1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
412 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
414 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
416 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
419 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
423 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424 met tròp de temps per èsser recuperada.
428 no_edits: (sensa modificacion)
429 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
431 title: Gropes de modificacions
432 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
433 title_friend: Grops de modificacions deis amics
434 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
435 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
436 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
437 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
438 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
439 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
440 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
441 load_more: Cargar mai
443 title: Grop de modificacions %{id}
444 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
449 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
450 discussion: Discussion
451 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
452 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
453 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
454 subscribe: S'inscriure
455 unsubscribe: Se desabonar
457 unhide_comment: desamagar
459 changesetxml: Grop de modificacions XML
460 osmchangexml: osmChange XML
462 nodes: Nos (%{count})
463 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
464 ways: Linha (%{count})
465 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
466 relations: Relacions (%{count})
467 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
469 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
470 tròp de temps per èsser recuperada.
473 km away: '%{count} km'
474 m away: distant de %{count} m
475 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
477 your location: Vòstre emplaçament
478 nearby mapper: Mapaire dins los environs
481 title: Tablèu de bòrd
482 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
483 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
484 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
485 my friends: los mens amics
486 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
487 nearby users: Autreis utilizaires pròches
488 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
490 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
491 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
492 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
494 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
497 title: Entrada de jornau nòva
500 use_map_link: Utilizar la mapa
502 title: Jornaus deis utilizaires
503 title_friends: Jornaus deis amics
504 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
505 user_title: Jornau de %{user}
506 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
507 new: Entrada de jornau nòva
508 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
510 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
512 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
514 title: Modificar l'entrada de jornau
515 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
517 title: Jornau de %{user} | %{title}
518 user_title: Jornau de %{user}
519 leave_a_comment: Ajustar un comentari
520 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
521 login: Connectatz-vos
523 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
524 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
525 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
526 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
528 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
529 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
530 comment_link: Comentar aquesta entrada
531 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
533 one: '%{count} comentari'
534 zero: Pas de comentari
535 other: '%{count} comentaris'
536 edit_link: Modificar aquesta entrada
537 hide_link: Amagar aquesta entrada
538 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
540 report: Raportar aquesta intrada
542 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
543 hide_link: Amagar aqueste comentari
544 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
546 report: Denonciar aqueste comentari
553 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
554 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
556 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
557 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
561 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
565 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
566 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
567 no_comments: Ges de comentaris au jornau
576 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
579 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
582 heading: Ajustar %{user} per amic ?
583 button: Ajustar per amic
584 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
585 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
586 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
587 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
588 abans d'assajar tornarmai.
590 heading: Suprimir %{user} per amic ?
591 button: Suprimir per amic
592 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
593 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
595 search_osm_nominatim:
602 magic_carpet: Transportador rotlant
605 station: Estacion de telecabina
606 t-bar: Montabarra en T
607 "yes": Vias per cables penjats
610 airstrip: Pista d’aterrissatge
611 apron: Airau d’estacionament
615 holding_position: Posicion d’espèra
616 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
617 parking_position: Plaça d'aparcament
618 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
619 taxilane: Via de taxi
620 taxiway: Via de manòbra
621 terminal: Terminau d'aeropòrt
622 windsock: Manega de vent
624 animal_boarding: Pension per animaus
625 animal_shelter: Refugi per animaus
626 arts_centre: Centre artistic
627 atm: Distribuidor automatic de bilhets
632 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
633 bicycle_rental: Logar de bicicletas
634 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
635 biergarten: Braçariá a l’aire liure
636 blood_bank: Banca de sang
637 boat_rental: Barcas a renda
639 bureau_de_change: Burèu de cambi
640 bus_station: Terminus de linha
642 car_rental: Veituras a renda
643 car_sharing: Coveituratge
644 car_wash: Lavatge de veitura
646 charging_station: Estacion de recarga
652 community_centre: Sala polivalenta
653 conference_centre: Centre de conferéncias
654 courthouse: Palais de justícia
655 crematorium: Crematòri
658 drinking_water: Aiga potabla
659 driving_school: Escòla de conduita
661 events_venue: Espaci per eveniments
662 fast_food: Restauracion rapida
663 ferry_terminal: Terminau maritim
664 fire_station: Casèrna de pompièrs
665 food_court: Airau de restauracion
668 gambling: Jòcs d'azard
669 grave_yard: Cementèri
670 grit_bin: Caissa de sau
672 hunting_stand: Taulièr de tir
674 internet_cafe: Cafè internet
675 kindergarten: Ensenhament preelementari
676 language_school: Escòla de lenga
678 loading_dock: Cai de carga
679 love_hotel: Ostalariá d'amor
680 marketplace: Plaça de mercat
681 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
683 money_transfer: Transferiment de sòus
684 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
685 music_school: Escòla de musica
687 nursing_home: Ostau de santat
689 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
690 parking_space: Plaça d’aparcament
691 payment_terminal: Terminau de pagament
693 place_of_worship: Luòc de culte
695 post_box: Bóstia de letras
696 post_office: Burèu de pòsta
699 public_bath: Banh public - Banhera
700 public_bookcase: Biblioteca publica
701 public_building: Bastissa publica
702 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
703 recycling: Ponch de reciclatge
704 restaurant: Restaurant
705 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
709 social_centre: Centre sociau
710 social_facility: Servici sociau
712 swimming_pool: Piscina
714 telephone: Telefòn public
717 townhall: Ostau de vila
718 training: Installacions d'entraïnament
719 university: Universitat
720 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
721 vending_machine: Distribuidor automatic
722 veterinary: Cirurgia veterinària
723 village_hall: Sala comunala
724 waste_basket: Escobilhièr
725 waste_disposal: Eliminacion de sobras
726 waste_dump_site: Site de descarga de curum
727 watering_place: Abeurador
728 water_point: Ponch d'aiga
729 weighbridge: Pònt bascula
732 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
733 administrative: Limit administratiu
734 census: Limit estatistic
735 national_park: Pargue nacionau
736 political: Circonscripcion electorala
737 protected_area: Zòna protegida
742 suspension: Pont suspendut
747 apartment: Despartament
748 apartments: Apartaments
753 church: Bastissa de la glèisa
754 civic: Edifici municipau
755 college: Bastissa universitària
756 commercial: Bastissa comerciala
757 construction: Bastissa en bastiment
758 detached: Ostau independent
759 dormitory: Residéncia Universitària
762 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
765 greenhouse: Sèrra de cultura
767 hospital: Bastissa espitaliera
768 hotel: Bastissa ostaliera
770 houseboat: Ostau flotant
772 industrial: Bastissa industriala
773 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
775 office: Bastissa de burèus
776 public: Bastissa publica
777 residential: Bastissa residenciala
778 retail: Venda de detalh
780 ruins: Bastissa en roïnas
781 school: Bastissa escolara
782 semidetached_house: Ostau mejancier
783 service: Bastissa de servici
786 static_caravan: Caravana
787 temple: Bastissa d'un temple
788 terrace: Bastissa en terrassas
789 train_station: Edifici d'estacion de trens
790 university: Bastissa universitària
794 scout: Basa de Scouts
803 confectionery: Confiseria
805 electrician: Electrician
806 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
809 handicraft: Artesanat
810 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
811 metal_construction: Construccions metalicas
813 photographer: Fotograf
820 window_construction: Construccion de fenèstras
821 winery: Domeni viticòla
822 "yes": Botiga d'artesanat
824 access_point: Ponch d'accès
825 ambulance_station: Depaus d'ambulància
826 assembly_point: Ponch d'acampada
827 defibrillator: Desfibrillador
828 fire_extinguisher: Extintor de fòc
829 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
830 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
831 life_ring: Bòia sauvavidas
832 phone: Telefòn d'urgéncia
833 siren: Sirena d'urgéncia
834 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
835 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
837 abandoned: Autorota abandonada
838 bridleway: Camin per cavaliers
839 bus_guideway: Via de bus guidada
840 bus_stop: Arrèst de bus
841 construction: Autorota en construccion
844 cycleway: Pista ciclabla
846 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
847 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
848 footway: Camin piedonier
850 give_way: Panèu de cedar lo passatge
851 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
852 milestone: Bòrna quilometrica
854 motorway_junction: Joncion d'autorota
855 motorway_link: Rota autorotiera
856 passing_place: Luòc de passatge
858 pedestrian: Camin piedonier
860 primary: Rota principala
861 primary_link: Rota principala
862 proposed: Projècte de rota
864 residential: Carriera residenciala
865 rest_area: Airau de repaus
867 secondary: Rota segondària
868 secondary_link: Rota segondària
869 service: Rota de servici
870 services: Servicis autorotiers
871 speed_camera: Radar de velocitat
874 street_lamp: Lampadari
875 tertiary: Rota terciària
876 tertiary_link: Rota terciària
878 traffic_mirror: Mirau de trafec
879 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
880 trailhead: Ponch de partença
882 trunk_link: Via exprèssa
883 turning_circle: Rotonda de càncel
884 turning_loop: Virada en bocla
885 unclassified: Rota menora
888 aircraft: Avion istoric
889 archaeological_site: Site arqueologic
890 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
891 battlefield: Prat batalhier
892 boundary_stone: Bòrna termiera
893 building: Bastiment istoric
895 cannon: Canon istoric
897 charcoal_pile: Carboniera istorica
900 citywalls: Muralhas de vila
902 heritage: Site de patrimòni
903 hollow_way: Camins fons
907 milestone: Boina istorica
909 mine_shaft: Potz de mina
911 railway: Camin de fèrre istoric
912 roman_road: Via romana
914 rune_stone: Pèira runica
918 wayside_chapel: Capèla votiva
919 wayside_cross: Calvari
920 wayside_shrine: Orador
924 "yes": Interseccion / Caireforc
926 allotments: Òrts familhaus
927 aquaculture: Aquacultura
929 brownfield: Terren rasat - ermàs
931 commercial: Zòna terciària
932 conservation: Zòna protegida
933 construction: Construccion
934 farmland: Terrens agricòlas
935 farmyard: Bastissas agricòlas
939 greenfield: Zòna de construccion futura
940 industrial: Zòna industriala
943 military: Zòna militara
946 plant_nursery: Abarbador
949 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
950 religious: Terren religiós
952 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
953 residential: Zòna residenciala
954 retail: Pargue comerciau
955 village_green: Zòna publica erborada
957 "yes": Usatge dau terren
959 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
960 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
961 bandstand: Quiòsc de la musica
962 beach_resort: Estacion balneara
963 bird_hide: Observatòri ornitologic
965 bowling_alley: Juòc de bòchas
966 common: Terrens comunaus
968 dog_park: Pargue canin
970 fishing: Zòna de pèsca
971 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
972 fitness_station: Estacion de percors de santat
974 golf_course: Terren de gòlf
975 horse_riding: Equitacion
976 ice_rink: Pista de patinatge
978 miniature_golf: Gòlf miniatura
979 nature_reserve: Resèrva naturala
980 outdoor_seating: Assètis exteriors
982 picnic_table: Taulas per manjar defòra
983 pitch: Terren d'espòrt
984 playground: Airau de jòcs - Jogador
985 recreation_ground: Terren de jòcs
986 resort: Complèxe toristic
988 slipway: Cala d’avaratge
989 sports_centre: Centre esportiu
991 swimming_pool: Piscina
993 water_park: Pargue aqüatic
996 adit: Galariá d'accès
997 advertising: Publicitat
999 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1008 clearcut: Deboscatge
1009 communications_tower: Torre de comunicacions
1012 dolphin: Pòste d’amarratge
1014 embankment: Tèrraplen
1015 flagpole: Mast de bandiera
1016 gasometer: Gasomètre
1017 groyne: Espigon de plaja
1018 kiln: Forn de terralha
1020 manhole: Tapa de toat
1023 mineshaft: Potz de mina
1024 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1025 petroleum_well: Potz petrolifèr
1028 pumping_station: Estacion de pompatge
1029 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1031 snow_cannon: Canon de nèu
1032 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1033 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1034 street_cabinet: Armari tecnic
1035 surveillance: Susvelhança
1036 telescope: Telescòpi
1038 utility_pole: Biga electrica
1039 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1040 watermill: Molin d’aiga
1041 water_tap: Robinet d'aiga
1042 water_tower: Torre d'aiga
1044 water_works: Sistèma idrolic
1045 windmill: Molin de vent
1046 works: Fabrega - Usina
1047 "yes": Creat per l'òme
1049 airfield: Terren d'aviacion militara
1052 checkpoint: Ponch de contraròtle
1059 bare_rock: Rocassiera
1063 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1076 hot_spring: Fònt termala
1084 peninsula: Peninsula
1091 scree: Esbudèl - Cassa
1098 tree_row: Renguiera d'aubres
1105 "yes": Element naturau
1107 accountant: Comptable
1108 administrative: Administracion
1109 advertising_agency: Agéncia publicitària
1110 architect: Arquitècte
1111 association: Associacion
1113 diplomatic: Burèu diplomatic
1114 educational_institution: Institucion educativa
1115 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1116 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1117 estate_agent: Agent immobilier
1118 financial: Burèu financier
1119 government: Agéncia governamentala
1120 insurance: Burèu d'assegurança
1121 it: Burèu d'informacion
1123 logistics: Burèu logistic
1124 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1125 ngo: Burèu d'una ONG
1127 religion: Burèu religiós
1128 research: Burèu de recèrca
1129 tax_advisor: Consultant fiscau
1130 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1131 travel_agent: Agéncia de viatge
1134 allotments: Òrts familhaus
1135 archipelago: Archipèla
1137 city_block: Rodolet d'ostaus
1146 isolated_dwelling: Escart
1148 municipality: Municipalitat
1149 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1151 postcode: Còdi postal
1156 state: Estat / província
1157 subdivision: Subdivision
1158 suburb: Quartier de vila, borgada
1163 abandoned: Via ferrada abandonada
1164 buffer_stop: Butador
1165 construction: Via ferrada en construccion
1166 disused: Via ferrada desafectada
1167 funicular: Via de funicular
1168 halt: Arrèst de tren
1169 junction: Jonccion ferroviària
1170 level_crossing: Passatge de nivèu
1171 light_rail: Pichona via ferrada
1172 miniature: Via ferrada miniatura
1174 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1175 platform: Plataforma ferroviària
1176 preserved: Via ferrada conservada
1177 proposed: Projècte de camin de fèrre
1179 spur: Via de connexion
1180 station: Estacion ferroviària
1181 stop: Arrèst de camin de fèrre
1182 subway: Estacion de mètro
1183 subway_entrance: Entrada de mètro
1186 tram_stop: Arrèst de tram
1187 turntable: Rotonda ferroviària
1188 yard: Via de triatge
1190 agrarian: Botiga agricòla
1191 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1193 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1195 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1198 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1199 beauty: Botiga de produchs de beutat
1201 beverages: Magazin de bevendas
1202 bicycle: Botiga de bicicletas
1203 bookmaker: Ostau d'escomesas
1206 butcher: Carnissièr - Bochier
1207 car: Venda de Veituras
1208 car_parts: Pèças d'automobilas
1209 car_repair: Reparacion d'automobilas
1210 carpet: Botiga de tapís
1211 charity: Magazin de benfasença
1214 chocolate: Chocolatier
1215 clothes: Botga de vestits
1217 computer: Botiga d'informatica
1218 confectionery: Confisariá
1219 convenience: Especiariá
1220 copyshop: Botiga de fotocòpias
1221 cosmetics: Botiga de cosmetics
1222 craft: Fornidudas per l'artesanat
1223 curtain: Botiga de cortinas
1226 department_store: Grand magazin
1227 discount: Botiga de rebais
1228 doityourself: Botiga de bricolejatge
1229 dry_cleaning: Netejament a sec
1230 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1231 electronics: Botiga d'electronica
1232 erotic: Botiga erotica
1233 estate_agent: Agent immobilier
1234 fabric: Botiga de teissuts
1235 farm: Venda de produchs agricòlas
1236 fashion: Botiga de mòda
1237 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1239 food: Botiga d'alimentacion
1240 frame: Botiga d'enquadrament
1241 funeral_directors: Pompas funèbras
1242 furniture: Amoblament
1243 garden_centre: Jardinariá
1245 general: Botiga generalista
1246 gift: Botiga de presents
1247 greengrocer: Mercand d’èrbas
1249 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1250 hardware: Quicalhariá
1251 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1252 hearing_aids: Aparelhs auditius
1253 herbalist: Erbolariá
1255 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1257 interior_decoration: Decoracion d'interior
1260 kitchen: Botiga de cosina
1262 locksmith: Serralhier
1264 mall: Galariá mercanda
1266 medical_supply: Articles sanitaris
1267 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1268 money_lender: Prestador de sòus
1269 motorcycle: Botiga de mòto
1270 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1271 music: Botiga de musica
1272 musical_instrument: Instruments de musica
1273 newsagent: Mercand de jornaus
1274 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1277 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1278 paint: Galariá de pintura
1280 pawnbroker: Prestaire per gatges
1281 perfumery: Perfumaria
1283 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1284 photo: Botiga de fotografia
1285 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1286 second_hand: Botiga de segonda man
1288 shoes: Botiga de cauçaduras
1289 sports: Botiga d'espòrt
1290 stationery: Papetariá
1291 storage_rental: Depaus de mòbles
1292 supermarket: Supermercat
1294 tattoo: Botiga de tatoatges
1297 tobacco: Burèu de tabat
1298 toys: Botiga de joguets
1299 travel_agency: Agéncia de viatge
1300 tyres: Venda de pneumatics
1301 vacant: Comèrci vacant
1302 variety_store: Botiga de varietats
1303 video: Botiga de vidèos
1304 video_games: Botiga de jòcsvideo
1305 wholesale: Grossista
1310 apartment: Apartament de vacanças
1312 attraction: Atraccion
1313 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1315 camp_pitch: Terren de campatge
1317 caravan_site: Site de caravana
1320 guest_house: Ostal d'òste
1323 information: Informacions
1326 picnic_site: Site de picnica
1327 theme_park: Pargue a tèma
1329 wilderness_hut: Sosta rurala
1332 building_passage: Passatge de bastissa
1336 artificial: Riu artificial
1337 boatyard: Obrdor de construccion navala
1339 dam: Diga - Restanca
1340 derelict_canal: Canau abandonat
1345 lock_gate: Pòrta de resclausa
1347 rapids: Raspa, brivent, capau
1353 "yes": Via navegabla
1355 level2: Frontiera de país
1356 level3: Limit regionau
1357 level4: Frontiera de l’estat
1358 level5: Frontiera de la region
1359 level6: Frontiera del comtat
1360 level7: Limit municipau
1361 level8: Limit de la vila
1362 level9: Limit dau vilatge
1363 level10: Limit de la banlèga
1364 level11: Limit de quartier
1370 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1371 more_results: Mai de resultats
1375 select_status: Seleccionar l’estat
1376 select_type: Seleccionar lo tipe
1377 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1378 reported_user: Usatgier denonciat
1379 not_updated: Pas actualizat
1381 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1382 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1388 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1389 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1392 last_updated: Darriera actualizacion
1395 other: '%{count} rapòrts'
1396 reported_item: Element raportat
1398 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1402 other: '%{count} rapòrts'
1403 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1404 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1405 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1408 reopen: Tornar dobrir
1409 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1410 read_reports: Legir lei Rapòrts
1411 new_reports: Rapòrts novèus
1412 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1413 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1414 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1416 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1418 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1420 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1422 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1423 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1425 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1428 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1429 note: 'Nòta #%{note_id}'
1432 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1435 title_html: Raportar %{link}
1436 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1438 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1440 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1441 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1442 membres de la comunautat.
1443 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1446 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1447 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1448 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1451 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1452 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1453 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1456 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1457 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1458 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1459 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1462 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1463 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1464 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1467 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1468 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1471 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1472 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1473 logout: Se desconnectar
1474 log_in: Se connectar
1475 sign_up: Crear un compte
1476 start_mapping: Començar de cartografiar
1481 gps_traces: Traças GPS
1482 user_diaries: Jornals
1483 edit_with: Modificar amb %{editor}
1484 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1485 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1486 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1487 partners_fastly: Fastly
1488 partners_partners: partenaris
1489 tou: Condicions d'utilizacion
1490 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1491 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1492 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1493 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1496 copyright: Dreits d’autor
1497 learn_more: Ne saber mai
1500 diary_comment_notification:
1501 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1502 hi: Bonjorn %{to_user},
1503 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1504 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1505 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1506 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1507 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1508 o respondre sus %{replyurl}
1509 message_notification:
1510 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1511 hi: Bonjorn %{to_user},
1512 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1513 subjècte %{subject} :'
1514 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1515 subjècte %{subject} :'
1516 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1517 a l'autor a %{replyurl}
1518 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1520 friendship_notification:
1521 hi: Bonjorn %{to_user},
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1523 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1524 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1525 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1526 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1527 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1529 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1530 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1531 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1532 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1534 hi: Bonjorn %{to_user},
1535 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1536 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1537 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1538 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1540 hi: Adieu %{to_user},
1541 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1543 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1545 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1547 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1548 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1549 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1550 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1551 perque poscatz començar.
1553 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1555 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1556 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1557 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1558 per confirmar aquesta modificacion.
1560 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1562 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1563 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1564 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1565 per reïnicializar vòstre senhal.
1566 note_comment_notification:
1567 anonymous: Un utilizaire anonim
1570 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1571 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1573 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1574 mapa prèp de %{place}.'
1575 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1576 de mapa pròche de %{place}.'
1577 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1578 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1579 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1580 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1582 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1583 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1584 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1586 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1588 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1589 La nòta es pròcha de %{place}.'
1590 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1591 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1593 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1596 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1598 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1599 de mapa pròche de %{place}.'
1600 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1601 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1602 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1603 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1604 changeset_comment_notification:
1605 hi: Bonjorn %{to_user},
1608 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1611 al qual vos interessatz'
1612 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1613 ensembles de cambiaments'
1614 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1615 de vòstrei ensems de cambiaments'
1616 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1617 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1618 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1619 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1620 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1621 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1622 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1623 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1624 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1625 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1626 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1629 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1630 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1631 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1632 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1633 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1635 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1636 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1637 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1639 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1641 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1642 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1643 nòva de corrier electronic.
1645 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1646 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1648 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1651 title: Bóstia de recepcion
1652 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1654 one: '%{count} messatge novèl'
1655 other: '%{count} messatges novèls'
1657 one: '%{count} ancian messatge'
1658 other: '%{count} ancians messatges'
1659 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1660 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1661 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1668 unread_button: Marcar coma pas legit
1669 read_button: Marcar coma legit
1670 destroy_button: Suprimir
1672 title: Mandar un messatge
1673 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1674 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1676 message_sent: Messatge mandat
1677 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1678 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1680 title: Messatge introbable
1681 heading: Messatge introbable
1682 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1684 title: Bóstia de mandadís
1686 one: Avètz %{count} messatge mandat
1687 other: Avètz %{count} messatges mandats
1688 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1689 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1690 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1692 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1693 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1694 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1696 title: Legir lo messatge
1697 reply_button: Respondre
1698 unread_button: Marcar coma pas legit
1699 destroy_button: Suprimir
1701 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1702 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1703 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1704 sent_message_summary:
1705 destroy_button: Suprimir
1707 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1708 my_outbox: Mon mandador
1710 as_read: Messatge marcat coma legit
1711 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1713 destroyed: Messatge suprimit
1716 title: Senhal perdut
1717 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1718 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1719 new password button: Mandar un senhal novèl
1721 title: Reïnicializar lo senhal
1722 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1723 reset: Reïnicializar lo senhal
1724 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1726 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1730 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1731 preferred_languages: Lengas preferidas
1732 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1734 title: Preferéncias de l'aparéncia
1735 save: Actualizar lei preferéncias
1738 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1739 update_success_flash:
1740 message: Preferéncias actualizadas
1743 title: Modificar lo perfiu
1744 save: Actualizar lo perfiu
1748 gravatar: Utilizar Gravatar
1749 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1750 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1751 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1752 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1753 new image: Ajustar un imatge
1754 keep image: Gardar l'imatge actual
1755 delete image: Suprimir l'imatge actual
1756 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1757 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1758 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1759 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1760 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1761 quand clicatz sus la mapa ?
1764 success: S'es actualizat lo perfiu.
1765 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1769 tab_title: Connexion
1770 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1771 password: 'Senhal :'
1772 remember: Se remembrar de ieu
1773 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1774 login_button: Se connectar
1775 register now: S'inscriure ara
1776 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1777 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1781 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1782 logout_button: Desconnexion
1786 subheading: Sostítol
1787 unordered: Lista sens ordenar
1788 ordered: Lista ordenada
1789 first: Premier element
1790 second: Element segond
1794 alt: Ajustar de tèxte
1798 preview: Previsualizacion
1801 older: Comentaris pus ancians
1802 newer: Comentaris pus recents
1804 older: Entradas pus ancianas
1805 newer: Entradas pus recentas
1807 older: Ancianas traças
1808 newer: Traças novèlas
1811 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1812 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1813 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1814 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1815 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1816 local_knowledge_title: Coneissença locala
1817 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1818 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1819 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1820 community_driven_title: Menat per la comunautat
1821 open_data_title: Donadas liuras
1822 legal_title: Juridic
1823 partners_title: Partenaris
1825 title: Copyright e Licéncia
1827 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1828 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1829 la version anglesa prima
1830 english_link: original en anglés
1832 title: A prepaus d'aquesta pagina
1833 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1834 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1836 native_link: version occitana
1837 mapping_link: començar a contribuir
1839 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1840 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1842 attribution_example:
1843 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1844 title: Exemple d'atribucion
1845 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1846 contributors_title_html: Nòstres contributors
1847 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1848 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1849 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1850 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1852 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1854 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1856 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1857 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1858 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1860 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1861 user_page_link: pagina d'utilizaire
1862 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1863 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1866 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1869 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1870 fonts listadas çaijòs :'
1871 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1872 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1873 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1876 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1880 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1881 basa de donadas d'OpenStreetMap
1883 title: Telecargaments de Geofabrik
1884 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1885 e vilas seleccionadas
1888 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1889 export_button: Exportar
1891 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1895 title: Rejónher la comunautat
1897 title: Autras preocupacions
1899 title: Obténer d’ajuda
1900 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1901 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1902 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1905 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1906 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1908 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1909 title: Guida per debutants
1910 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1914 title: Listas de difusion
1915 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1916 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1919 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1923 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1924 servicis basats sus OpenStreetMap.
1926 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1927 title: Per d'organizacions
1929 title: Wiki OpenStreetMap
1930 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1932 title: De questions ?
1934 search_results: Resultats de la recèrca
1938 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1941 where_am_i: Ont es aquò ?
1942 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1943 submit_text: Validar
1944 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1949 main_road: Rota principala
1951 primary: Rota principala
1952 secondary: Rota segondària
1953 unclassified: Rota pas classificada
1955 bridleway: Camin per cavalièrs
1956 cycleway: Via ciclabla
1957 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1958 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1959 cycleway_local: Via ciclista locala
1960 footway: Via pietonièra
1962 subway: Linha de mètro
1963 cable_car: Teleferic
1964 chair_lift: telesèti
1965 runway: Pista d'aeropòrt
1966 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1967 apron: Estacionament d'avions
1968 admin: Limit administratiu
1971 golf: Percors de gòlf
1973 common: Espaci comun
1974 resident: Zòna residenciala
1975 retail: Zòna de comèrci
1976 industrial: Zòna industriala
1977 commercial: Zòna terciària
1982 brownfield: Zòna rasada
1984 allotments: Òrts familials
1985 pitch: Terren d'espòrt
1986 centre: Centre esportiu
1987 reserve: Resèrva naturala
1988 military: Zòna militara
1990 university: universitat
1991 building: Bastissa significativa
1992 station: Gara ferroviària
1995 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1996 bridge: Bòrd negre = pont
1997 private: Accès privat
1998 destination: Reservat als ribairencs
1999 construction: Rotas en construccion
2000 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2001 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2005 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2006 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2007 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2009 title: Çò qu'i a sus la mapa
2011 title: Vocabulari de basa de cartografia
2012 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2016 start_mapping: Començar de cartografiar
2018 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2019 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2020 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2024 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2025 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2026 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2028 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2029 punts ordenats amb las datas)
2031 upload_trace: Mandar la traça GPS
2032 visibility_help: qué significa aquò ?
2033 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2035 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2037 upload_trace: Mandar la traça GPS
2038 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2039 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2040 un corrier electronic a la fin.
2041 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2042 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2045 title: Modificar la traça %{name}
2046 heading: Modificar la traça %{name}
2047 visibility_help: qué significa aquò ?
2049 updated: Traça actualizada
2051 title: Afichatge de la traça %{name}
2052 heading: Afichatge de la traça %{name}
2054 filename: 'Nom del fichièr :'
2055 download: telecargar
2056 uploaded: 'Mandat lo :'
2058 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2059 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2062 owner: 'Proprietari :'
2063 description: 'Descripcion :'
2066 edit_trace: Modificar aquesta pista
2067 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2068 trace_not_found: Traça pas trobada !
2069 visibility: 'Visibilitat :'
2070 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2073 count_points: '%{count} ponchs'
2075 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2076 view_map: Veire la mapa
2077 edit_map: Modificar la mapa
2079 identifiable: IDENTIFICABLE
2083 public_traces: Traças GPS publicas
2084 my_gps_traces: Traças GPS
2085 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2086 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2087 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2088 upload_trace: Mandar una traça
2089 all_traces: Totei lei traças
2090 my_traces: Mei traças GPS
2091 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2092 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2094 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2096 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2098 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2099 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2101 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2103 description_with_count:
2104 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2105 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2106 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2108 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2110 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2111 au navigador abans de contunhar.
2113 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2114 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2115 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2116 site web per trobar mai d’informacions.
2118 account_settings: Configuracion
2121 title: Se connectar amb OpenID
2122 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2124 title: Se connectar amb Google
2125 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2127 title: Se connectar amb Facebook
2128 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2130 title: Se connectar amb Windows Live
2131 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2133 title: Connexion amb GitHub
2134 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2136 title: Se connectar amb Wikipèdia
2137 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2142 header: Liure e modificable
2143 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2144 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2145 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2146 continue: S’inscriure
2147 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2148 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2150 title: Tèrmes del contributor
2151 heading: Tèrmes del contributor
2152 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2153 dins lo domeni public
2154 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2157 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2158 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2159 legale_select: 'País de residéncia :'
2163 rest_of_world: Rèsta del mond
2165 title: Utilizaire inexistent
2166 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2169 my diary: Mon jornal
2170 my edits: Mas modificacions
2171 my traces: Mas traças
2172 my notes: Mas nòtas de mapa
2173 my messages: Mos messatges
2174 my profile: Mon perfil
2175 my settings: Mas opcions
2176 my comments: Mos comentaris
2177 blocks on me: Mos blocatges
2178 blocks by me: Mos blocatges
2179 send message: Mandar un messatge
2181 edits: Modificacions
2183 notes: Nòtas de mapa
2184 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2185 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2186 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2187 ct status: 'Condicions del contributor :'
2188 ct undecided: Pas decidit
2189 ct declined: Refusat
2190 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2191 created from: 'Creat dempuèi :'
2193 spam score: 'Nòta pel spam :'
2195 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2196 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2198 administrator: Autrejar l'accès administrator
2199 moderator: Autrejar l'accès moderator
2201 administrator: Revocar l'accès administrator
2202 moderator: Revocar l'accès moderador
2203 block_history: Blocatges actius
2204 moderator_history: Blocatges donats
2205 comments: Comentaris
2206 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2207 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2208 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2209 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2210 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2211 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2213 report: Denonciatz aquel usatgièr
2216 heading: Utilizaires
2217 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2218 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2219 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2221 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2222 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2224 title: Compte suspendut
2225 heading: Compte suspendut
2227 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2228 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2229 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2230 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2231 invalid_scope: Espandida invalida
2233 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2236 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2237 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2238 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2240 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2244 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2245 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2247 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2248 back: Retorn a l'indèx
2250 title: Creat un blocatge sus %{name}
2251 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2253 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2254 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2255 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2258 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2260 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2261 success: Blocatge actualizat.
2263 title: Blocatges utilizaire
2264 heading: Lista dels blocatges
2265 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2267 time_future_html: Acaba a %{time}.
2268 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2269 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2270 ague començat la session.
2271 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2275 other: '%{count} oras'
2278 other: ièr %{count} de jorns
2281 other: '%{count} setmanas'
2284 other: '%{count} mes'
2287 other: '%{count} ans'
2289 title: Blocatges de %{name}
2290 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2291 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2293 title: Blocatges per %{name}
2294 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2295 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2297 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2298 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2300 duration: 'Durada :'
2304 confirm: Sètz segur ?
2305 reason: 'Motiu del blocatge :'
2306 revoker: 'Revocador :'
2307 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2309 not_revoked: (pas revocat)
2313 display_name: Utilizaire blocat
2314 creator_name: Creator
2315 reason: Motiu del blocatge
2317 revoker_name: Revocat per
2320 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2321 heading: Nòtas de %{user}
2322 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2323 no_notes: Cap de nòta
2326 description: Descripcion
2327 created_at: Creat lo
2328 last_changed: Darrièr cambiament
2330 title: 'Nòta : %{id}'
2331 description: Descripcion
2332 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2333 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2334 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2335 report: Avisar d’aquesta nòta
2336 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2337 li faudriá èsser verificats independentament.
2340 reactivate: Reactivar
2341 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2345 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2346 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2347 una nòta per explicar lo problèma.
2348 add: Ajustar una nòta
2350 showing_page: Pagina %{page}
2359 short_link: Ligam cort
2362 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2366 short_url: URL corta
2367 include_marker: Inclure lo marcador
2368 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2369 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2370 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2371 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2373 report_problem: Senhalar un problèma
2377 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2383 title: Mostrar mon emplaçament
2385 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2386 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2388 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2389 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2392 cycle_map: Mapa ciclista
2393 transport_map: Mapa de transpòrt
2396 header: Jaças de mapa
2397 notes: Nòtas de la mapa
2398 data: Donadas de mapa
2399 gps: Traças GPS publicas
2400 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2403 edit_tooltip: Modificar la mapa
2404 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2405 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2406 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2407 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2408 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2409 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2410 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2411 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2412 de contunh, fasètz clic aicí.
2416 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2417 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2418 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2419 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2420 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2421 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2422 descend: Descreissent
2423 directions: Itineraris
2426 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2427 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2429 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2430 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2431 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2432 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2433 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2434 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2435 direccion de %{directions}
2436 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2437 sus %{name}, cap a %{directions}
2438 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2439 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2441 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2442 sus %{name}, cap a %{directions}
2443 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2444 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2446 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2447 sus %{name}, cap a %{directions}
2448 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2449 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2450 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2451 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2452 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2453 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2454 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2455 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2456 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2457 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2458 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2459 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2460 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2461 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2462 direccion de %{directions}
2463 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2464 sus %{name}, cap a %{directions}
2465 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2466 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2468 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2469 sus %{name}, cap a %{directions}
2470 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2471 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2473 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2474 sus %{name}, cap a %{directions}
2475 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2476 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2477 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2478 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2479 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2480 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2481 via_point_without_exit: (pel punt)
2482 follow_without_exit: Seguir %{name}
2483 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2484 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2485 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2486 start_without_exit: Començar en %{name}
2487 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2488 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2489 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2490 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2491 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2493 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2494 unnamed: via sensa nom
2495 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2512 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2513 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2514 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2516 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2517 directions_to: Direccions cap a aicí
2518 add_note: Apondre una nòta aicí
2519 show_address: Afichar l’adreça
2520 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2521 centre_map: Centrar la mapa aicí
2524 heading: Modificar la redaccion
2525 title: Modificar la redaccion
2527 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2528 heading: Lista de redaccions
2529 title: Lista de redaccions
2531 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2532 title: Crear una redaccion novèla
2534 description: 'Descripcion :'
2535 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2536 title: Afichatge de la redaccion
2538 edit: Modificar aquesta redaccion
2539 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2540 confirm: Sètz segur ?
2542 flash: Redaccion creada.
2544 flash: Modificacions enregistradas.
2546 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2547 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2548 flash: Redaccion suprimida.
2549 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2551 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2552 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2553 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2554 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})