1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
124 relation: Editar rellación
127 area: Ver área nun mapa más grande
128 node: Ver nodiu nún mapa más grande
129 relation: Ver rellación nun mapa más grande
130 way: Ver la vía nun mapa más grande
134 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
135 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
136 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
137 next_way_tooltip: Vía siguiente
138 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
139 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
140 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
141 prev_way_tooltip: Vía anterior
143 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
144 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
145 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: Ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download_xml: Descargar XML
157 node_history: Historial del nodiu
158 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
159 view_details: Ver detalles
161 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
163 changeset: conxuntu de cambios
169 showing_page: Amosando páxina
171 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
172 redaction: Redaición de %{id}
178 download_xml: Descargar XML
180 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
181 view_history: Ver historial
186 download_xml: Descargar XML
187 relation_history: Historial de rellación
188 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
189 view_details: Ver detalles
191 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
197 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
198 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
200 data_frame_title: Datos
201 data_layer_name: Ver datos del mapa
203 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
204 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
205 hide_areas: Anubrir árees
206 history_for_feature: Historial de %{feature}
207 load_data: Cargar datos
208 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
210 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
212 api: Recuperar esti área de l'API
213 back: Amosar llista d'oxetos
215 heading: Llista d'oxetos
227 private_user: usuariu priváu
228 show_areas: Amosar árees
229 show_history: Ver historial
230 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
232 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
236 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
237 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
238 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
240 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
242 changeset: conxuntu de cambios
247 download_xml: Descargar XML
249 view_history: Ver historial
251 way_title: "Vía: %{way_name}"
254 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
255 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
259 download_xml: Descargar XML
260 view_details: Ver detalles
261 way_history: Historial de la vía
262 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
268 no_edits: (ensin ediciones)
269 show_area_box: ver cuadru d'área
270 still_editing: (editando entá)
271 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
272 changeset_paging_nav:
275 showing_page: Tas na páxina %{page}
283 description: Cambios recientes
284 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
285 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
286 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
287 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
288 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
289 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones
290 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
291 heading: Conxuntos de cambios
292 heading_bbox: Conxuntos de cambios
293 heading_friend: Conxuntos de cambios
294 heading_nearby: Conxuntos de cambios
295 heading_user: Conxuntos de cambios
296 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
297 title: Conxuntos de cambios
298 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
299 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
300 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
301 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
302 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
304 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
309 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
310 newer_comments: Comentarios nuevos
311 older_comments: Comentarios anteriores
315 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
317 hide_link: Anubrir esti comentariu
321 other: "%{count} comentarios"
322 comment_link: Comentar esta entrada
324 edit_link: Editar esta entrada
325 hide_link: Anubrir esta entrada
326 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
327 reply_link: Responder a esta entrada
332 location: "Allugamientu:"
333 longitude: "Llonxitú:"
334 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
337 title: Editar entrada del diariu
338 use_map_link: usar mapa
341 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
342 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
344 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
345 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
347 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
348 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
350 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
351 new: Nueva entrada del diariu
352 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
353 newer_entries: Entraes más nueves
354 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
355 older_entries: Entraes anteriores
356 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
357 title: Diarios d'usuarios
358 title_friends: Diarios de collacios
359 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
360 user_title: Diariu de %{user}
363 location: "Allugamientu:"
366 title: Nueva entrada del diariu
368 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
369 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
370 title: Nun esiste la entrada del diariu
372 leave_a_comment: Dexar un comentariu
374 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
376 title: Diariu de %{user} | %{title}
377 user_title: Diariu de %{user}
379 default: Predetermináu (anguaño %{name})
381 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
384 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
387 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
391 add_marker: Amestar un marcador al mapa
392 area_to_export: Área a esportar
393 embeddable_html: HTML empotrable
394 export_button: Esportar
395 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
397 format_to_export: Formatu a esportar
398 image_size: Tamañu d'imaxe
402 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
403 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
406 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
408 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
411 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
412 heading: Área demasiao grande
415 add_marker: Amestar un marcador al mapa
416 change_marker: Camudar la posición del marcador
417 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
418 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
420 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
421 view_larger_map: Ver mapa mayor
425 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
427 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
432 description_osm_namefinder:
433 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
445 other: unos %{count}km
448 more_results: Más resultaos
449 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
452 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
453 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
455 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
456 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
457 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
458 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
459 search_osm_namefinder:
460 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
461 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
462 search_osm_nominatim:
466 apron: Aparcaderu d'aviones
470 taxiway: Cai de rodaxe
475 arts_centre: Centru d'arte
477 atm: Caxeru automáticu
478 auditorium: Auditoriu
483 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
484 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
485 biergarten: Merenderu
487 bureau_de_change: Troquéu de moneda
488 bus_station: Estación d'autobús
490 car_rental: Alquiler de coches
491 car_sharing: Compartir coche
492 car_wash: Llaváu de coches
494 charging_station: Estación de carga
498 college: Colexu universitariu
499 community_centre: Centru comunitariu
501 crematorium: Crematoriu
504 dormitory: Dormitoriu
505 drinking_water: Agua potable
506 driving_school: Autoescuela
508 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
509 fast_food: Comida rápida
510 ferry_terminal: Terminal de ferry
511 fire_hydrant: Boca d'incendios
512 fire_station: Bomberos
513 food_court: Zona de restaurantes
516 grave_yard: Cementeriu
517 gym: Ximnasiu / Fitness
518 hall: Centru de reuniones
519 health_centre: Centru de salú
522 hunting_stand: Puestu de caza
524 kindergarten: Guardería
528 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
529 nightclub: Sala de fiestes
531 nursing_home: Residencia asistencial
536 place_of_worship: Llugar de cultu
539 post_office: Oficina de correos
540 preschool: Preescolar
543 public_building: Edificiu públicu
544 public_market: Mercáu públicu
545 reception_area: Llugar de recepción
546 recycling: Puntu llimpiu
547 restaurant: Restaurán
548 retirement_home: Residencia de mayores
555 social_centre: Centru social
556 social_club: Club social
558 supermarket: Supermercáu
559 swimming_pool: Piscina
561 telephone: Teléfonu públicu
564 townhall: Casa conceyu
565 university: Universidá
566 vending_machine: Venta automática
567 veterinary: Ciruxía veterinaria
568 village_hall: Casa de la villa
569 waste_basket: Papelera
571 youth_centre: Centru de mocedá
573 administrative: Llende alministrativa
574 census: Llende censal
575 national_park: Parque Nacional
576 protected_area: Área protexida
579 suspension: Ponte colgante
580 swing: Ponte xiratoria
587 bus_guideway: Carril bus con guía
588 bus_stop: Parada d'autobús
590 construction: Carretera en construcción
591 cycleway: Sienda ciclista
592 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
595 living_street: Cai residencial
597 minor: Carretera menor
599 motorway_junction: Enllaz d'autopista
600 motorway_link: Autopista
602 pedestrian: Vía peatonal
604 primary: Carretera primaria
605 primary_link: Enllaz de carretera primaria
606 raceway: Pista de carreres
607 residential: Residencial
608 rest_area: Área de descansu
610 secondary: Carretera secundaria
611 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
612 service: Carretera de serviciu
613 services: Servicios n'autopista
616 stile: Pasera de muries
617 tertiary: Carretera terciaria
618 tertiary_link: Carretera terciaria
621 trunk: Carretera nacional
622 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
623 unclassified: Carretera ensin clasificar
624 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
626 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
627 battlefield: Campu de batalla
628 boundary_stone: Finxu
642 wayside_cross: Cruceru
643 wayside_shrine: Ermita
646 allotments: Güertes recreatives
648 brownfield: Terrén en derribu
650 commercial: Área comercial
651 conservation: Conservación
652 construction: Construcción
654 farmland: Tierres de llabor
656 forest: Área forestal
659 greenfield: Plan d'espansión
660 industrial: Área industrial
663 military: Área militar
665 nature_reserve: Reserva natural
671 recreation_ground: Campu recreativu
673 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
674 residential: Área residencial
675 retail: Área comercial
676 road: Área de carretera
677 village_green: Prau municipal
682 beach_resort: Turismu de playa
683 bird_hide: Observatoriu d'aves
685 fishing: Área de pesca
686 fitness_station: Ximnasiu
688 golf_course: Campu de golf
689 ice_rink: Pista de xelu
690 marina: Puertu deportivu
691 miniature_golf: Mini golf
692 nature_reserve: Reserva natural
694 pitch: Campu deportivu
695 playground: Xuegos infantiles
696 recreation_ground: Campu recreativu
698 slipway: Rampla de botadura
699 sports_centre: Centru deportivu
701 swimming_pool: Piscina
702 track: Pista de carreres
703 water_park: Parque acuáticu
705 airfield: Aeródromu militar
712 cave_entrance: Boca de cueva
717 feature: Carauterística
720 forest: Área forestal
747 wetlands: Llamuergues
751 architect: Arquitectu
753 employment_agency: Oficina d'emplegu
754 estate_agent: Axencia inmobiliaria
755 government: Oficina gubernamental
756 insurance: Axencia de seguros
759 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
760 travel_agent: Axencia de viaxes
766 county: Condáu, conceyu
773 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
776 municipality: Conceyu
777 postcode: Códigu postal
778 region: Fastera, provincia
780 state: Estáu, comunidá autónoma
781 subdivision: Subdivisión
784 unincorporated_area: Área ensin conceyu
787 abandoned: Ferrocarril abandonáu
788 construction: Ferrocarril en construcción
789 disused: Ferrocarril ensin usu
790 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
791 funicular: Tren funicular
793 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
794 junction: Disvíu de ferrocarril
795 level_crossing: Pasu a nivel
796 light_rail: Ferrocarril llixeru
797 miniature: Ferrocarril en miniatura
799 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
800 platform: Andén de ferrocarril
801 preserved: Ferrocarril conserváu
802 spur: Apartaderu industrial
803 station: Estación de tren
804 subway: Estación de metro
805 subway_entrance: Entrada de metro
806 switch: Aguyes de ferrocarril
808 tram_stop: Parada de tranvía
809 yard: Apartaderu de clasificación
811 alcohol: Venta de bébores
812 antiques: Antigüedaes
815 beauty: Cuidaos corporales
816 beverages: Venta de bébores
817 bicycle: Tienda de bicicletes
821 car_parts: Repuestos d'automóvil
822 car_repair: Taller d'automóviles
824 charity: Rastru solidariu
826 clothes: Tienda de ropa
827 computer: Tienda d'informática
828 confectionery: Confitería
829 convenience: Alimentación
831 cosmetics: Perfumería
832 department_store: Grandes almacenes
833 discount: Productos con descuentu
834 doityourself: Bricolax
835 dry_cleaning: Tintorería
836 electronics: Tienda d'electrónica
837 estate_agent: Axencia inmobiliaria
838 farm: Tienda de casería
839 fashion: Tienda de modes
843 funeral_directors: Servicios funerarios
845 gallery: Venta d'arte
846 garden_centre: Xardinería
847 general: Mercancía xeneral
848 gift: Tienda de regalos
849 greengrocer: Frutería
851 hairdresser: Peluquería
858 mall: Centru comercial
860 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
861 motorcycle: Venta de motos
865 organic: Comida ecolóxica
869 salon: Cuidaos corporales
871 shopping_centre: Centru comercial
873 stationery: Papelería
874 supermarket: Supermercáu
876 travel_agency: Axencia de viaxes
878 wine: Venta de bébores
880 alpine_hut: Refuxu de montaña
882 attraction: Interés turísticu
883 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
886 caravan_site: Camping pa caravanes
888 guest_house: Agospiamientu
891 information: Información
895 picnic_site: Área recreativa
896 theme_park: Parque temáticu
903 artificial: Vía acuática artificial
908 derelict_canal: Canal abandonáu
914 mineral_spring: Agua mineral
918 riverbank: Ribera'l ríu
921 water_point: Toma d'agua
922 waterfall: Saltu d'agua
927 cycle_map: Mapa ciclista
928 mapquest: MapQuest Open
930 transport_map: Mapa de tresportes
932 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
933 edit_tooltip: Editar el mapa
934 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
935 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
936 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
937 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
940 community_blogs: Blogues de la Comunidá
941 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
942 copyright: Drechos d'autor y llicencia
943 documentation: Documentación
944 documentation_title: Documentación del proyeutu
945 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
946 donate_link_text: donando
948 edit_with: Editar con %{editor}
950 export_tooltip: Esportar datos del mapa
951 foundation: Fundación
952 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
953 gps_traces: Traces GPS
954 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
956 help_centre: Centru d'ayuda
957 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
960 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
961 inbox_html: buzón %{count}
963 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
964 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
965 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
966 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
967 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
968 intro_2_download: descargar
969 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
970 intro_2_license: llicencia abierta
973 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
975 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
977 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
979 logout_tooltip: Colar
981 text: Fai un donativu
982 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
983 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
984 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
985 partners_bytemark: Bytemark Hosting
986 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
987 partners_ic: Imperial College de Londres
988 partners_partners: asociaos
989 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
991 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
992 sotm2012: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2012, L'Estáu del Mapa, del 6 al 8 de setiembre en Tokio!
993 tag_line: El wikimapamundi llibre
994 user_diaries: Diarios d'usuariu
995 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
997 view_tooltip: Ver el mapa
998 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
999 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1001 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1004 english_link: l'orixinal n'inglés
1005 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1006 title: Tocante a esta traducción
1008 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1009 contributors_au_html: "<strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\nStatistics."
1010 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1011 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1012 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1013 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1014 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010."
1015 contributors_intro_html: La nuesa llicencia CC BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los mapeadores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.
1016 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1017 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1018 contributors_pl_html: "<strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\nhref=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\nUMP-pcPL.\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/UMP2OSM_Importing\">\nMás tocante al usu n'OSM de datos UMP</a>"
1019 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1020 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1021 credit_1_html: Si uses les imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC BY-SA”.
1022 credit_2_html: "Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\nhref=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\ny CC BY-SA a <a\nhref=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un mediu que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a esta direición completa) y a www.creativecommons.org."
1023 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1024 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA)."
1025 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes y datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes o datos, podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1026 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1027 more_2_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1028 more_3_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1029 more_title_html: Pa saber más
1030 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1032 mapping_link: principiar col mapéu
1033 native_link: versión n'asturianu
1034 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1035 title: Tocante a esta páxina
1038 deleted: Mensaxe desaniciáu
1042 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1043 my_inbox: El mio buzón
1045 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1046 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1047 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1049 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1050 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1051 outbox: buzón de salida
1052 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1056 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1057 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1059 delete_button: Desaniciar
1060 read_button: Marcar como lleíu
1061 reply_button: Contestar
1062 unread_button: Marcar como non lleíu
1064 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1066 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1067 message_sent: Mensaxe unviáu
1069 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1071 title: Unviar mensaxe
1073 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1074 heading: Esi mensaxe nun esiste
1075 title: Esi mensaxe nun esiste
1080 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1081 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1082 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1083 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1084 outbox: buzón de salida
1085 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1087 title: Buzón de salida
1090 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1091 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1094 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1095 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1096 reply_button: Contestar
1098 title: Lleer el mensaxe
1100 unread_button: Marcar como non lleíu
1101 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1103 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1104 sent_message_summary:
1105 delete_button: Desaniciar
1107 diary_comment_notification:
1108 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1109 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1110 hi: Bones %{to_user},
1111 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1113 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1115 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1117 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1118 email_confirm_plain:
1119 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1121 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1122 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1123 friend_notification:
1124 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1125 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1126 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1127 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1129 and_no_tags: ensin etiquetes.
1130 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1132 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1133 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1134 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1135 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1138 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1139 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1140 with_description: cola descripción
1141 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1143 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1145 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1147 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1148 lost_password_plain:
1149 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1151 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1152 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1153 message_notification:
1154 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1155 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1156 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1157 hi: Bones %{to_user},
1159 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1160 signup_confirm_html:
1161 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1162 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1163 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1164 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1166 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1167 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1168 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1169 more_videos_here: más videos
1170 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1171 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1172 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1173 signup_confirm_plain:
1174 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1175 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1176 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1177 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1178 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1179 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1181 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1182 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1183 more_videos: "Equí hai más videos:"
1184 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1185 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1186 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1187 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1188 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1191 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1192 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1193 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1194 allow_write_api: camudar el mapa.
1195 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1196 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1197 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1198 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1200 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1203 flash: Se rexistró la información correutamente
1205 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1208 title: Editar la to aplicación
1210 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1211 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1212 allow_write_api: camudar el mapa.
1213 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1214 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1215 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1216 callback_url: URL de retornu
1218 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1220 support_url: URL d'encontu
1221 url: URL principal de l'aplicación
1223 application: Nome d'aplicación
1224 issued_at: Emitíu el
1225 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1226 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1227 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1228 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1229 register_new: Rexistra la to aplicación
1230 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1231 revoke: ¡Desaniciar!
1232 title: Los mios detalles d'OAuth
1235 title: Rexistrar una aplicación nueva
1237 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1239 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1240 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1241 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1242 allow_write_api: camudar el mapa.
1243 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1244 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1245 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1246 authorize_url: "URL d'autorización:"
1247 confirm: ¿Tas seguru?
1248 delete: Desaniciar cliente
1249 edit: Editar los detalles
1250 key: "Clave del consumidor:"
1251 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1252 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1253 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1254 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1255 url: "URL del Token de Solicitú:"
1257 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1260 flash: Se creó la redaición.
1262 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1263 flash: Redaición destruyía.
1264 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1266 description: Descripción
1267 heading: Editar redaición
1268 submit: Guardar redaición
1269 title: Editar redaición
1271 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1272 heading: Llista de redaiciones
1273 title: Llista de redaiciones
1275 description: Descripción
1276 heading: Escribir información de la redaición nueva
1277 submit: Crear redaición
1278 title: Crear una redaición nueva
1280 confirm: ¿Tas seguru?
1281 description: "Descripción:"
1282 destroy: Desaniciar esta redaición
1283 edit: Editar esta redaición
1284 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1285 title: Amosando redaición
1288 flash: Cambios guardaos.
1291 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1292 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1293 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1294 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1295 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1296 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1297 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1298 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1299 user_page_link: páxina d'usuariu
1301 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1302 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1304 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1305 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1306 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1307 permalink: Enllaz permanente
1308 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1309 shortlink: Enllaz curtiu
1311 map_key: Lleenda del mapa
1312 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1315 admin: Llende alministrativa
1316 allotments: Güertes recreatives
1318 - Aparcamientu d'aviones
1320 bridge: Borde prietu = ponte
1322 brownfield: Terrén en derribu
1323 building: Edificiu destacáu
1328 cemetery: Cementeriu
1329 centre: Centru deportivu
1330 commercial: Área comercial
1334 construction: Carreteres en construcción
1335 cycleway: Carril bici
1336 destination: Accesu pa destín
1338 footway: Camín peatonal
1339 forest: Área forestal
1342 industrial: Área industrial
1346 military: Área militar
1349 permissive: Accesu permisivu
1350 pitch: Campu deportivu
1351 primary: Carretera primaria
1352 private: Accesu priváu
1354 reserve: Reserva natural
1355 resident: Área residencial
1356 retail: Área de tiendes
1358 - Pista d'aeropuertu
1363 secondary: Carretera secundaria
1364 station: Estación de tren
1369 tourist: Atracción turística
1372 - Ferrocarril llixeru
1374 trunk: Carretera nacional
1375 tunnel: Borde de rayes = túnel
1376 unclassified: Carretera ensin clasificar
1377 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1380 alt: Testu alternativu
1381 first: Primer elementu
1386 ordered: Llista ordenada
1387 second: Segundu elementu
1388 subheading: Cabecera secundaria
1390 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1391 unordered: Llista ensin ordenar
1395 preview: Vista previa
1398 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1401 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1404 search_results: Resultaos de la gueta
1407 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1410 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1411 upload_trace: Xubir traza GPS
1413 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1415 description: "Descripción:"
1418 filename: "Nome del ficheru:"
1419 heading: Editando la traza %{name}
1421 owner: "Propietariu:"
1423 save_button: Guardar cambeos
1424 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1426 tags_help: llendáu con comes
1427 title: Editando la traza %{name}
1428 uploaded_at: "Xubida:"
1429 visibility: "Visibilidá:"
1430 visibility_help: ¿qué ye esto?
1432 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1433 public_traces: Traces GPS públiques
1434 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1435 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1436 your_traces: Les tos traces GPS
1438 made_public: Traza fecha pública
1440 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1441 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1443 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1445 ago: hai %{time_in_words_ago}
1447 count_points: "%{count} puntos"
1449 edit_map: Editar el Mapa
1450 identifiable: IDENTIFICABLE
1457 trace_details: Amosar detalles de la traza
1458 trackable: RASTREABLE
1459 view_map: Ver el Mapa
1461 description: "Descripción:"
1464 tags_help: llendáu con comes
1465 upload_button: Xubir
1466 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1467 visibility: "Visibilidá:"
1468 visibility_help: ¿qué ye esto?
1470 see_all_traces: Ver toles traces
1471 see_your_traces: Ver toles tos traces
1472 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1473 upload_trace: Xubir una traza
1477 newer: Traces más nueves
1478 older: Traces más antigües
1479 showing_page: Tas na páxina %{page}
1481 delete_track: Desaniciar esta traza
1482 description: "Descripción:"
1485 edit_track: Editar esta traza
1486 filename: "Nome del ficheru:"
1487 heading: Amosando la traza %{name}
1490 owner: "Propietariu:"
1493 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1495 title: Amosando la traza %{name}
1496 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1498 visibility: "Visibilidá:"
1500 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1501 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1502 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1503 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1507 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1508 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1509 heading: Términos de collaboración
1510 link text: ¿qué ye esto?
1511 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1512 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1513 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1514 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1515 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1516 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1517 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1518 home location: "Llugar d'orixe:"
1520 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1521 keep image: Mantener la imaxe actual
1522 latitude: "Llatitú:"
1523 longitude: "Llonxitú:"
1524 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1525 my settings: Les mios preferencies
1526 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1527 new image: Amestar una imaxe
1528 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1530 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1531 link text: ¿qué ye esto?
1533 preferred editor: "Editor preferíu:"
1534 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1535 profile description: "Descripción del perfil:"
1537 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1538 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1539 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1540 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1541 enabled link text: ¿qué ye esto?
1542 heading: "Ediciones públiques:"
1543 public editing note:
1544 heading: Edición pública
1545 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1546 replace image: Sustituir la imaxe actual
1547 return to profile: Volver al perfil
1548 save changes button: Guardar los cambios
1549 title: Editar la cuenta
1550 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1552 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1553 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1555 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1556 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1557 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1558 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1559 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1562 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1563 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1564 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1565 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1567 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1568 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1570 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1572 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1574 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1575 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1577 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1579 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1580 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1581 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1582 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1585 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1586 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1587 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1588 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1589 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1591 login_button: Entrar
1592 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1593 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1594 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1595 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1596 notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1597 openid: "%{logo} OpenID:"
1598 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1599 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1600 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1603 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1604 title: Coneutar con AOL
1606 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1607 title: Coneutar con Google
1609 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1610 title: Coneutar con myOpenID
1612 alt: Coneutar con una URL OpenID
1613 title: Coneutar con OpenID
1615 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1616 title: Coneutar con Wordpress
1618 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1619 title: Coneutar con Yahoo
1620 password: "Conseña:"
1621 register now: Rexistrate agora
1622 remember: "Recordame:"
1624 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1625 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1626 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1628 heading: Colar d'OpenStreetMap
1629 logout_button: Colar
1632 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1633 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1634 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1635 new password button: Reaniciar conseña
1636 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1637 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1638 title: Conseña perdida
1640 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1641 button: Amestar como amigu
1642 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1643 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1644 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1646 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1647 confirm password: "Confirma la conseña:"
1648 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1650 display name: "Nome a amosar:"
1651 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1652 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1653 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1654 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1655 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1656 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1657 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1658 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1659 openid: "%{logo} OpenID:"
1660 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1661 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1662 password: "Conseña:"
1663 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1664 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1665 title: Crear una cuenta
1666 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1668 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1669 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1670 title: Nun esiste l'usuariu
1673 nearby mapper: Mapeador próximu
1674 your location: El to allugamientu
1676 button: Desaniciar como amigu
1677 heading: ¿Desaniciar a %{user} de los amigos?
1678 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1679 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1681 confirm password: "Confirma la conseña:"
1682 flash changed: Se camudó la to conseña
1683 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1684 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1685 password: "Conseña:"
1686 reset: Reaniciar conseña
1687 title: Reaniciar conseña
1689 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1691 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1692 heading: Cuenta suspendida
1693 title: Cuenta suspendida
1694 webmaster: webmaster
1697 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1698 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1700 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1701 heading: Condiciones de collaboración
1705 rest_of_world: Restu del mundu
1706 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1707 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1708 title: Condiciones de collaboración
1709 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1711 activate_user: activar esti usuariu
1712 add as friend: amestar como amigu
1713 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1714 block_history: bloqueos recibíos
1715 blocks by me: bloqueos puestos
1716 blocks on me: bloqueos recibíos
1717 comments: comentarios
1719 confirm_user: confirmar esti usuariu
1720 create_block: bloquiar esti usuariu
1721 created from: "Creáu dende:"
1722 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1723 ct declined: Refugada
1724 ct status: "Términos de collaboración:"
1725 ct undecided: Indecisu
1726 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1727 delete_user: desaniciar esti usuariu
1728 description: Descripción
1731 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1732 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1733 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1734 hide_user: anubrir esti usuariu
1735 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1736 km away: a %{count}km de distancia
1737 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1738 m away: a %{count}m de distancia
1739 mapper since: "Mapeador dende:"
1740 moderator_history: bloqueos puestos
1741 my comments: los mios comentarios
1742 my diary: el mio diariu
1743 my edits: les mios ediciones
1744 my settings: les mios preferencies
1745 my traces: les mios traces
1746 nearby users: Otros usuarios próximos
1747 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1748 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1749 new diary entry: nueva entrada del diariu
1750 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1751 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1752 oauth settings: configuración OAuth
1753 remove as friend: desaniciar como amigu
1755 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1757 administrator: Dar accesu d'alministrador
1758 moderator: Dar accesu de moderador
1759 moderator: Esti usuariu ye moderador
1761 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1762 moderator: Quitar accesu de moderador
1763 send message: unviar mensaxe
1764 settings_link_text: preferencies
1765 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1768 unhide_user: amosar esti usuariu
1769 user location: Allugamientu del usuariu
1770 your friends: Los tos amigos
1773 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1774 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1775 title: Bloqueos fechos por %{name}
1777 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1778 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1779 title: Bloqueos fechos a %{name}
1781 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1782 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1783 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1785 back: Ver tolos bloqueos
1786 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1787 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1788 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1789 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1790 show: Ver esti bloquéu
1791 submit: Anovar el bloquéu
1792 title: Editando el bloquéu de %{name}
1794 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1795 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1797 time_future: Fina en %{time}.
1798 time_past: Finó hai %{time}.
1799 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1801 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1802 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1803 title: Bloqueos d'usuariu
1805 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1806 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1808 back: Ver tolos bloqueos
1809 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1810 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1811 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1812 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1813 submit: Crear un bloquéu
1814 title: Creando un bloquéu a %{name}
1815 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1816 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1818 back: Tornar al índiz
1819 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1821 confirm: ¿Tas seguru?
1822 creator_name: Creador
1823 display_name: Usuariu bloquiáu
1826 not_revoked: (non desaniciáu)
1827 previous: « Anterior
1828 reason: Motivu del bloquéu
1829 revoke: ¡Desaniciar!
1830 revoker_name: Desaniciáu por
1832 showing_page: Tas na páxina %{page}
1836 other: "%{count} hores"
1838 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1839 flash: Esti bloquéu se desanició.
1840 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1841 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1842 revoke: ¡Desaniciar!
1843 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1844 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1846 back: Ver tolos bloqueos
1847 confirm: ¿Tas seguru?
1849 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1850 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1851 reason: "Motivu del bloquéu:"
1852 revoke: ¡Desaniciar!
1853 revoker: "Desaniciador:"
1856 time_future: Fina en %{time}
1857 time_past: Finó hai %{time}
1858 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1860 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1861 success: Bloquéu anováu.
1864 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1865 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1866 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1867 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1869 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1871 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1872 heading: Confirmar dar rol
1873 title: Confirmar dar rol
1875 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1877 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1878 heading: Confirmar quitar rol
1879 title: Confirmar quitar rol