1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
13 acl: Lista de contraròtle d’accès
14 changeset: Grop de modificacions
15 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17 diary_comment: Comentari del jornal
18 diary_entry: Entrada del jornal
23 node_tag: Balisa de nosèl
25 old_node: Ancian nosèl
26 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27 old_relation: Anciana relacion
28 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34 relation_member: Membre de la relacion
35 relation_tag: Balisa de relacion
38 tracepoint: Punt de la traça
39 tracetag: Balisa de la pista
41 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42 user_token: Geton de l'utilizaire
44 way_node: Nosèl del camin
45 way_tag: Balisa del camin
66 description: Descripcion
71 recipient: Destinatari
73 email: Adreça de corrièr electronic
75 display_name: Nom afichat
76 description: Descripcion
80 default: Per defaut (actualament %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
86 description: iD (editor integrat al navigador)
89 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
92 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 in_changeset: Grop de modificacions
105 no_comment: (sens comentaris)
107 download_xml: Telecargar lo XML
108 view_history: Afichar l’istoric
109 view_details: Afichar los detalhs
110 location: 'Emplaçament :'
112 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114 node: Nosèls (%{count})
115 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116 way: Camins (%{count})
117 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118 relation: Relacions (%{count})
119 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120 comment: Comentaris (%{count})
121 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124 changesetxml: Grop de modificacions XML
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Grop de modificacions %{id}
128 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130 discussion: Discussion
132 title: 'Nosèl : %{name}'
133 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135 title: 'Camin : %{name}'
136 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
139 one: partida del camin %{related_ways}
140 other: partida dels camins %{related_ways}
142 title: 'Relacion : %{name}'
143 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152 entry: Relacion %{relation_name}
153 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
160 changeset: grop de modificacions
163 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164 temps per èsser recuperadas.
169 changeset: grop de modificacions
172 redaction: Redaccion %{id}
173 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183 load_data: Cargar las donadas
184 loading: Cargament...
188 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192 telephone_link: Sonar %{phone_number}
194 title: 'Nòta : %{id}'
195 new_note: Nòta novèla
196 description: Descripcion
197 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213 title: Requèsta suls objèctes
214 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215 nearby: Objèctes a proximitat
216 enclosing: Objèctes englobants
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Pagina %{page}
221 previous: « Precedents
224 no_edits: (pas cap de modificacion)
225 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
233 title: Gropes de modificacions
234 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243 load_more: Cargar mai
245 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246 tròp de temps per èsser recuperada.
248 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253 full: Discussion completa
256 title: Novèla entrada del jornal
257 publish_button: Publicar
259 title: Jornals dels utilizaires
260 title_friends: Jornals dels amics
261 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262 user_title: Jornal de %{user}
263 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264 new: Novèla entrada del jornal
265 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268 older_entries: Entradas mai ancianas
269 newer_entries: Entradas mai recentas
271 title: Modificar l'entrada del jornal
272 subject: 'Subjècte :'
276 latitude: 'Latitud :'
277 longitude: 'Longitud :'
278 use_map_link: Utilizar la mapa
280 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282 title: Jornal de %{user} | %{title}
283 user_title: Jornal de %{user}
284 leave_a_comment: Apondre un comentari
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286 login: Connectatz-vos
287 save_button: Enregistrar
289 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
295 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296 comment_link: Comentar aquesta entrada
297 reply_link: Respondre a aquesta entrada
299 one: '%{count} comentari'
300 zero: Pas cap de comentari
301 other: '%{count} comentaris'
302 edit_link: Modificar aquesta entrada
303 hide_link: Amagar aquesta entrada
306 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307 hide_link: Amagar aqueste comentari
315 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
322 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
330 newer_comments: Comentaris mai recents
331 older_comments: Comentaris mai ancians
335 area_to_export: Zòna d'exportar
336 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337 format_to_export: Format d'exportar
338 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340 embeddable_html: HTML incorporable.
342 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346 fonts listadas çaijòs :'
347 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
352 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357 basa de donadas d'OpenStreetMap
359 title: Telecargaments de Geofabrik
360 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361 e vilas seleccionadas
363 title: Extraccions de Metro
364 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
367 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Talha de l'imatge
374 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379 export_button: Exportar
383 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conduita
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
458 hunting_stand: Taulièr de tir
459 ice_cream: Crema glaçada
460 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468 nursing_home: Ostal de santat
471 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 reception_area: Zòna de recepcion
482 recycling: Punt de reciclatge
483 restaurant: Restaurant
484 retirement_home: Ostal de retirada
490 social_centre: Centre social
491 social_club: Club social
492 social_facility: Servici social
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telefòn public
499 townhall: Ostal Comun
500 university: Universitat
501 vending_machine: Distribuidor automatic
502 veterinary: Cirurgia veterinària
503 village_hall: Sala comunala
504 waste_basket: Escobilhièr
505 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
514 suspension: Pont penjat
523 electrician: Electrician
526 photographer: Fotograf
530 "yes": Botiga d'artesanat
532 ambulance_station: Depaus d'ambulància
533 defibrillator: Desfibrillador
534 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535 phone: Telefòn d'urgéncia
537 abandoned: Autorota abandonada
538 bridleway: Camin per cavalièrs
539 bus_guideway: Via de bus guidada
540 bus_stop: Arrèst de bus
541 construction: Autorota en construccion
542 cycleway: Pista ciclabla
544 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545 footway: Camin pietonièr
547 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548 milestone: Bòrna quilometrica
550 motorway_junction: Joncion d'autorota
551 motorway_link: Rota autorotièra
553 pedestrian: Camin pietonièr
555 primary: Rota principala
556 primary_link: Rota principala
557 proposed: Projècte de rota
559 residential: Carrièra residenciala
560 rest_area: Airal de repaus
562 secondary: Rota segondària
563 secondary_link: Rota segondària
564 service: Rota de servici
565 services: Servicis autorotièrs
566 speed_camera: Radar de velocitat
568 street_lamp: Lampadari
569 tertiary: Rota terciària
570 tertiary_link: Rota terciària
572 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
575 trunk_link: Via exprèssa
576 unclassified: Rota menora
577 unsurfaced: Rota sens revestiment
580 archaeological_site: Site arqueologic
581 battlefield: Camp de batalha
582 boundary_stone: Bòrna frontièra
583 building: Bastiment istoric
587 city_gate: Pòrta de la vila
588 citywalls: Muralhas de la vila
590 heritage: Site del patrimòni
597 roman_road: Via romana
602 wayside_cross: Calvari
603 wayside_shrine: Orador
606 "yes": Interseccion/Caireforc
608 allotments: Òrts familials
610 brownfield: Terren rasat
612 commercial: Zòna terciària
613 conservation: Zòna protegida
614 construction: Construccion
616 farmland: Terrens agricòls
617 farmyard: Bastiments de bòria
621 greenfield: Zòna de construccion futura
622 industrial: Zòna industriala
623 landfill: Depaus d’escobilhas
625 military: Zòna militara
630 recreation_ground: Airal de jòcs
632 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633 residential: Zòna residenciala
634 retail: Zòna comerciala
636 village_green: Zòna publica erborada
638 "yes": Usatge del terren
640 beach_resort: Estacion belneara
641 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
643 common: Terrens comunals
645 fishing: Zòna de pesca
646 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647 fitness_station: Taulièr de percors de santat
649 golf_course: Terren de gòlf
650 horse_riding: Equitacion
651 ice_rink: Pista de patinatge
652 marina: Pòrt de plasença
653 miniature_golf: Gòlf miniatura
654 nature_reserve: Resèrva naturala
656 pitch: Terren d'espòrt
657 playground: Airal de jòcs
658 recreation_ground: Terren de jòcs
661 slipway: Còta de lançament
662 sports_centre: Centre esportiu
664 swimming_pool: Piscina
666 water_park: Pargue aqüatic
673 "yes": Creat per l'òme
675 airfield: Terren d'aviacion militara
679 "yes": Còl de montanha
684 cave_entrance: Entrada de cauna
719 accountant: Comptable
720 administrative: Administracion
721 architect: Arquitècte
723 employment_agency: Agéncia per l'emplec
724 estate_agent: Agent immobilièr
725 government: Agéncia governamentala
726 insurance: Burèu d'assegurança
729 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
730 travel_agent: Agéncia de viatge
733 allotments: Òrts familials
745 isolated_dwelling: Abitacion isolada
748 municipality: Municipalitat
749 neighbourhood: Quartièr
750 postcode: Còdi postal
753 state: Estat / província
754 subdivision: Subdivision
757 unincorporated_area: Luòc pas organizat
761 abandoned: Via ferrada abandonada
762 construction: Via ferrada en construccion
763 disused: Via ferrada desafectada
764 disused_station: Gara desafectada
765 funicular: Via de funicular
767 historic_station: Arrèst de tren istoric
768 junction: Jonccion ferroviària
769 level_crossing: Passatge de nivèl
770 light_rail: Pichona via ferrada
771 miniature: Via ferrada miniatura
773 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
774 platform: Plataforma ferroviària
775 preserved: Via ferrada conservada
776 proposed: Projècte de camin de fèrre
777 spur: Via de connexion
778 station: Gara ferroviària
779 stop: Arrèst de camin de fèrre
780 subway: Estacion de mètro
781 subway_entrance: Entrada de mètro
784 tram_stop: Arrèst de tram
786 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
790 beauty: Magazin de produits de beutat
791 beverages: Magazin de bevendas
792 bicycle: Magazin de bicicletas
796 car: Magazin de veituras
797 car_parts: Pèças d'automobilas
798 car_repair: Reparacion d'automobilas
799 carpet: Magazin de tapisses
800 charity: Magazin de benfasença
802 clothes: Magazin de vestits
803 computer: Magazin informatic
804 confectionery: Confisariá
805 convenience: Espiciariá
806 copyshop: Magazin de fotocòpias
807 cosmetics: Magazin de cosmetics
809 department_store: Grand magazin
810 discount: Magazin discount
811 doityourself: Magazin de bricolatge
812 dry_cleaning: Netejatge a sec
813 electronics: Magazin d'electronica
814 estate_agent: Agent immobilièr
815 farm: Magazin de produits agricòlas
816 fashion: Magazin de mòda
819 food: Magazin d'alimentacion
820 funeral_directors: Pompas funèbras
821 furniture: Amòblament
823 garden_centre: Jardinariá
824 general: Magazin generalista
825 gift: Botiga de presents
826 greengrocer: Mercand de fruches e legums
829 hardware: Quicalhariá
831 insurance: Assegurança
835 mall: Galariá mercanda
837 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
838 motorcycle: Magazin de mòto
839 music: Magazin de musica
840 newsagent: Mercand de jornals
843 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
846 photo: Magazin de fotografia
848 second_hand: Botiga d’ocasions
849 shoes: Magazin de cauçaduras
850 shopping_centre: Centre comercial
851 sports: Magazin d'espòrt
852 stationery: Papetariá
853 supermarket: Supermercat
855 toys: Magazin de joguets
856 travel_agency: Agéncia de viatge
857 video: Magazin de vidèos
862 apartment: Apartament
864 attraction: Atraccion
865 bed_and_breakfast: Jaç
868 caravan_site: Site de caravana
871 guest_house: Ostal d'òste
874 information: Informacions
877 picnic_site: Site de picnic
878 theme_park: Pargue a tèma
879 viewpoint: Punt de vista
885 artificial: Riu artificial
886 boatyard: Talhièr de construccion navala
889 derelict_canal: Canal de deslaissament
894 lock_gate: Pòrta d'esclusa
904 level2: Frontièra del país
905 level4: Frontièra de l’estat
906 level5: Frontièra de la region
907 level6: Frontièra del comtat
908 level8: Limit de la vila
909 level9: Limit del vilatge
910 level10: Limit de la banlèga
913 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
921 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
922 more_results: Mai de resultats
925 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
926 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
927 logout: Se desconnectar
929 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
930 sign_up: Crear un compte
931 start_mapping: Començar de cartografiar
932 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
937 export_data: Exportar las donadas
938 gps_traces: Traças GPS
939 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
940 user_diaries: Jornals
941 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
942 edit_with: Modificar amb %{editor}
943 tag_line: La mapa cooperativa liura
944 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
945 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
946 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
947 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
948 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
949 e d'autres %{partners}.
950 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
951 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
952 partners_bytemark: Albergament Bytemark
953 partners_partners: partenaris
954 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
955 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
956 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
957 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
958 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
961 copyright: Dreits d’autor
962 community: Comunautat
963 community_blogs: Blogs de la comunautat
964 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
965 foundation: La Fondacion
966 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
968 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
970 learn_more: Ne saber mai
974 title: A prepaus d'aquesta traduccion
975 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
976 la version anglesa prima
977 english_link: original en anglés
979 title: A prepaus d'aquesta pagina
980 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
981 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
983 native_link: version occitana
984 mapping_link: començar a contribuir
986 title_html: Copyright e Licéncia
988 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
989 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
991 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
992 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
993 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
994 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
995 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
996 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
997 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
998 son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1000 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1001 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1004 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1006 attribution_example:
1007 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1008 title: Exemple d'atribucion
1009 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1011 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1012 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1013 contributors_title_html: Nòstres contributors
1014 contributors_fr_html: |-
1015 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1016 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1017 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1018 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1022 title: Çò qu'i a sus la mapa
1024 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1025 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1027 title: Vocabulari de basa de cartografia
1028 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1029 que vos seràn utiles.
1030 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1032 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1033 o un arbre individual.
1035 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1036 riu, un lac, o un bastiment.
1038 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1039 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1043 title: De questions ?
1044 paragraph_1_html: |-
1045 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1046 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1047 start_mapping: Començar de cartografiar
1049 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1051 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1055 title: Rejónher la comunautat
1057 title: Autras preocupacions
1058 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1059 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1060 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1061 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1063 title: Obténer d’ajuda
1064 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1065 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1066 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1069 title: Benvenguda a OSM
1070 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1072 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1073 title: Guida per debutants
1074 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1076 url: https://help.openstreetmap.org/
1077 title: help.openstreetmap.org
1078 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1081 title: Listas de difusion
1082 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1083 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1091 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1092 title: wiki.openstreetmap.org
1093 description: Pzrcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1096 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1097 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1098 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1099 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1100 local_knowledge_title: Coneissença locala
1101 community_driven_title: Menat per la comunautat
1102 community_driven_html: |-
1103 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1104 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1105 open_data_title: Donadas liuras
1106 legal_title: Juridic
1107 partners_title: Partenaris
1109 diary_comment_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1111 hi: Bonjorn %{to_user},
1112 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1113 o respondre sus %{replyurl}
1114 message_notification:
1115 hi: Bonjorn %{to_user},
1116 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1118 friend_notification:
1119 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1120 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1121 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1122 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1125 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1126 with_description: amb la descripcion
1127 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1128 and_no_tags: e sens balisa.
1130 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1131 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1132 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1134 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1137 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1140 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1142 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1145 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1146 email_confirm_plain:
1148 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1149 per confirmar aquesta modificacion.
1152 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1155 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1156 lost_password_plain:
1158 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1159 per reïnicializar vòstre senhal.
1162 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1164 note_comment_notification:
1165 anonymous: Un utilizaire anonim
1168 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1169 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1171 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1172 mapa prèp de %{place}.'
1173 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1174 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1176 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1177 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1178 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1180 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1181 La nòta es pròcha de %{place}.'
1183 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1184 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1186 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1188 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1189 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1190 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1191 changeset_comment_notification:
1194 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1195 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1198 title: Bóstia de recepcion
1199 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1200 outbox: bóstia de mandadís
1201 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1203 one: '%{count} messatge novèl'
1204 other: '%{count} messatges novèls'
1206 one: '%{count} ancian messatge'
1207 other: '%{count} ancians messatges'
1211 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1212 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1213 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1215 unread_button: Marcar coma pas legit
1216 read_button: Marcar coma legit
1217 reply_button: Respondre
1218 delete_button: Suprimir
1220 title: Mandar un messatge
1221 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1225 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1226 message_sent: Messatge mandat
1227 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1228 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1230 title: Messatge introbable
1231 heading: Messatge introbable
1232 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1234 title: Bóstia de mandadís
1235 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1236 inbox: bóstia de recepcion
1237 outbox: bóstia de mandadís
1239 one: Avètz %{count} messatge mandat
1240 other: Avètz %{count} messatges mandats
1244 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1245 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1246 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1248 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1249 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1250 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1252 title: Legir lo messatge
1256 reply_button: Respondre
1257 unread_button: Marcar coma pas legit
1260 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1261 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1262 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1263 sent_message_summary:
1264 delete_button: Suprimir
1266 as_read: Messatge marcat coma legit
1267 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1269 deleted: Messatge suprimit
1272 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1273 permalink: Ligam permanent
1274 shortlink: Ligam cort
1275 createnote: Apondre una nòta
1277 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1279 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1280 user_page_link: pagina d'utilizaire
1281 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1282 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1283 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1284 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1286 search_results: Resultats de la recèrca
1290 get_directions: Obténer las direccions
1291 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1294 where_am_i: Ont soi ?
1295 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1296 submit_text: Validar
1301 main_road: Rota principala
1303 primary: Rota principala
1304 secondary: Rota segondària
1305 unclassified: Rota pas classificada
1307 bridleway: Camin per cavalièrs
1308 cycleway: Via ciclabla
1309 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1310 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1311 cycleway_local: Via ciclista locala
1312 footway: Via pietonièra
1314 subway: Linha de mètro
1316 - Pichona via ferrada
1323 - via de circulacion d'aeropòrt
1325 - Estacionament d'avions
1327 admin: Limit administratiu
1330 golf: Percors de gòlf
1332 resident: Zòna residenciala
1336 retail: Zòna de comèrci
1337 industrial: Zòna industriala
1338 commercial: Zòna terciària
1344 brownfield: Zòna rasada
1346 allotments: Òrts familials
1347 pitch: Terren d'espòrt
1348 centre: Centre esportiu
1349 reserve: Resèrva naturala
1350 military: Zòna militara
1354 building: Bastiment important
1355 station: Gara ferroviària
1359 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1360 bridge: Bòrd negre = pont
1361 private: Accès privat
1362 destination: Reservat als ribairencs
1363 construction: Rotas en construccion
1364 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1365 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1371 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1374 subheading: Sostítol
1375 unordered: Lista pas ordenada
1376 ordered: Lista ordenada
1377 first: Primièr element
1378 second: Segond element
1382 alt: Tèxte Alternatiu
1386 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1387 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1388 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1390 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1391 punts ordenats amb las datas)
1393 upload_trace: Mandar la traça GPS
1395 title: Modificar la traça %{name}
1396 heading: Modificar la traça %{name}
1397 filename: 'Nom del fichièr :'
1398 download: telecargar
1399 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1401 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1404 owner: 'Proprietari :'
1405 description: 'Descripcion :'
1407 tags_help: separadas per de virgulas
1408 save_button: Enregistrar las modificacions
1409 visibility: 'Visibilitat :'
1410 visibility_help: qué significa aquò ?
1412 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1413 description: 'Descripcion :'
1415 tags_help: separadas per de virgulas
1416 visibility: 'Visibilitat :'
1417 visibility_help: qué significa aquò ?
1418 upload_button: Mandar
1421 upload_trace: Mandar una traça
1422 see_all_traces: Veire totas las traças
1423 see_your_traces: Veire totas las traças
1427 title: Afichatge de la traça %{name}
1428 heading: Afichatge de la traça %{name}
1430 filename: 'Nom del fichièr :'
1431 download: telecargar
1432 uploaded: 'Mandat lo :'
1434 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1437 owner: 'Proprietari :'
1438 description: 'Descripcion :'
1441 edit_track: Modificar aquesta pista
1442 delete_track: Suprimir aquesta pista
1443 trace_not_found: Traça pas trobada !
1444 visibility: 'Visibilitat :'
1446 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1447 older: Ancianas traças
1448 newer: Traças novèlas
1451 count_points: '%{count} punts'
1452 ago: i a %{time_in_words_ago}
1454 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1455 view_map: Veire la mapa
1457 edit_map: Modificar la mapa
1459 identifiable: IDENTIFICABLE
1466 public_traces: Traças GPS publicas
1467 your_traces: Vòstras traças GPS
1468 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1469 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1470 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1471 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1472 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1475 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1477 made_public: Pista renduda publica
1479 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1481 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1482 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1484 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1486 description_with_count:
1487 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1488 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1489 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1492 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1495 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1496 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1497 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1498 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1499 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1501 allow_write_api: modificar la mapa.
1502 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1503 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1504 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1505 grant_access: Acordar l’accès
1507 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1508 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1509 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1511 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1512 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1513 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1515 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1518 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1521 title: Modificar vòstra aplicacion
1524 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1525 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1526 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1527 url: 'URL del geton de requèsta :'
1528 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1529 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1530 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1531 edit: Modificar los detalhs
1532 delete: Suprimir lo client
1533 confirm: Sètz segur ?
1534 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1535 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1536 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1537 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1539 allow_write_api: modificar la mapa.
1540 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1541 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1542 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1544 title: Mos detalhs OAuth
1545 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1546 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1548 application: Nom de l'aplicacion
1551 my_apps: Mas aplicacions clientas
1552 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1553 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1557 url: URL principala de l'aplicacion
1558 callback_url: URL de rapèl
1559 support_url: URL de supòrt
1560 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1561 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1562 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1563 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1565 allow_write_api: modificar la mapa.
1566 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1567 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1568 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1570 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1572 flash: Informacions enregistradas amb succès
1574 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1576 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1581 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1582 password: 'Senhal :'
1583 openid: '%{logo} OpenID :'
1584 remember: Se remembrar de ieu
1585 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1586 login_button: Se connectar
1587 register now: S'inscriure ara
1588 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1589 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1590 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1591 cal possedir un compte.
1592 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1593 no account: Avètz pas de compte ?
1594 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1596 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1599 title: Se connectar amb OpenID
1600 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1602 title: Se connectar amb Google
1603 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1605 title: Se connectar amb Facebook
1606 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1608 title: Se connectar amb Windows Live
1609 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1611 title: Connexion amb GitHub
1612 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1614 title: Se connectar amb Yahoo
1615 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1617 title: Se connectar amb Wordpress
1618 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1620 title: Se connectar amb AOL
1621 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1624 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1625 logout_button: Desconnexion
1627 title: Senhal perdut
1628 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1629 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1630 new password button: Mandar un senhal novèl
1631 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1633 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1635 title: Reïnicializar lo senhal
1636 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1637 password: 'Senhal :'
1638 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1639 reset: Reïnicializar lo senhal
1640 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1641 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1644 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1645 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1648 header: Liure e modificable
1649 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1650 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1651 display name: 'Nom afichat :'
1652 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1653 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1654 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1655 password: 'Senhal :'
1656 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1657 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1658 continue: S’inscriure
1659 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1661 title: Tèrmes del contributor
1662 heading: Tèrmes del contributor
1663 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1664 dins lo domeni public
1665 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1666 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1667 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1670 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1671 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1672 legale_select: 'País de residéncia :'
1676 rest_of_world: Rèsta del mond
1678 title: Utilizaire inexistent
1679 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1682 my diary: Mon jornal
1683 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1684 my edits: Mas modificacions
1685 my traces: Mas traças
1686 my notes: Mas nòtas de mapa
1687 my messages: Mos messatges
1688 my profile: Mon perfil
1689 my settings: Mas opcions
1690 my comments: Mos comentaris
1691 oauth settings: paramètres OAuth
1692 blocks on me: Mos blocatges
1693 blocks by me: Mos blocatges
1694 send message: Mandar un messatge
1696 edits: Modificacions
1698 notes: Nòtas de mapa
1699 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1700 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1701 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1702 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1703 ct status: 'Condicions del contributor :'
1704 ct undecided: Pas decidit
1705 ct declined: Refusat
1706 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1707 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1708 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1709 created from: 'Creat dempuèi :'
1711 spam score: 'Nòta pel spam :'
1712 description: Descripcion
1713 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1714 settings_link_text: opcions
1715 your friends: Vòstres amics
1716 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1717 km away: '%{count} km'
1718 m away: distant de %{count} m
1719 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1720 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1723 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1724 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1726 administrator: Autrejar l'accès administrator
1727 moderator: Autrejar l'accès moderator
1729 administrator: Revocar l'accès administrator
1730 moderator: Revocar l'accès moderador
1731 block_history: Blocatges actius
1732 moderator_history: Blocatges donats
1733 comments: Comentaris
1734 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1735 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1736 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1737 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1738 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1739 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1740 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1742 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1743 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1744 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1746 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1748 your location: Vòstre emplaçament
1749 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1752 title: Modificar lo compte
1753 my settings: Mas opcions
1754 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1755 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1756 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1757 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1759 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1760 link text: qu’es aquò ?
1762 heading: 'Modificacion publica :'
1763 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1764 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1765 enabled link text: qu’es aquò ?
1766 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1767 public editing note:
1768 heading: Modificacion publica
1770 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1771 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1772 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1773 link text: qu’es aquò ?
1774 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1775 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1776 preferred editor: 'Editor preferit :'
1779 gravatar: Utilizar Gravatar
1780 link text: qu’es aquò ?
1781 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1782 new image: Apondre un imatge
1783 keep image: Gardar l'imatge actual
1784 delete image: Suprimir l'imatge actual
1785 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1786 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1787 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1788 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1789 latitude: 'Latitud :'
1790 longitude: 'Longitud :'
1791 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1792 quand clicatz sus la mapa ?
1793 save changes button: Enregistrar las modificacions
1794 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1795 return to profile: Tornar al perfil
1796 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1797 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1798 de vòstre novèla adreça e-mail.
1799 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1801 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1802 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1803 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1805 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1806 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1808 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1810 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1812 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1814 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1816 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1817 button: Apondre en tant qu'amic
1818 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1819 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1820 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1822 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1823 button: Suprimir en tant qu'amic
1824 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1825 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1827 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1830 heading: Utilizaires
1832 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1833 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1834 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1835 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1836 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1837 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1838 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1840 title: Compte suspendut
1841 heading: Compte suspendut
1842 webmaster: webmèstre
1844 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1845 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1846 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1847 invalid_scope: Espandida invalida
1849 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1852 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1853 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1854 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1856 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1857 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1858 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1862 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1863 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1867 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1868 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1870 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1871 back: Retorn a l'indèx
1873 title: Creat un blocatge sus %{name}
1874 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1875 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1876 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1877 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1878 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1880 submit: Crear un blòt
1881 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1882 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1883 back: Veire totes los blocatges
1885 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1886 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1887 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1888 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1889 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1890 de tèrmes simples e precises.
1891 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1893 submit: Modificar lo blocatge
1894 show: Afichar aqueste blocatge
1895 back: Veire totes los blocatges
1896 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1898 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1900 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1902 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1903 success: Blocatge mes a jorn.
1905 title: Blocatges utilizaire
1906 heading: Lista dels blocatges
1907 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1909 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1910 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1911 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1912 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1913 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1915 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1918 other: '%{count} oras'
1923 confirm: Sètz segur ?
1924 display_name: Utilizaire blocat
1925 creator_name: Creator
1926 reason: Motiu del blocatge
1928 revoker_name: Revocat per
1929 not_revoked: (pas revocat)
1930 showing_page: Pagina %{page}
1932 previous: « Precedent
1934 time_future: Acaba a %{time}.
1935 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1936 time_past: Acabat fa %{time}.
1938 title: Blocatges de %{name}
1939 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1940 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1942 title: Blocatges per %{name}
1943 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1944 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1946 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1947 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1948 time_future: S'acaba dins %{time}
1949 time_past: S'es acabat fa %{time}
1956 confirm: Sètz segur ?
1957 reason: 'Motiu del blocatge :'
1958 back: Afichar totes los blocatges
1959 revoker: 'Revocador :'
1960 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1963 opened_at_html: Creat fa %{when}
1964 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1965 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1966 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1967 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1968 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1969 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1970 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1972 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1973 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1974 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1975 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1976 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1977 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1978 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1979 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1984 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1985 heading: Nòtas de %{user}
1986 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1989 description: Descripcion
1990 created_at: Creat lo
1991 last_changed: Darrièr cambiament
1992 ago_html: i a %{when}
2001 short_link: Ligam cort
2004 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2007 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2008 download: Telecargar
2009 short_url: URL corta
2010 include_marker: Inclure lo marcador
2011 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2012 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2013 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2015 report_problem: Senhalar un problèma
2019 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2025 title: Afichar mon emplaçament
2026 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2029 cycle_map: Mapa ciclista
2030 transport_map: Mapa de transpòrt
2033 header: Jaces de mapa
2034 notes: Nòtas de la mapa
2035 data: Donadas de mapa
2036 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2038 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2039 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2041 edit_tooltip: Modificar la mapa
2042 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2043 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2044 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2045 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2046 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2047 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2048 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2052 subscribe: S'inscriure
2053 unsubscribe: Se desabonar
2054 hide_comment: amagar
2055 unhide_comment: desamagar
2058 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2059 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2060 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2061 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2062 add: Apondre una nòta
2066 reactivate: Reactivar
2067 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2071 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2072 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2073 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2074 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2075 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2076 osrm_car: En veitura (OSRM)
2077 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2078 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2079 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2080 directions: Itineraris
2083 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2084 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2086 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2087 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2088 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2089 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2090 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2091 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2092 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2093 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2094 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2095 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2096 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2097 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2098 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2099 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2100 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2101 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2102 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2103 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2104 via_point_without_exit: (pel punt)
2105 follow_without_exit: Seguir %{name}
2106 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2107 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2108 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2109 start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2110 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2111 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2112 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2113 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2114 unnamed: via sens nom
2115 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2121 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2122 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2123 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2126 description: Descripcion
2127 heading: Modificar la redaccion
2128 submit: Enregistrar la redaccion
2129 title: Modificar la redaccion
2131 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2132 heading: Lista de redaccions
2133 title: Lista de redaccions
2135 description: Descripcion
2136 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2137 submit: Crear la redaccion
2138 title: Crear una redaccion novèla
2140 description: 'Descripcion :'
2141 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2142 title: Afichatge de la redaccion
2144 edit: Modificar aquesta redaccion
2145 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2146 confirm: Sètz segur ?
2148 flash: Redaccion creada.
2150 flash: Modificacions enregistradas.
2152 flash: Redaccion suprimida.
2153 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.