràn utiles.
1741 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1742 permet d'editar la mapa.
1743 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1744 o un arbre individual.
1746 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1747 riu, un lac, o un bastiment.
1749 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1750 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1754 title: De questions ?
1755 paragraph_1_html: |-
1756 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1757 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1758 start_mapping: Començar de cartografiar
1760 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1761 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1762 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1766 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1767 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1768 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1770 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1771 punts ordenats amb las datas)
1773 upload_trace: Mandar la traça GPS
1774 visibility_help: qué significa aquò ?
1775 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1777 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1779 upload_trace: Mandar la traça GPS
1780 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1781 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1782 un corrier electronic a la fin.
1783 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1784 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1786 title: Modificar la traça %{name}
1787 heading: Modificar la traça %{name}
1788 visibility_help: qué significa aquò ?
1790 updated: Traça actualizada
1794 title: Afichatge de la traça %{name}
1795 heading: Afichatge de la traça %{name}
1797 filename: 'Nom del fichièr :'
1798 download: telecargar
1799 uploaded: 'Mandat lo :'
1801 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1804 owner: 'Proprietari :'
1805 description: 'Descripcion :'
1808 edit_trace: Modificar aquesta pista
1809 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1810 trace_not_found: Traça pas trobada !
1811 visibility: 'Visibilitat :'
1812 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1814 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1815 older: Ancianas traças
1816 newer: Traças novèlas
1819 count_points: '%{count} punts'
1821 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1822 view_map: Veire la mapa
1824 edit_map: Modificar la mapa
1826 identifiable: IDENTIFICABLE
1833 public_traces: Traças GPS publicas
1834 my_traces: las mias traças GPS
1835 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1836 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1837 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1838 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1839 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1841 upload_trace: Mandar una traça
1842 see_all_traces: Veire totas las traças
1843 see_my_traces: véder las mias traças
1845 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1847 made_public: Pista renduda publica
1849 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1851 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1852 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1854 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1856 description_with_count:
1857 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1858 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1859 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1861 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1863 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1864 au navigador abans de contunhar.
1866 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1868 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1869 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1870 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1871 site web per trobar mai d’informacions.
1874 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1875 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1876 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1877 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1878 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1880 allow_write_api: modificar la mapa.
1881 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1882 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1883 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1884 grant_access: Acordar l’accès
1886 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1887 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1888 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1890 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1891 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1892 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1894 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1897 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1899 title: Modificar vòstra aplicacion
1901 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1902 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1903 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1904 url: 'URL del geton de requèsta :'
1905 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1906 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1907 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1908 edit: Modificar los detalhs
1909 delete: Suprimir lo client
1910 confirm: Sètz segur ?
1911 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1913 title: Mos detalhs OAuth
1914 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1915 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1917 application: Nom de l'aplicacion
1920 my_apps: Mas aplicacions clientas
1921 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1922 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1924 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1926 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1928 flash: Informacions enregistradas amb succès
1930 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1932 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1937 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1938 password: 'Senhal :'
1939 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1940 remember: Se remembrar de ieu
1941 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1942 login_button: Se connectar
1943 register now: S'inscriure ara
1944 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1945 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1946 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1947 cal possedir un compte.
1948 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1949 no account: Avètz pas de compte ?
1950 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1952 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1955 title: Se connectar amb OpenID
1956 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1958 title: Se connectar amb Google
1959 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1961 title: Se connectar amb Facebook
1962 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1964 title: Se connectar amb Windows Live
1965 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1967 title: Connexion amb GitHub
1968 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1970 title: Se connectar amb Wikipèdia
1971 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1973 title: Se connectar amb Yahoo
1974 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1976 title: Se connectar amb Wordpress
1977 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1979 title: Se connectar amb AOL
1980 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1983 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1984 logout_button: Desconnexion
1986 title: Senhal perdut
1987 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1988 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1989 new password button: Mandar un senhal novèl
1990 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1992 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1994 title: Reïnicializar lo senhal
1995 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1996 reset: Reïnicializar lo senhal
1997 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1998 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2001 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2002 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2005 header: Liure e modificable
2006 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2007 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2008 display name: 'Nom afichat :'
2009 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2010 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2011 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2012 password: 'Senhal :'
2013 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2014 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2015 continue: S’inscriure
2016 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2018 title: Tèrmes del contributor
2019 heading: Tèrmes del contributor
2020 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2021 dins lo domeni public
2022 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2023 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2024 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2027 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2028 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2029 legale_select: 'País de residéncia :'
2033 rest_of_world: Rèsta del mond
2035 title: Utilizaire inexistent
2036 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2039 my diary: Mon jornal
2040 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2041 my edits: Mas modificacions
2042 my traces: Mas traças
2043 my notes: Mas nòtas de mapa
2044 my messages: Mos messatges
2045 my profile: Mon perfil
2046 my settings: Mas opcions
2047 my comments: Mos comentaris
2048 oauth settings: paramètres OAuth
2049 blocks on me: Mos blocatges
2050 blocks by me: Mos blocatges
2051 send message: Mandar un messatge
2053 edits: Modificacions
2055 notes: Nòtas de mapa
2056 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2057 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2058 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2059 ct status: 'Condicions del contributor :'
2060 ct undecided: Pas decidit
2061 ct declined: Refusat
2062 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2063 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2064 created from: 'Creat dempuèi :'
2066 spam score: 'Nòta pel spam :'
2067 description: Descripcion
2068 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2069 settings_link_text: opcions
2070 my friends: los mens amics
2071 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2072 km away: '%{count} km'
2073 m away: distant de %{count} m
2074 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2075 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2078 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2079 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2081 administrator: Autrejar l'accès administrator
2082 moderator: Autrejar l'accès moderator
2084 administrator: Revocar l'accès administrator
2085 moderator: Revocar l'accès moderador
2086 block_history: Blocatges actius
2087 moderator_history: Blocatges donats
2088 comments: Comentaris
2089 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2090 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2091 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2092 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2093 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2094 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2095 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2097 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2098 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2099 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2101 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2102 report: Denonciatz aquel usatgièr
2104 your location: Vòstre emplaçament
2105 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2108 title: Modificar lo compte
2109 my settings: Meis opcions
2110 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2111 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2112 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2113 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2115 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2116 link text: qu’es aquò ?
2118 heading: 'Modificacion publica :'
2119 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2120 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2121 enabled link text: qu’es aquò ?
2122 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2124 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2125 public editing note:
2126 heading: Modificacion publica
2128 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2129 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2130 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2131 link text: qu’es aquò ?
2132 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2133 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2134 preferred editor: 'Editor preferit :'
2137 gravatar: Utilizar Gravatar
2138 link text: qu’es aquò ?
2139 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2140 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2141 new image: Ajustar un imatge
2142 keep image: Gardar l'imatge actual
2143 delete image: Suprimir l'imatge actual
2144 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2145 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2146 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2147 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2148 latitude: 'Latitud :'
2149 longitude: 'Longitud :'
2150 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2151 quand clicatz sus la mapa ?
2152 save changes button: Enregistrar las modificacions
2153 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2154 return to profile: Tornar al perfil
2155 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2156 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2157 de vòstre novèla adreça e-mail.
2158 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2160 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2161 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2162 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2164 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2165 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2166 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2168 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2170 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2172 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2174 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2177 heading: Utilizaires
2179 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2180 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2181 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2182 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2183 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2184 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2185 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2187 title: Compte suspendut
2188 heading: Compte suspendut
2189 webmaster: webmèstre
2191 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2192 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2193 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2194 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2195 invalid_scope: Espandida invalida
2197 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2200 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2201 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2202 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2204 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2205 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2206 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2210 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2211 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2215 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2216 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2218 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2219 back: Retorn a l'indèx
2221 title: Creat un blocatge sus %{name}
2222 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2223 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2224 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2225 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2226 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2228 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2229 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2230 back: Veire totes los blocatges
2232 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2233 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2234 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2235 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2236 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2237 de tèrmes simples e precises.
2238 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2240 show: Afichar aqueste blocatge
2241 back: Veire totes los blocatges
2242 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2244 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2246 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2248 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2249 success: Blocatge actualizat.
2251 title: Blocatges utilizaire
2252 heading: Lista dels blocatges
2253 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2255 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2256 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2257 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2258 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2259 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2261 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2263 time_future_html: Acaba a %{time}.
2264 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2265 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2266 ague començat la session.
2267 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2271 other: '%{count} oras'
2274 other: ièr %{count} de jorns
2277 other: '%{count} setmanas'
2280 other: '%{count} mes'
2283 other: '%{count} ans'
2285 title: Blocatges de %{name}
2286 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2287 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2289 title: Blocatges per %{name}
2290 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2291 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2293 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2294 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2300 confirm: Sètz segur ?
2301 reason: 'Motiu del blocatge :'
2302 back: Afichar totes los blocatges
2303 revoker: 'Revocador :'
2304 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2306 not_revoked: (pas revocat)
2311 display_name: Utilizaire blocat
2312 creator_name: Creator
2313 reason: Motiu del blocatge
2315 revoker_name: Revocat per
2316 showing_page: Pagina %{page}
2318 previous: « Precedent
2321 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2322 heading: Nòtas de %{user}
2323 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2326 description: Descripcion
2327 created_at: Creat lo
2328 last_changed: Darrièr cambiament
2337 short_link: Ligam cort
2340 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2343 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2345 short_url: URL corta
2346 include_marker: Inclure lo marcador
2347 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2348 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2349 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2350 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2352 report_problem: Senhalar un problèma
2356 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2362 title: Mostrar mon emplaçament
2364 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2365 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2367 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2368 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2371 cycle_map: Mapa ciclista
2372 transport_map: Mapa de transpòrt
2375 header: Jaças de mapa
2376 notes: Nòtas de la mapa
2377 data: Donadas de mapa
2378 gps: Traças GPS publicas
2379 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2381 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2382 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2384 edit_tooltip: Modificar la mapa
2385 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2386 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2387 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2388 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2389 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2390 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2391 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2395 subscribe: S'inscriure
2396 unsubscribe: Se desabonar
2397 hide_comment: amagar
2398 unhide_comment: desamagar
2401 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2402 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2403 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2404 add: Ajustar una nòta
2406 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2407 que li faudriá èsser verificats independentament.
2410 reactivate: Reactivar
2411 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2413 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2414 de contunh, fasètz clic aicí.
2418 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2419 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2420 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2421 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2422 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2423 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2424 descend: Descreissent
2425 directions: Itineraris
2428 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2429 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2431 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2432 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2433 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2434 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2435 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2436 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2437 direccion de %{directions}
2438 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2439 sus %{name}, cap a %{directions}
2440 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2441 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2443 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2444 sus %{name}, cap a %{directions}
2445 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2446 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2448 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2449 sus %{name}, cap a %{directions}
2450 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2451 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2452 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2453 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2454 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2455 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2456 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2457 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2458 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2459 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2460 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2461 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2462 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2463 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2464 direccion de %{directions}
2465 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2466 sus %{name}, cap a %{directions}
2467 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2468 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2470 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2471 sus %{name}, cap a %{directions}
2472 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2473 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2475 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2476 sus %{name}, cap a %{directions}
2477 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2478 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2479 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2480 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2481 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2482 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2483 via_point_without_exit: (pel punt)
2484 follow_without_exit: Seguir %{name}
2485 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2486 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2487 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2488 start_without_exit: Començar en %{name}
2489 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2490 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2491 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2492 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2493 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2495 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2496 unnamed: via sensa nom
2497 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2514 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2515 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2516 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2518 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2519 directions_to: Direccions cap a aicí
2520 add_note: Apondre una nòta aicí
2521 show_address: Afichar l’adreça
2522 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2523 centre_map: Centrar la mapa aicí
2526 description: Descripcion
2527 heading: Modificar la redaccion
2528 title: Modificar la redaccion
2530 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2531 heading: Lista de redaccions
2532 title: Lista de redaccions
2534 description: Descripcion
2535 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2536 title: Crear una redaccion novèla
2538 description: 'Descripcion :'
2539 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2540 title: Afichatge de la redaccion
2542 edit: Modificar aquesta redaccion
2543 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2544 confirm: Sètz segur ?
2546 flash: Redaccion creada.
2548 flash: Modificacions enregistradas.
2550 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2551 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2552 flash: Redaccion suprimida.
2553 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2555 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2556 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2557 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2558 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})