]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Fix contrib doc to remove reference to travis
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Enolp
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Macofe
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Tokvo
10 # Author: TomH
11 # Author: Xuacu
12 ---
13 ast:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Guardar
21       diary_entry:
22         create: Espublizar
23         update: Anovar
24       issue_comment:
25         create: Amestar comentariu
26       message:
27         create: Unviar
28       client_application:
29         create: Rexistrar
30         update: Anovar
31       redaction:
32         create: Crear redaición
33         update: Guardar redaición
34       trace:
35         create: Xubir
36         update: Guardar cambeos
37       user_block:
38         create: Crear un bloquéu
39         update: Anovar el bloquéu
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
44           válida.
45         email_address_not_routable: nun ye enrutable
46     models:
47       acl: Llista de Control d'Accesu
48       changeset: Conxuntu de cambeos
49       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50       country: País
51       diary_comment: Comentariu del diariu
52       diary_entry: Entrada del diariu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Llingua
56       message: Mensaxe
57       node: Nuedu
58       node_tag: Etiqueta del nuedu
59       notifier: Avisador
60       old_node: Nuedu antiguu
61       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62       old_relation: Rellación antigua
63       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
65       old_way: Vía antigua
66       old_way_node: Nuedu de via antigua
67       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
68       relation: Rellación
69       relation_member: Miembru de la rellación
70       relation_tag: Etiqueta de la rellación
71       report: Informe
72       session: Sesión
73       trace: Traza
74       tracepoint: Puntu de traza
75       tracetag: Etiqueta de traza
76       user: Usuariu
77       user_preference: Preferencia d'usuariu
78       user_token: Pase d'usuariu
79       way: Vía
80       way_node: Nuedu de vía
81       way_tag: Etiqueta de vía
82     attributes:
83       client_application:
84         callback_url: URL de retornu
85         support_url: URL d'encontu
86       diary_comment:
87         body: Cuerpu
88       diary_entry:
89         user: Usuariu
90         title: Asuntu
91         latitude: Llatitú
92         longitude: Llonxitú
93         language: Llingua
94       friend:
95         user: Usuariu
96         friend: Amigu
97       trace:
98         user: Usuariu
99         visible: Visible
100         name: Nome del ficheru
101         size: Tamañu
102         latitude: Llatitú
103         longitude: Llonxitú
104         public: Públicu
105         description: Descripción
106         gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107         visibility: Visibilidá
108         tagstring: Etiquetes
109       message:
110         sender: Remitente
111         title: Asuntu
112         body: Cuerpu
113         recipient: Destinatariu
114       redaction:
115         title: Títulu
116         description: Descripción
117       report:
118         details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
119       user:
120         email: Corréu
121         new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122         active: Activu
123         display_name: Nome a amosar
124         description: Descripción
125         home_lat: Llatitú
126         home_lon: Llonxitú
127         languages: Llingües preferíes
128         pass_crypt: Contraseña
129     help:
130       trace:
131         tagstring: llendáu con comes
132       user_block:
133         needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
134           bloquéu?
135       user:
136         new_email: (nunca s'amuesa en público)
137   datetime:
138     distance_in_words_ago:
139       about_x_hours:
140         one: hai como 1 hora
141         other: hai como %{count} hores
142       about_x_months:
143         one: hai como 1 mes
144         other: hai como %{count} meses
145       about_x_years:
146         one: hai como 1 añu
147         other: hai como %{count} años
148       almost_x_years:
149         one: fai casi 1 añu
150         other: fai casi %{count} años
151       half_a_minute: va mediu minutu
152       less_than_x_seconds:
153         one: fai menos de 1 segundu
154         other: fai menos de %{count} segundos
155       less_than_x_minutes:
156         one: fai menos de 1 minutu
157         other: fai menos de %{count} minutos
158       over_x_years:
159         one: fai más de 1 añu
160         other: fai más de %{count} años
161       x_seconds:
162         one: fai 1 segundu
163         other: fai %{count} segundos
164       x_minutes:
165         one: fai 1 minutu
166         other: fai %{count} minutos
167       x_days:
168         one: ayeri
169         other: fai %{count} díes
170       x_months:
171         one: fai 1 mes
172         other: fai %{count} meses
173       x_years:
174         one: fai 1 añu
175         other: fai %{count} años
176   editor:
177     default: Predetermináu (anguaño %{name})
178     id:
179       name: iD
180       description: iD (editor nel navegador)
181     remote:
182       name: Control remotu
183       description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
184   auth:
185     providers:
186       none: Nengunu
187       openid: OpenID
188       google: Google
189       facebook: Facebook
190       windowslive: Windows Live
191       github: GitHub
192       wikipedia: Wikipedia
193   api:
194     notes:
195       comment:
196         opened_at_html: Creáu %{when}
197         opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198         commented_at_html: Anováu %{when}
199         commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200         closed_at_html: Resueltu %{when}
201         closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202         reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203         reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
204       rss:
205         title: Notes d'OpenStreetMap
206         description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208         description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209         opened: nota nueva (cerca de %{place})
210         commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211         closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212         reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
213       entry:
214         comment: Comentariu
215         full: Nota completa
216   accounts:
217     edit:
218       title: Editar la cuenta
219       my settings: Les mios preferencies
220       current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221       external auth: Autenticación esterna
222       openid:
223         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
224         link text: ¿qué ye esto?
225       public editing:
226         heading: Edición pública
227         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
229         enabled link text: ¿qué ye esto?
230         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231           son anónimes.
232         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233       public editing note:
234         heading: Ediciones públiques
235         html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
236           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
237           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
238           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
239           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
240           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
241           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
242           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
243       contributor terms:
244         heading: Términos de collaboración
245         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
247         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
248           nuevos términos de collaboración.
249         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250           al Dominiu Públicu.
251         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
252         link text: ¿qué ye esto?
253       save changes button: Guardar los cambios
254       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
255     update:
256       success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
257         to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258         de corréu.
259       success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260   browse:
261     created: Creáu
262     closed: Zarráu
263     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
264     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
265     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
267     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
269     version: Versión
270     in_changeset: Conxuntu de cambios
271     anonymous: anónimu
272     no_comment: (nun hai comentarios)
273     part_of: Parte de
274     download_xml: Descargar XML
275     view_history: Ver historial
276     view_details: Ver detalles
277     location: 'Allugamientu:'
278     changeset:
279       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
280       belongs_to: Autor
281       node: Nuedos (%{count})
282       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
283       way: Víes (%{count})
284       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
285       relation: Rellaciones (%{count})
286       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
287       comment: Comentarios (%{count})
288       hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
289       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
290       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
291       osmchangexml: osmChange XML
292       feed:
293         title: Conxuntu de cambeos %{id}
294         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
295       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
296       discussion: Alderique
297       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
298         zarrando'l conxuntu de cambios.
299     node:
300       title_html: 'Nuedu: %{name}'
301       history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
302     way:
303       title_html: 'Vía: %{name}'
304       history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
305       nodes: Nuedos
306       also_part_of_html:
307         one: parte de la vía %{related_ways}
308         other: parte de les víes %{related_ways}
309     relation:
310       title_html: 'Rellación: %{name}'
311       history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
312       members: Miembros
313     relation_member:
314       entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
315       type:
316         node: Nuedu
317         way: Vía
318         relation: Rellación
319     containing_relation:
320       entry_html: Rellación %{relation_name}
321       entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
322     not_found:
323       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
324       type:
325         node: nuedu
326         way: vía
327         relation: rellación
328         changeset: conxuntu de cambios
329         note: nota
330     timeout:
331       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
332       type:
333         node: nuedu
334         way: vía
335         relation: rellación
336         changeset: conxuntu de cambios
337         note: nota
338     redacted:
339       redaction: Redaición de %{id}
340       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
341         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
342       type:
343         node: nuedu
344         way: vía
345         relation: rellación
346     start_rjs:
347       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
348         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
349         estos datos?
350       load_data: Cargar datos
351       loading: Cargando...
352     tag_details:
353       tags: Etiquetes
354       wiki_link:
355         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
356         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
357       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
358       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
359       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
360       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
361       colour_preview: Entever el color %{colour_value}
362     note:
363       title: 'Nota: %{id}'
364       new_note: Nota nueva
365       description: Descripción
366       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
367       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
368       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
369       opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370       opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372       commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373       closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374       closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375       reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376       reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377       hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378       report: Informar d'esta nota
379     query:
380       title: Consultar entidaes
381       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
382       nearby: Entidaes cercanes
383       enclosing: Entidaes envolventes
384   changesets:
385     changeset_paging_nav:
386       showing_page: Páxina %{page}
387       next: Siguiente »
388       previous: « Anterior
389     changeset:
390       anonymous: Anónimu
391       no_edits: (ensin ediciones)
392       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
393     changesets:
394       id: ID
395       saved_at: Guardao el
396       user: Usuariu
397       comment: Comentariu
398       area: Área
399     index:
400       title: Conxuntos de cambeos
401       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
402       title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
403       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
404       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
405       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
406       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
407       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
408       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
409       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
410       load_more: Cargar más
411     timeout:
412       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
413   changeset_comments:
414     comment:
415       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
416         %{author}'
417       commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
418     comments:
419       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
420         %{author}'
421     index:
422       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
423       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
424     timeout:
425       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
426         cambeos que pidisti.
427   dashboards:
428     contact:
429       km away: a %{count}km de distancia
430       m away: a %{count}m de distancia
431     popup:
432       your location: El to allugamientu
433       nearby mapper: Mapeador próximu
434       friend: Amigu
435     show:
436       my friends: Los mios amigos
437       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
438       nearby users: Otros usuarios próximos
439       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
440       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
441       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
442       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
443       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
444   diary_entries:
445     new:
446       title: Nueva entrada del diariu
447     form:
448       location: Allugamientu
449       use_map_link: usar mapa
450     index:
451       title: Diarios d'usuarios
452       title_friends: Diarios de collacios
453       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
454       user_title: Diariu de %{user}
455       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
456       new: Nueva entrada del diariu
457       new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
458       my_diary: El mio Diariu
459       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
460       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
461       older_entries: Entraes anteriores
462       newer_entries: Entraes más nueves
463     edit:
464       title: Editar entrada del Diariu
465       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
466     show:
467       title: Diariu de %{user} | %{title}
468       user_title: Diariu de %{user}
469       leave_a_comment: Dexar un comentariu
470       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
471       login: Entrar
472     no_such_entry:
473       title: Nun esiste la entrada del diariu
474       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
475       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
476         la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
477     diary_entry:
478       posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
479       comment_link: Comentar esta entrada
480       reply_link: Unviar un mensaxe al autor
481       comment_count:
482         zero: Ensin comentarios
483         one: '%{count} comentariu'
484         other: '%{count} comentarios'
485       edit_link: Editar esta entrada
486       hide_link: Anubrir esta entrada
487       unhide_link: Amosar esta entrada
488       confirm: Confirmar
489       report: Informar d'esta entrada
490     diary_comment:
491       comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
492       hide_link: Anubrir esti comentariu
493       unhide_link: Amosar esti comentariu
494       confirm: Confirmar
495       report: Informar d'esti comentariu
496     location:
497       location: 'Allugamientu:'
498       view: Ver
499       edit: Editar
500     feed:
501       user:
502         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
503         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
504       language:
505         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
506         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
507       all:
508         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
509         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
510     comments:
511       post: Publicar
512       when: Cuándo
513       comment: Comentariu
514       newer_comments: Comentarios más nuevos
515       older_comments: Comentarios anteriores
516   friendships:
517     make_friend:
518       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
519       button: Amestar como amigu
520       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
521       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
522       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
523     remove_friend:
524       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
525       button: Desaniciar como amigu
526       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
527       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
528   geocoder:
529     search:
530       title:
531         latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
532         ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
533         osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
534           Nominatim</a>
535         geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
536         osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
537           Nominatim</a>
538         geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
539     search_osm_nominatim:
540       prefix:
541         aerialway:
542           cable_car: Teleféricu
543           chair_lift: Telesilla
544           drag_lift: Telesquí
545           gondola: Telecabina
546           platter: Telesquí
547           pylon: Poste
548           station: Estación de cable
549           t-bar: Remonte de barra en T
550         aeroway:
551           aerodrome: Aeródromu
552           airstrip: Campu d'aviación
553           apron: Aparcaderu d'aviones
554           gate: Puerta
555           hangar: Hangar
556           helipad: Helipuertu
557           holding_position: Posición d'espera
558           parking_position: Posición d'aparcamientu
559           runway: Pista
560           taxiway: Cai de rodaxe
561           terminal: Terminal
562         amenity:
563           animal_shelter: Refuxu d'animales
564           arts_centre: Centru d'arte
565           atm: Caxeru automáticu
566           bank: Bancu
567           bar: Bar
568           bbq: Parrilla
569           bench: Bancu
570           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
571           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
572           biergarten: Merenderu
573           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
574           brothel: Taburdiu
575           bureau_de_change: Troquéu de moneda
576           bus_station: Estación d'autobús
577           cafe: Café
578           car_rental: Alquiler de coches
579           car_sharing: Compartir coche
580           car_wash: Llaváu de coches
581           casino: Casinu
582           charging_station: Estación de carga
583           childcare: Ludoteca
584           cinema: Cine
585           clinic: Clínica
586           clock: Reló
587           college: Colexu universitariu
588           community_centre: Centru comunitariu
589           courthouse: Xulgáu
590           crematorium: Crematoriu
591           dentist: Dentista
592           doctors: Médicos
593           drinking_water: Agua potable
594           driving_school: Autoescuela
595           embassy: Embaxada
596           fast_food: Comida rápida
597           ferry_terminal: Terminal de ferry
598           fire_station: Bomberos
599           food_court: Zona de restoranes
600           fountain: Fonte
601           fuel: Combustible
602           gambling: Xuegos d'azar
603           grave_yard: Cementeriu
604           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
605           hospital: Hospital
606           hunting_stand: Puestu de caza
607           ice_cream: Xelaos
608           kindergarten: Xardín d'infancia
609           library: Biblioteca
610           marketplace: Mercáu
611           monastery: Monasteriu
612           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
613           nightclub: Sala de fiestes
614           nursing_home: Residencia asistida
615           parking: Aparcamientu
616           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
617           parking_space: Plaza d'aparcamientu
618           pharmacy: Farmacia
619           place_of_worship: Llugar de cultu
620           police: Policía
621           post_box: Buzón
622           post_office: Oficina de correos
623           prison: Cárcel
624           pub: Pub
625           public_building: Edificiu públicu
626           recycling: Puntu llimpiu
627           restaurant: Restorán
628           school: Escuela
629           shelter: Abellugu
630           shower: Ducha
631           social_centre: Centru social
632           social_facility: Instalación social
633           studio: Estudiu
634           swimming_pool: Piscina
635           taxi: Taxi
636           telephone: Teléfonu públicu
637           theatre: Teatru
638           toilets: Servicios
639           townhall: Casa del conceyu
640           university: Universidá
641           vending_machine: Venta automática
642           veterinary: Ciruxía veterinaria
643           village_hall: Sala polivalente
644           waste_basket: Papelera
645           waste_disposal: Contenedor pa basories
646           water_point: Toma d'agua
647         boundary:
648           administrative: Llende alministrativa
649           census: Llende censal
650           national_park: Parque Nacional
651           protected_area: Área protexida
652         bridge:
653           aqueduct: Acueductu
654           boardwalk: Camín de tables
655           suspension: Ponte colgante
656           swing: Ponte xiratoria
657           viaduct: Viaductu
658           "yes": Ponte
659         building:
660           apartments: Bloque d'apartamentos
661           chapel: Capiella
662           church: Ilesia
663           commercial: Edificiu comercial
664           dormitory: Dormitoriu
665           farm: Casería
666           garage: Garaxe
667           hospital: Hospital
668           hotel: Hotel
669           house: Casa
670           industrial: Edificiu industrial
671           office: Edificiu d'oficines
672           public: Edificiu públicu
673           residential: Edificiu residencial
674           retail: Edificiu comercial
675           roof: Techu
676           school: Edificiu escolar
677           terrace: Terraza
678           train_station: Estación de tren
679           university: Edificiu universitariu
680           "yes": Edificiu
681         craft:
682           brewery: Fábrica de cerveza
683           carpenter: Carpinteru
684           electrician: Electricista
685           gardener: Xardineru
686           painter: Pintor
687           photographer: Fotógrafu
688           plumber: Fontaneru
689           sawmill: Serraderu
690           shoemaker: Zapateru
691           tailor: Alfayate
692           "yes": Tienda d'artesanía
693         emergency:
694           ambulance_station: Base d'ambulancies
695           assembly_point: Puntu de xuntanza
696           defibrillator: Desfibrilador
697           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
698           phone: Teléfonu d'emerxencia
699           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
700         highway:
701           abandoned: Estrada abandonada
702           bridleway: Caleya
703           bus_guideway: Carril bus con guía
704           bus_stop: Parada d'autobús
705           construction: Estrada en construcción
706           corridor: Pasiellu
707           cycleway: Pista pa bicicletes
708           elevator: Ascensor
709           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
710           footway: Senderu
711           ford: Vau
712           give_way: Señal de dexar pasu
713           living_street: Rúa residencial
714           milestone: Moyón
715           motorway: Autoestrada
716           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
717           motorway_link: Enllaz d'autovía
718           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
719           path: Camín
720           pedestrian: Camín peonil
721           platform: Andén
722           primary: Estrada primaria
723           primary_link: Estrada primaria
724           proposed: Estrada propuesta
725           raceway: Pista de carreres
726           residential: Rúa
727           rest_area: Área de descansu
728           road: Estrada
729           secondary: Estrada secundaria
730           secondary_link: Estrada secundaria
731           service: Estrada de serviciu
732           services: Área de serviciu
733           speed_camera: Radar
734           steps: Escaleres
735           stop: Señal de stop
736           street_lamp: Farola
737           tertiary: Estrada terciaria
738           tertiary_link: Estrada terciaria
739           track: Pista
740           traffic_signals: Señales de tráficu
741           trunk: Estrada nacional
742           trunk_link: Estrada nacional
743           turning_loop: Carril pa dar vuelta
744           unclassified: Estrada ensin clasificar
745           "yes": Estrada
746         historic:
747           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
748           battlefield: Campu de batalla
749           boundary_stone: Finxu
750           building: Edificiu históricu
751           bunker: Búnquer
752           castle: Castiellu
753           church: Ilesia
754           city_gate: Puerta de la ciudá
755           citywalls: Muralla
756           fort: Fuerte
757           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
758           house: Casa
759           manor: Casona
760           memorial: Memorial
761           mine: Mina
762           mine_shaft: Pozu mineru
763           monument: Monumentu
764           roman_road: Via romana
765           ruins: Ruines
766           stone: Piedra
767           tomb: Sepulcru
768           tower: Torre
769           wayside_cross: Cruceru
770           wayside_shrine: Santuariu de camín
771           wreck: Naufraxu
772           "yes": Sitiu históricu
773         junction:
774           "yes": Interseición
775         landuse:
776           allotments: Güertos recreativos
777           basin: Cuenca
778           brownfield: Solar derribáu
779           cemetery: Cementeriu
780           commercial: Área de negocios
781           conservation: Conservación
782           construction: Construcción
783           farm: Granxa
784           farmland: Tierra de llabranza
785           farmyard: Antoxana
786           forest: Área forestal
787           garages: Garaxes
788           grass: Yerba
789           greenfield: Terrén pa urbanizar
790           industrial: Área industrial
791           landfill: Basureru
792           meadow: Prau
793           military: Área militar
794           mine: Mina
795           orchard: Güerta
796           quarry: Cantera
797           railway: Ferrocarril
798           recreation_ground: Campu recreativu
799           reservoir: Banzáu
800           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
801           residential: Área residencial
802           retail: Área comercial
803           village_green: Prau municipal
804           vineyard: Viñéu
805           "yes": Usu del terrén
806         leisure:
807           beach_resort: Complexu playeru
808           bird_hide: Observatoriu d'aves
809           common: Terrén común
810           dog_park: Parque pa perros
811           firepit: Pozu pa fogueres
812           fishing: Área de pesca
813           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
814           fitness_station: Ximnasiu
815           garden: Xardín
816           golf_course: Campu de golf
817           horse_riding: Hípica
818           ice_rink: Pista de xelu
819           marina: Puertu deportivu
820           miniature_golf: Mini golf
821           nature_reserve: Reserva natural
822           park: Parque
823           pitch: Campu de deportes
824           playground: Xuegos infantiles
825           recreation_ground: Campu recreativu
826           resort: Centru de vacaciones
827           sauna: Sauna
828           slipway: Varaderu
829           sports_centre: Centru deportivu
830           stadium: Estadiu
831           swimming_pool: Piscina
832           track: Pista de carreres
833           water_park: Parque acuáticu
834           "yes": Folganza
835         man_made:
836           adit: Socavón
837           beacon: Baliza
838           beehive: Colmena
839           breakwater: Rompeoles
840           bridge: Ponte
841           bunker_silo: Búnquer
842           chimney: Chimenea
843           crane: Grúa
844           dolphin: Poste d'amarre
845           dyke: Dique
846           embankment: Terremplén
847           flagpole: Asta
848           gasometer: Gasómetru
849           groyne: Espigón
850           kiln: Kiln
851           lighthouse: Faru
852           mast: Mástil
853           mine: Mina
854           mineshaft: Pozu mineru
855           monitoring_station: Estación de control
856           petroleum_well: Pozu petrolíferu
857           pier: Muelle
858           pipeline: Tubería
859           silo: Silu
860           storage_tank: Depósitu
861           surveillance: Vixilancia
862           telescope: Telescopiu
863           tower: Torre
864           wastewater_plant: Planta depuradora
865           watermill: Molín d'agua
866           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
867           water_well: Pozu
868           water_works: Captación d'agua potable
869           windmill: Molín de vientu
870           works: Fábrica
871           "yes": Artificial
872         military:
873           airfield: Aeródromu militar
874           barracks: Cuartel
875           bunker: Bunker
876           "yes": Militar
877         mountain_pass:
878           "yes": Puertu de montaña
879         natural:
880           bay: Badea
881           beach: Playa
882           cape: Cabu
883           cave_entrance: Boca de cueva
884           cliff: Cantil
885           coastline: Llinia de costa
886           crater: Cráter
887           dune: Duna
888           fell: Braña
889           fjord: Fiordu
890           forest: Área forestal
891           geyser: Guéiser
892           glacier: Glaciar
893           grassland: Pradería
894           heath: Berezal
895           hill: Llomba
896           island: Islla
897           land: Tierra
898           marsh: Basa
899           moor: Granda
900           mud: Barru
901           peak: Picu
902           point: Puntu
903           reef: Petón
904           ridge: Cordal
905           rock: Roca
906           saddle: Colláu
907           sand: Sable
908           scree: Llera
909           scrub: Cotollal
910           spring: Naciente
911           stone: Piedra
912           strait: Estrechu
913           tree: Árbol
914           valley: Valle
915           volcano: Volcán
916           water: Agua
917           wetland: Llamuerga
918           wood: Viesca
919         office:
920           accountant: Contable
921           administrative: Alministración
922           architect: Arquitectu
923           association: Asociación
924           company: Empresa
925           educational_institution: Institución educativa
926           employment_agency: Oficina d'emplegu
927           estate_agent: Axencia inmobiliaria
928           government: Oficina gubernamental
929           insurance: Axencia de seguros
930           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
931           lawyer: Abogáu
932           ngo: Oficina d'ONG
933           notary: Notariu
934           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
935           travel_agent: Axencia de viaxes
936           "yes": Oficina
937         place:
938           allotments: Güertos recreativos
939           city: Ciudá
940           city_block: Mazana de cases
941           country: País
942           county: Condáu
943           farm: Casería
944           hamlet: Aldea
945           house: Casa
946           houses: Cases
947           island: Islla
948           islet: Castru de mar
949           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
950           locality: Llocalidá
951           municipality: Conceyu
952           neighbourhood: Barriu
953           postcode: Códigu postal
954           quarter: Barriada
955           region: Rexón
956           sea: Mar
957           square: Plaza
958           state: Estáu o provincia
959           subdivision: Subdivisión
960           suburb: Suburbiu
961           town: Villa
962           village: Pueblu
963           "yes": Llugar
964         railway:
965           abandoned: Ferrocarril abandonáu
966           construction: Ferrocarril en construcción
967           disused: Ferrocarril ensin usu
968           funicular: Tren funicular
969           halt: Parada de tren
970           junction: Encruz ferroviariu
971           level_crossing: Pasu a nivel
972           light_rail: Ferrocarril llixeru
973           miniature: Ferrocarril en miniatura
974           monorail: Monorraíl
975           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
976           platform: Andén de ferrocarril
977           preserved: Ferrocarril conserváu
978           proposed: Ferrocarril propuestu
979           spur: Ramal ferroviariu
980           station: Estación de tren
981           stop: Apeaderu
982           subway: Metro
983           subway_entrance: Entrada de metro
984           switch: Aguya de ferrocarril
985           tram: Tranvía
986           tram_stop: Parada de tranvía
987           yard: Apartaderu de clasificación
988         shop:
989           alcohol: Venta de llicores
990           antiques: Antigüedaes
991           art: Venta d'arte
992           bakery: Panadería
993           beauty: Cuidaos corporales
994           beverages: Venta de bébores
995           bicycle: Tienda de bicicletes
996           bookmaker: Casa d'apuestes
997           books: Llibrería
998           boutique: Boutique
999           butcher: Carnicería
1000           car: Concesionariu
1001           car_parts: Repuestos d'automóvil
1002           car_repair: Taller d'automóviles
1003           carpet: Alfombres
1004           charity: Tienda benéfica
1005           chemist: Droguería
1006           chocolate: Chicolatería
1007           clothes: Tienda de ropa
1008           computer: Tienda d'informática
1009           confectionery: Confitería
1010           convenience: Alimentación
1011           copyshop: Copistería
1012           cosmetics: Tienda de cosmética
1013           deli: Delicatessen
1014           department_store: Grandes almacenes
1015           discount: Tienda de descuentos
1016           doityourself: Bricolax
1017           dry_cleaning: Tintorería
1018           electronics: Tienda d'electrónica
1019           estate_agent: Axencia inmobiliaria
1020           farm: Tienda de casería
1021           fashion: Tienda de modes
1022           florist: Floristería
1023           food: Comestibles
1024           funeral_directors: Servicios funerarios
1025           furniture: Muebles
1026           garden_centre: Xardinería
1027           general: Mercancía xeneral
1028           gift: Tienda de regalos
1029           greengrocer: Frutería
1030           grocery: Tienda d'alimentación
1031           hairdresser: Peluquería
1032           hardware: Ferretería
1033           hifi: Hi-Fi
1034           houseware: Tienda de cacía
1035           ice_cream: Xeladería
1036           interior_decoration: Decoración d'interiores
1037           jewelry: Xoyería
1038           kiosk: Quioscu
1039           kitchen: Venta de cocines
1040           laundry: Llavandería
1041           lottery: Llotería
1042           mall: Centru comercial
1043           massage: Masaxe
1044           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1045           motorcycle: Venta de motos
1046           music: Tienda de música
1047           newsagent: Prensa
1048           optician: Óptica
1049           organic: Comida ecolóxica
1050           outdoor: Deportes d'aire llibre
1051           paint: Tienda de pinturea
1052           pawnbroker: Casa d'empeños
1053           pet: Tienda d'animales
1054           photo: Fotografía
1055           seafood: Mariscos
1056           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1057           shoes: Zapatería
1058           sports: Tienda de deportes
1059           stationery: Papelería
1060           supermarket: Supermercáu
1061           tailor: Sastrería
1062           ticket: Venta d'entraes
1063           tobacco: Estancu
1064           toys: Xuguetería
1065           travel_agency: Axencia de viaxes
1066           tyres: Neumáticos
1067           vacant: Tienda zarrada
1068           variety_store: Tienda de too a 100
1069           video: Videu club
1070           wine: Vinatería
1071           "yes": Tienda
1072         tourism:
1073           alpine_hut: Refuxu de monte
1074           apartment: Apartamentu de vacaciones
1075           artwork: Obra d'arte
1076           attraction: Interés turísticu
1077           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1078           cabin: Cabaña
1079           camp_site: Camping
1080           caravan_site: Camping pa caravanes
1081           chalet: Xalé
1082           gallery: Galería
1083           guest_house: Pensión
1084           hostel: Albergue
1085           hotel: Hotel
1086           information: Información
1087           motel: Motel
1088           museum: Muséu
1089           picnic_site: Área de picnic
1090           theme_park: Parque temáticu
1091           viewpoint: Mirador
1092           zoo: Zoo
1093         tunnel:
1094           building_passage: Pasu per edificiu
1095           culvert: Cañu
1096           "yes": Túnel
1097         waterway:
1098           artificial: Vía d'agua artificial
1099           boatyard: Astilleru
1100           canal: Canal
1101           dam: Presa
1102           derelict_canal: Canal abandonada
1103           ditch: Riega
1104           dock: Dársena
1105           drain: Desagüe
1106           lock: Esclusa
1107           lock_gate: Compuerta
1108           mooring: Amarradera
1109           rapids: Rabión
1110           river: Ríu
1111           stream: Regatu
1112           wadi: Riera
1113           waterfall: Tabayón
1114           weir: Banzáu
1115           "yes": Cursu d'agua
1116       admin_levels:
1117         level2: Frontera de país
1118         level4: Frontera d'estáu
1119         level5: Frontera de rexón
1120         level6: Frontera de condáu
1121         level8: Frontera de ciudá
1122         level9: Frontera de villa
1123         level10: Frontera de barriu
1124       types:
1125         cities: Ciudaes
1126         towns: Villes
1127         places: Llugares
1128     results:
1129       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1130       more_results: Más resultaos
1131   issues:
1132     index:
1133       title: Problemes
1134       select_status: Seleicionar estáu
1135       select_type: Seleicionar tipu
1136       select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1137       reported_user: Usuariu reportáu
1138       not_updated: Ensin anovar
1139       search: Buscar
1140       search_guidance: 'Buscar problemes:'
1141       user_not_found: L'usuariu nun esiste
1142       issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1143       status: Estáu
1144       reports: Informes
1145       last_updated: Caberu anovamientu
1146       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1147       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1148       link_to_reports: Ver los informes
1149       reports_count:
1150         one: 1 Informe
1151         other: '%{count} Informes'
1152       reported_item: Elementu reportáu
1153       states:
1154         ignored: Inoráu
1155         open: Abrir
1156         resolved: Resueltu
1157     update:
1158       new_report: L'informe rexistróse correutamente
1159       successful_update: L'informe anovóse correutamente
1160       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1161     show:
1162       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1163       reports:
1164         zero: Nun hai informes
1165         one: 1 informe
1166         other: '%{count} informes'
1167       report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1168       last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1169       last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1170       resolve: Resolver
1171       ignore: Inorar
1172       reopen: Reabrir
1173       reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1174       read_reports: Lleer los informes
1175       new_reports: Informes nuevos
1176       other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1177       no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1178       comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1179     resolve:
1180       resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1181     ignore:
1182       ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1183     reopen:
1184       reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1185     comments:
1186       comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1187       reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1188     reports:
1189       reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1190     helper:
1191       reportable_title:
1192         diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1193         note: 'Nota #%{note_id}'
1194   issue_comments:
1195     create:
1196       comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1197   reports:
1198     new:
1199       title_html: Informe %{link}
1200       missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1201       disclaimer:
1202         intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1203           de que:'
1204         not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1205         unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1206           miembros de la comunidá.
1207         resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1208       categories:
1209         diary_entry:
1210           spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1211           offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1212           threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1213           other_label: Otros
1214         diary_comment:
1215           spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1216           offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1217           threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1218           other_label: Otros
1219         user:
1220           spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1221           offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1222           threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1223           vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1224           other_label: Otros
1225         note:
1226           spam_label: Esta nota ye spam
1227           personal_label: Esta nota contien datos personales
1228           abusive_label: Esta nota ye abusiva
1229           other_label: Otros
1230     create:
1231       successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1232       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1233   layouts:
1234     logo:
1235       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1236     home: Dir al llugar d'entamu
1237     logout: Salir
1238     log_in: Aniciar sesión
1239     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1240     sign_up: Rexistrase
1241     start_mapping: Principiar col mapéu
1242     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1243     edit: Editar
1244     history: Historial
1245     export: Esportar
1246     issues: Problemes
1247     data: Datos
1248     export_data: Esportar datos
1249     gps_traces: Traces GPS
1250     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1251     user_diaries: Diarios d'usuariu
1252     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1253     edit_with: Editar con %{editor}
1254     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1255     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1256     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1257       llibre baxo una llicencia abierta.
1258     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1259     hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark},  y
1260       otros %{partners}.
1261     partners_ucl: UCL
1262     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1263     partners_partners: asociaos
1264     tou: Condiciones d'usu
1265     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1266       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1267     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1268       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1269     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1270     help: Ayuda
1271     about: Tocante a
1272     copyright: Drechos d'autor
1273     community: Comunidá
1274     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1275     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1276     foundation: Fundación
1277     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1278     make_a_donation:
1279       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1280       text: Fai un donativu
1281     learn_more: Más información
1282     more: Más
1283   user_mailer:
1284     diary_comment_notification:
1285       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1286       hi: Bones %{to_user},
1287       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1288         %{subject}:'
1289       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1290         o contestar en %{replyurl}
1291     message_notification:
1292       hi: Bones %{to_user},
1293       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1294       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1295     friendship_notification:
1296       hi: Bones %{to_user},
1297       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1298       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1299       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1300       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1301     gpx_failure:
1302       failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1303       subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1304     gpx_success:
1305       loaded_successfully:
1306         one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1307         other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1308           posibles.
1309       subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1310     signup_confirm:
1311       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1312       greeting: ¡Hola!
1313       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1314       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1315         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1316       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1317         nos primeros pasos.
1318     email_confirm:
1319       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1320       greeting: Bones,
1321       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1322         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1323       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1324     lost_password:
1325       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1326       greeting: Bones,
1327       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1328         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1329       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1330     note_comment_notification:
1331       anonymous: Un usuariu anónimu
1332       greeting: Bones,
1333       commented:
1334         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1335           les sos notes'
1336         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1337           nota na que ta interesáu'
1338         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1339           cerca de %{place}.'
1340         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1341           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1342       closed:
1343         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1344         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1345           interesáu'
1346         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1347         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1348           La nota ta cerca de %{place}.'
1349       reopened:
1350         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1351         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1352         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1353         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1354           La nota ta cerca de %{place}.'
1355       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1356     changeset_comment_notification:
1357       hi: Bones %{to_user},
1358       greeting: Bones,
1359       commented:
1360         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1361           de cambios'
1362         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1363           cambios que t''interesa'
1364         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1365           tos conxuntos de cambios'
1366         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1367           de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1368         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1369         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1370       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1371       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1372         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1373   confirmations:
1374     confirm:
1375       heading: ¡Revisa el corréu!
1376       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1377       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1378         a editar los mapes.
1379       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1380         cuenta.
1381       button: Confirmar
1382       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1383       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1384       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1385       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1386         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1387     confirm_resend:
1388       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1389     confirm_email:
1390       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1391       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1392         la to direición de corréu nueva.
1393       button: Confirmar
1394       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1395       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1396       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1397   messages:
1398     inbox:
1399       title: Buzón
1400       my_inbox: El mio buzón
1401       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1402       new_messages:
1403         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1404         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1405       old_messages:
1406         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1407         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1408       from: De
1409       subject: Asuntu
1410       date: Data
1411       no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1412         %{people_mapping_nearby_link}?
1413       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1414     message_summary:
1415       unread_button: Marcar como non lleíu
1416       read_button: Marcar como lleíu
1417       reply_button: Contestar
1418       destroy_button: Desaniciar
1419     new:
1420       title: Unviar mensaxe
1421       send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1422       subject: Asuntu
1423       body: Cuerpu
1424       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1425     create:
1426       message_sent: Mensaxe unviáu
1427       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1428         de poder unviar más.
1429     no_such_message:
1430       title: Esi mensaxe nun esiste
1431       heading: Esi mensaxe nun esiste
1432       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1433     outbox:
1434       title: Buzón de salida
1435       messages:
1436         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1437         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1438       to: Pa
1439       subject: Asuntu
1440       date: Data
1441       no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1442         con %{people_mapping_nearby_link}?
1443       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1444     reply:
1445       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1446         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1447     show:
1448       title: Lleer el mensaxe
1449       from: De
1450       subject: Asuntu
1451       date: Data
1452       reply_button: Contestar
1453       unread_button: Marcar como non lleíu
1454       destroy_button: Desaniciar
1455       back: Anterior
1456       to: Pa
1457       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1458         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1459     sent_message_summary:
1460       destroy_button: Desaniciar
1461     mark:
1462       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1463       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1464     destroy:
1465       destroyed: Mensaxe desaniciáu
1466   passwords:
1467     lost_password:
1468       title: Contraseña perdida
1469       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1470       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1471       new password button: Reestablecer contraseña
1472       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1473         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1474       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1475         pa que puedas reaniciala ceo.
1476       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1477     reset_password:
1478       title: Reestablecer contraseña
1479       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1480       reset: Reaniciar contraseña
1481       flash changed: Cambióse la contraseña
1482       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1483   profiles:
1484     edit:
1485       image: Imaxe
1486       gravatar:
1487         gravatar: Usar Gravatar
1488         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1489         disabled: Desactivóse Gravatar.
1490         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1491       new image: Amestar una imaxe
1492       keep image: Mantener la imaxe actual
1493       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1494       replace image: Sustituir la imaxe actual
1495       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1496       home location: 'Llugar d''orixe:'
1497       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1498       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1499   sessions:
1500     new:
1501       title: Entrar
1502       heading: Entrar
1503       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1504       password: 'Contraseña:'
1505       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1506       remember: Recordame
1507       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1508       login_button: Entrar
1509       register now: Rexistrate agora
1510       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1511         d''usuariu y contraseña:'
1512       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1513       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1514       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1515       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1516       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1517       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1518         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1519         otru corréu de confirmación</a>.
1520       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1521         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1522         si quies discutilo.
1523       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1524       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1525       auth_providers:
1526         openid:
1527           title: Aniciar sesión con OpenID
1528           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1529         google:
1530           title: Aniciar sesión con Google
1531           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1532         facebook:
1533           title: Anicia sesión con Facebook
1534           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1535         windowslive:
1536           title: Anicia sesión con Windows Live
1537           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1538         github:
1539           title: Aniciar sesión con GitHub
1540           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1541         wikipedia:
1542           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1543           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1544         wordpress:
1545           title: Aniciar sesión con Wordpress
1546           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1547         aol:
1548           title: Aniciar sesión con AOL
1549           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1550     destroy:
1551       title: Salir
1552       heading: Colar d'OpenStreetMap
1553       logout_button: Salir
1554   site:
1555     about:
1556       next: Siguiente
1557       copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1558       used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1559         pa móviles, y preseos de hardware'
1560       lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1561         y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1562         y muncho más, pel mundu enteru.
1563       local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1564       local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1565         usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1566         qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1567       community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1568       community_driven_html: |-
1569         La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1570         Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1571         inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1572         faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1573         Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1574         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1575       open_data_title: Datos abiertos
1576       open_data_html: |-
1577         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1578         propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1579         Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1580         el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1581         pa más detalles.
1582       legal_title: Llegal
1583       legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1584         formalmente la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1585         (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1586         OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1587         d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1588         d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1589         de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1590         cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1591         u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1592         mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1593         rexistraes de la OSMF</a>."
1594       legal_2_html: |-
1595         Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1596         <br>
1597         OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1598       partners_title: Asociaos
1599     copyright:
1600       foreign:
1601         title: Tocante a esta traducción
1602         html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1603           la páxina n'inglés tendrá prioridá
1604         english_link: l'orixinal n'inglés
1605       native:
1606         title: Tocante a esta páxina
1607         html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1608           a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1609           y %{mapping_link}.
1610         native_link: versión n'asturianu
1611         mapping_link: principiar col mapéu
1612       legal_babble:
1613         title_html: Drechos d'autor y llicencia
1614         intro_1_html: |-
1615           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1616           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1617           Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1618           href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1619         intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1620           de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1621           collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1622           podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1623           llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1624         intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1625           Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1626         credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1627         credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1628         credit_2_1_html: |-
1629           Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1630           Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1631         credit_3_1_html: |-
1632           Los mosaicos del mapa del &ldquo;estilu estándar&rdquo; de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1633           &ldquo;Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap&rdquo;.
1634         credit_4_html: |-
1635           Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1636           Por casu:
1637         attribution_example:
1638           alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1639           title: Exemplu de reconocimientu
1640         more_title_html: Pa saber más
1641         more_1_html: |-
1642           Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1643           href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1644         more_2_html: |-
1645           Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1646           Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1647           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1648           y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1649         contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1650         contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1651           Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1652           nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1653         contributors_at_html: |-
1654           <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1655           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1656           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1657           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1658           Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1659         contributors_au_html: |-
1660           <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1661           Statistics.
1662         contributors_ca_html: |-
1663           <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1664           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1665           Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1666           Statistics Canada).
1667         contributors_fi_html: |-
1668           <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1669           y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1670         contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1671           Générale des Impôts.'
1672         contributors_nl_html: |-
1673           <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1674           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1675         contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1676           fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1677           autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1678           BY 4.0</a>.'
1679         contributors_si_html: |-
1680           <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1681           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1682           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1683           (información pública d'Eslovenia).
1684         contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1685           del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1686           y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1687           llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1688           BY 4.0</a>.'
1689         contributors_za_html: |-
1690           <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1691           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1692           National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1693         contributors_gb_html: |-
1694           <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1695            2010-19.
1696         contributors_footer_1_html: |-
1697           Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1698           ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1699           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1700           de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1701         contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1702           que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1703           dala o aceute dalguna responsabilidá.
1704         infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1705         infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1706           datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1707           Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1708           d'autor.
1709         infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1710           drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1711           nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1712           de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1713           en llinia</a>.
1714         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1715         trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1716           Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1717           tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1718           de marques rexistraes</a>.
1719     index:
1720       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1721         desactiváu.
1722       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1723       permalink: Enllaz permanente
1724       shortlink: Enllaz curtiu
1725       createnote: Amestar una nota
1726       license:
1727         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1728       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1729         y de que tea activada la opción de control remotu
1730     edit:
1731       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1732       not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1733         lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1734       user_page_link: páxina d'usuariu
1735       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1736       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1737       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1738         se necesiten pa esta carauterística.
1739     export:
1740       title: Esportar
1741       area_to_export: Área a esportar
1742       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1743       format_to_export: Formatu a esportar
1744       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1745       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1746       embeddable_html: HTML pa embrivir
1747       licence: Llicencia
1748       export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1749         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1750       too_large:
1751         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1752           de la llista siguiente:'
1753         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1754           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1755           pa descargar cantidaes grandes de datos.
1756         planet:
1757           title: Planeta OSM
1758           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1759         overpass:
1760           title: Overpass API
1761           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1762             de datos d'OpenStreetMap
1763         geofabrik:
1764           title: Descargues de Geofabrik
1765           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1766             esbilla de ciudaes
1767         metro:
1768           title: Estractos de Metro
1769           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1770             d'alredor
1771         other:
1772           title: Otres fontes
1773           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1774       options: Opciones
1775       format: Formatu
1776       scale: Escala
1777       max: máx
1778       image_size: Tamañu d'imaxe
1779       zoom: Zoom
1780       add_marker: Amestar un marcador al mapa
1781       latitude: 'Llat:'
1782       longitude: 'Llon:'
1783       output: Salida
1784       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1785       export_button: Esportar
1786     fixthemap:
1787       title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1788       how_to_help:
1789         title: Cómo ayudar
1790         join_the_community:
1791           title: Xunise a la comunidá
1792           explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1793             una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1794             xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1795             mesmu.
1796         add_a_note:
1797           instructions_html: |-
1798             Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1799             Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1800             abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1801       other_concerns:
1802         title: Otres preocupaciones
1803         explanation_html: |-
1804           Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1805           <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1806     help:
1807       title: Algamar ayuda
1808       introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1809         entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1810         de cartografía.
1811       welcome:
1812         url: /welcome
1813         title: Bienveníos a OpenStreetMap
1814         description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1815       beginners_guide:
1816         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1817         title: Guía del principiante
1818         description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1819       help:
1820         url: https://help.openstreetmap.org/
1821         title: Foru d'ayuda
1822         description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1823           d'OpenStreetMap.
1824       mailing_lists:
1825         title: Llistes de corréu
1826         description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1827           abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1828       forums:
1829         title: Foros
1830         description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1831           estilu d'un tablón d'anuncios.
1832       irc:
1833         title: IRC
1834         description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1835           asuntos.
1836       switch2osm:
1837         title: Migrar a OSM
1838         description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1839           otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1840       welcomemat:
1841         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1842         title: Pa organizaciones
1843         description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1844           lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1845       wiki:
1846         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1847         title: Wiki d'OpenStreetMap
1848         description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1849     sidebar:
1850       search_results: Resultaos de la gueta
1851       close: Zarrar
1852     search:
1853       search: Guetar
1854       get_directions: Obtener indicaciones
1855       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1856       from: Dende
1857       to: A
1858       where_am_i: ¿Ú esto?
1859       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1860       submit_text: Dir
1861       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1862     key:
1863       table:
1864         entry:
1865           motorway: Autoestrada
1866           main_road: Carretera principal
1867           trunk: Carretera nacional
1868           primary: Carretera primaria
1869           secondary: Carretera secundaria
1870           unclassified: Carretera ensin clasificar
1871           track: Pista
1872           bridleway: Caleya
1873           cycleway: Carril bici
1874           cycleway_national: Carril bici nacional
1875           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1876           cycleway_local: Carril bici llocal
1877           footway: Camín peatonal
1878           rail: Ferrocarril
1879           subway: Metro
1880           tram:
1881           - Ferrocarril llixeru
1882           - tranvía
1883           cable:
1884           - Teleféricu
1885           - telesilla
1886           runway:
1887           - Pista d'aeropuertu
1888           - cai de rodaxe
1889           apron:
1890           - Aparcamientu d'aviones
1891           - terminal
1892           admin: Llende alministrativa
1893           forest: Área forestal
1894           wood: Viesca
1895           golf: Campu de golf
1896           park: Parque
1897           resident: Área residencial
1898           common:
1899           - Espaciu comunal
1900           - prau
1901           retail: Área de tiendes
1902           industrial: Área industrial
1903           commercial: Área comercial
1904           heathland: Berezal
1905           lake:
1906           - Llagu
1907           - banzáu
1908           farm: Casería
1909           brownfield: Terrén en derribu
1910           cemetery: Cementeriu
1911           allotments: Güertes recreatives
1912           pitch: Campu deportivu
1913           centre: Centru deportivu
1914           reserve: Reserva natural
1915           military: Área militar
1916           school:
1917           - Escuela
1918           - universidá
1919           building: Edificiu destacáu
1920           station: Estación de tren
1921           summit:
1922           - Cume
1923           - picu
1924           tunnel: Borde de rayes = túnel
1925           bridge: Borde prietu = ponte
1926           private: Accesu priváu
1927           destination: Accesu pa destín
1928           construction: Carreteres en construcción
1929           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1930           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1931           toilets: Servicios
1932     welcome:
1933       title: ¡Afáyate!
1934       introduction_html: |-
1935         Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1936         qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1937         de les coses más importantes que necesites saber.
1938       whats_on_the_map:
1939         title: Qué hai nel Mapa
1940         on_html: |-
1941           OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1942           incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1943           cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1944         off_html: |-
1945           Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1946           un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1947       basic_terms:
1948         title: Términos básicos pa facer mapes
1949         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1950           pallabres importantes que puen ser afayadices.
1951         editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1952           usar pa editar el mapa.
1953         node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1954           o un árbol.
1955         way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1956           regueru, llagu o edificiu.
1957         tag_html: |-
1958           Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1959           d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1960       rules:
1961         title: ¡Regles!
1962         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1963           que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1964           considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1965           les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1966           y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1967           automatizaes</a>.
1968       questions:
1969         title: ¿Tien alguna entruga?
1970         paragraph_1_html: |-
1971           OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1972           <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1973       start_mapping: Principiar col mapéu
1974       add_a_note:
1975         title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1976         paragraph_1_html: |-
1977           Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1978           ye fácil amestar una nota.
1979         paragraph_2_html: |-
1980           Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1981           <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1982           abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1983   traces:
1984     visibility:
1985       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1986       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1987       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1988         d'hora)
1989       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1990         puntos axeitaos con marques d'hora)
1991     new:
1992       upload_trace: Xubir traza GPS
1993       visibility_help: ¿qué ye esto?
1994       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1995       help: Ayuda
1996       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1997     create:
1998       upload_trace: Xubir traza GPS
1999       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
2000         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
2001         corréu al completase.
2002       upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
2003         Tenta nuevamente.
2004       traces_waiting:
2005         one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
2006           enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
2007         other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
2008           terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
2009           usuarios.
2010     edit:
2011       title: Editando la traza %{name}
2012       heading: Editando la traza %{name}
2013       visibility_help: ¿qué ye esto?
2014     update:
2015       updated: Xubióse la traza
2016     trace_optionals:
2017       tags: Etiquetes
2018     show:
2019       title: Amosando la traza %{name}
2020       heading: Amosando la traza %{name}
2021       pending: PENDIENTE
2022       filename: 'Nome del ficheru:'
2023       download: descargar
2024       uploaded: 'Xubida:'
2025       points: 'Puntos:'
2026       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2027       map: mapa
2028       edit: editar
2029       owner: 'Propietariu:'
2030       description: 'Descripción:'
2031       tags: 'Etiquetes:'
2032       none: Dengún
2033       edit_trace: Editar esta traza
2034       delete_trace: Desaniciar esta traza
2035       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2036       visibility: 'Visibilidá:'
2037       confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2038     trace_paging_nav:
2039       showing_page: Páxina %{page}
2040       older: Traces más antigües
2041       newer: Traces más nueves
2042     trace:
2043       pending: PENDIENTE
2044       count_points:
2045         one: 1 puntu
2046         other: '%{count} puntos'
2047       more: más
2048       trace_details: Amosar detalles de la traza
2049       view_map: Ver el Mapa
2050       edit_map: Editar el Mapa
2051       public: PÚBLICU
2052       identifiable: IDENTIFICABLE
2053       private: PRIVÁU
2054       trackable: RASTREABLE
2055       by: por
2056       in: en
2057     index:
2058       public_traces: Traces GPS públiques
2059       my_traces: Les mios traces GPS
2060       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2061       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2062       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2063       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2064         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2065         de la wiki</a>.
2066       upload_trace: Xubir una traza
2067     destroy:
2068       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2069     make_public:
2070       made_public: Traza fecha pública
2071     offline_warning:
2072       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2073     offline:
2074       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2075       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2076         anguaño.
2077     georss:
2078       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2079     description:
2080       description_with_count:
2081         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2082         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2083       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2084   application:
2085     permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2086     require_cookies:
2087       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2088         nel restolador enantes de siguir.
2089     require_admin:
2090       not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2091     setup_user_auth:
2092       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2093         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2094       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2095         web pa saber más.
2096       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2097         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2098         aceutalos, pero debes conocelos.
2099   oauth:
2100     authorize:
2101       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2102       request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2103         cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2104         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2105       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2106       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2107       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2108       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2109       allow_write_api: camudar el mapa.
2110       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2111       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2112       allow_write_notes: camudar notes.
2113       grant_access: Permitir accesu
2114     authorize_success:
2115       title: Solicitú d'autorización permitida
2116       allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2117       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2118     authorize_failure:
2119       title: Falló la solicitú d'autorización
2120       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2121       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2122     revoke:
2123       flash: Refugasti'l token pa %{application}
2124     permissions:
2125       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2126   oauth_clients:
2127     new:
2128       title: Rexistrar una aplicación nueva
2129     edit:
2130       title: Editar la to aplicación
2131     show:
2132       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2133       key: 'Clave del consumidor:'
2134       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2135       url: 'URL del Token de Solicitú:'
2136       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2137       authorize_url: 'URL d''autorización:'
2138       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2139       edit: Editar los detalles
2140       delete: Desaniciar cliente
2141       confirm: ¿Tas seguru?
2142       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2143     index:
2144       title: Los mios detalles d'OAuth
2145       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2146       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2147       application: Nome d'aplicación
2148       issued_at: Emitíu el
2149       revoke: ¡Desaniciar!
2150       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2151       no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2152         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2153         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2154       oauth: OAuth
2155       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2156       register_new: Rexistra la to aplicación
2157     form:
2158       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2159     not_found:
2160       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2161     create:
2162       flash: Se rexistró la información correutamente
2163     update:
2164       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2165     destroy:
2166       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2167   oauth2_applications:
2168     new:
2169       title: Rexistrar una aplicación nueva
2170   users:
2171     new:
2172       title: Date d'alta
2173       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2174         ti automáticamente.
2175       contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2176         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2177         que podamos.
2178       about:
2179         header: Llibre y editable
2180         html: |-
2181           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2182           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2183           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2184       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2185       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2186       display name: 'Nome a amosar:'
2187       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2188         más sero nes preferencies.
2189       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2190       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2191       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2192         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2193       continue: Date d'alta
2194       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2195     terms:
2196       title: Condiciones
2197       heading: Condiciones
2198       heading_ct: Condiciones de collaboración
2199       read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2200         marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2201       contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2202         actuales y futures.
2203       read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2204       tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2205         forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2206       read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2207       consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2208         a ser Dominiu Públicu
2209       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2210       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2211       guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2212         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2213       continue: Siguir
2214       declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2215       decline: Refugar
2216       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2217         Condiciones de Collaboración pa siguir.
2218       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2219       legale_names:
2220         france: Francia
2221         italy: Italia
2222         rest_of_world: Restu del mundu
2223     terms_declined_flash:
2224       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2225     no_such_user:
2226       title: Nun esiste l'usuariu
2227       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2228       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2229         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2230       deleted: desaniciao
2231     show:
2232       my diary: El mio diariu
2233       new diary entry: nueva entrada del diariu
2234       my edits: Les mios ediciones
2235       my traces: Les mios traces
2236       my notes: Les mios notes
2237       my messages: Los mios mensaxes
2238       my profile: El mio perfil
2239       my settings: Les mios preferencies
2240       my comments: Los mios comentarios
2241       blocks on me: Bloqueos recibíos
2242       blocks by me: Bloqueos puestos
2243       send message: Unviar mensaxe
2244       diary: Diariu
2245       edits: Ediciones
2246       traces: Traces
2247       notes: Notes de mapa
2248       remove as friend: Desaniciar como amigu
2249       add as friend: Amestar como amigu
2250       mapper since: 'Mapeador dende:'
2251       ct status: 'Términos de collaboración:'
2252       ct undecided: Indecisu
2253       ct declined: Refugada
2254       latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2255       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2256       created from: 'Creáu dende:'
2257       status: 'Estáu:'
2258       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2259       description: Descripción
2260       user location: Allugamientu del usuariu
2261       role:
2262         administrator: Esti usuariu ye alministrador
2263         moderator: Esti usuariu ye moderador
2264         grant:
2265           administrator: Dar accesu d'alministrador
2266           moderator: Dar accesu de moderador
2267         revoke:
2268           administrator: Quitar accesu d'alministrador
2269           moderator: Quitar accesu de moderador
2270       block_history: Bloqueos activos
2271       moderator_history: Bloqueos puestos
2272       comments: Comentarios
2273       create_block: Bloquiar esti usuariu
2274       activate_user: Activar esti usuariu
2275       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2276       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2277       hide_user: Anubrir esti usuariu
2278       unhide_user: Amosar esti usuariu
2279       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2280       confirm: Confirmar
2281       report: Informar d'esti usuariu
2282     set_home:
2283       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2284     go_public:
2285       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2286         editar.
2287     index:
2288       title: Usuarios
2289       heading: Usuarios
2290       showing:
2291         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2292         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2293       summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2294       summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2295       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2296       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2297       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2298     suspended:
2299       title: Cuenta suspendida
2300       heading: Cuenta suspendida
2301       body_html: |-
2302         <p>
2303           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2304           por actividá sospechosa.
2305         </p>
2306         <p>
2307           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2308           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2309         </p>
2310     auth_failure:
2311       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2312       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2313       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2314       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2315       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2316     auth_association:
2317       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2318       option_1: |-
2319         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2320         usando'l formulariu de más abaxo.
2321       option_2: |-
2322         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2323         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2324         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2325   user_role:
2326     filter:
2327       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2328       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2329       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2330       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2331         actual.
2332     grant:
2333       title: Confirmar dar rol
2334       heading: Confirmar dar rol
2335       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2336       confirm: Confirmar
2337       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2338         l'usuariu como'l rol son válidos.
2339     revoke:
2340       title: Confirmar quitar rol
2341       heading: Confirmar quitar rol
2342       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2343       confirm: Confirmar
2344       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2345         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2346   user_blocks:
2347     model:
2348       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2349       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2350     not_found:
2351       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2352       back: Tornar al índiz
2353     new:
2354       title: Creando un bloquéu a %{name}
2355       heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2356       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2357       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2358       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2359       back: Ver tolos bloqueos
2360     edit:
2361       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2362       heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2363       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2364       show: Ver esti bloquéu
2365       back: Ver tolos bloqueos
2366     filter:
2367       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2368       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2369         na llista estenderexable.
2370     create:
2371       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2372         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2373       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2374         de bloquialu.
2375       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2376     update:
2377       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2378       success: Bloquéu anováu.
2379     index:
2380       title: Bloqueos d'usuariu
2381       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2382       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2383     revoke:
2384       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2385       heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2386       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2387       past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2388       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2389       revoke: ¡Desaniciar!
2390       flash: Esti bloquéu se desanició.
2391     helper:
2392       time_future_html: Fina en %{time}.
2393       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2394       time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2395         anicie sesión.
2396       time_past_html: Finó %{time}.
2397       block_duration:
2398         hours:
2399           one: 1 hora
2400           other: '%{count} hores'
2401         days:
2402           one: 1 día
2403           other: '%{count} díes'
2404         weeks:
2405           one: 1 selmana
2406           other: '%{count} selmanes'
2407         months:
2408           one: 1 mes
2409           other: '%{count} meses'
2410         years:
2411           one: 1 añu
2412           other: '%{count} años'
2413     blocks_on:
2414       title: Bloqueos fechos a %{name}
2415       heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2416       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2417     blocks_by:
2418       title: Bloqueos fechos por %{name}
2419       heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2420       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2421     show:
2422       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2423       heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2424       created: Creáu
2425       status: Estáu
2426       show: Amosar
2427       edit: Editar
2428       revoke: ¡Desaniciar!
2429       confirm: ¿Tas seguru?
2430       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2431       back: Ver tolos bloqueos
2432       revoker: 'Desaniciador:'
2433       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2434     block:
2435       not_revoked: (non desaniciáu)
2436       show: Amosar
2437       edit: Editar
2438       revoke: ¡Desaniciar!
2439     blocks:
2440       display_name: Usuariu bloquiáu
2441       creator_name: Creador
2442       reason: Motivu del bloquéu
2443       status: Estáu
2444       revoker_name: Desaniciáu por
2445       showing_page: Páxina %{page}
2446       next: Siguiente »
2447       previous: « Anterior
2448   notes:
2449     index:
2450       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2451       heading: notes de %{user}
2452       subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2453       id: Id
2454       creator: Creador
2455       description: Descripción
2456       created_at: Creada el
2457       last_changed: Cambéu postreru
2458   javascripts:
2459     close: Zarrar
2460     share:
2461       title: Compartir
2462       cancel: Encaboxar
2463       image: Imaxe
2464       link: Enllaz o HTML
2465       long_link: Enllaz
2466       short_link: Enllaz curtiu
2467       geo_uri: Geo URI
2468       embed: HTML
2469       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2470       format: 'Formatu:'
2471       scale: 'Escala:'
2472       download: Descargar
2473       short_url: URL curtia
2474       include_marker: Incluir marcador
2475       center_marker: Centrar el mapa na marca
2476       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2477       view_larger_map: Ver mapa mayor
2478       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2479     embed:
2480       report_problem: Informar d'un problema
2481     key:
2482       title: Clave del mapa
2483       tooltip: Clave del mapa
2484       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2485     map:
2486       zoom:
2487         in: Ampliar
2488         out: Amenorgar
2489       locate:
2490         title: Ver el mio allugamientu
2491         metersPopup:
2492           one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2493           other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2494         feetPopup:
2495           one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2496           other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2497       base:
2498         standard: Estándar
2499         cycle_map: Mapa ciclista
2500         transport_map: Mapa de tresportes
2501         hot: Humanitariu
2502         opnvkarte: ÖPNVKarte
2503       layers:
2504         header: Capes del mapa
2505         notes: Notes de mapa
2506         data: Datos del mapa
2507         gps: Traces GPS públiques
2508         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2509         title: Capes
2510       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2511       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2512       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2513         la API</a>
2514       thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2515         Allan</a>
2516       opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2517       hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2518         Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2519         Francia</a>
2520     site:
2521       edit_tooltip: Editar el mapa
2522       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2523       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2524       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2525       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2526       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2527       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2528       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2529     changesets:
2530       show:
2531         comment: Comentar
2532         subscribe: Suscribite
2533         unsubscribe: Date de baxa
2534         hide_comment: anubrir
2535         unhide_comment: amosar
2536     notes:
2537       new:
2538         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2539           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2540           nota pa esplicar el problema.
2541         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2542           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2543           o llistes de teléfonos).
2544         add: Amestar nota
2545       show:
2546         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2547           de comprobase de mou independiente.
2548         hide: Anubrir
2549         resolve: Resolver
2550         reactivate: Reactivar
2551         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2552         comment: Comentar
2553     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2554     directions:
2555       ascend: Ascender
2556       engines:
2557         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2558         fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2559         fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2560         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2561         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2562         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2563       descend: Descender
2564       directions: Indicaciones
2565       distance: Distancia
2566       errors:
2567         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2568         no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2569       instructions:
2570         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2571         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2572         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2573         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2574         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2575         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2576           %{directions}
2577         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2578           per %{name}, hacia %{directions}
2579         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2580         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2581         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2582           hacia %{directions}
2583         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2584         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2585         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2586           hacia %{directions}
2587         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2588         onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2589         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2590           %{name}
2591         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2592         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2593         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2594         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2595         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2596         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2597         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2598         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2599         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2600         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2601         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2602           %{directions}
2603         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2604           per %{name}, hacia %{directions}
2605         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2606         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2607         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2608           hacia %{directions}
2609         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2610         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2611         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2612           hacia %{directions}
2613         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2614         onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2615         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2616           haza %{name}
2617         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2618         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2619         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2620         via_point_without_exit: (pel puntu)
2621         follow_without_exit: Siguir %{name}
2622         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2623         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2624         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2625         start_without_exit: Principiar en %{name}
2626         destination_without_exit: Aportasti al destín
2627         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2628         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2629         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2630         roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2631         exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2632         unnamed: ensin nome
2633         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2634         exit_counts:
2635           first: 1ª
2636           second: 2ª
2637           third: 3ª
2638           fourth: 4ª
2639           fifth: 5ª
2640           sixth: 6ª
2641           seventh: 7ª
2642           eighth: 8ª
2643           ninth: 9ª
2644           tenth: 10ª
2645       time: Tiempu
2646     query:
2647       node: Nuedu
2648       way: Vía
2649       relation: Rellación
2650       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2651       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2652       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2653     context:
2654       directions_from: Direiciones dende equí
2655       directions_to: Direiciones ata equí
2656       add_note: Añadir una nota equí
2657       show_address: Amosar la direición
2658       query_features: Consultar entidaes
2659       centre_map: Centrar el mapa equí
2660   redactions:
2661     edit:
2662       heading: Editar redaición
2663       title: Editar redaición
2664     index:
2665       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2666       heading: Llista de redaiciones
2667       title: Llista de redaiciones
2668     new:
2669       heading: Escribir información de la redaición nueva
2670       title: Crear una redaición nueva
2671     show:
2672       description: 'Descripción:'
2673       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2674       title: Amosando redaición
2675       user: 'Creador:'
2676       edit: Editar esta redaición
2677       destroy: Desaniciar esta redaición
2678       confirm: ¿Tas seguru?
2679     create:
2680       flash: Creóse la redaición.
2681     update:
2682       flash: Cambios guardaos.
2683     destroy:
2684       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2685         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2686       flash: Redaición destruyía.
2687       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2688   validations:
2689     leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2690     trailing_whitespace: tien espaciu al final
2691     invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2692     url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})
2693 ...