1 # Messages for Spanish (español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Alberto Chung
9 # Author: Anarhistička Maca
10 # Author: Armando-Martin
13 # Author: Crazymadlover
22 # Author: Geryescalier
36 # Author: Juenti el toju
43 # Author: Laura Ospina
44 # Author: Locos epraix
47 # Author: MarcoAurelio
62 # Author: Tiberius1701
64 # Author: Translationista
73 friendly: '%e de %B de %Y a las %H:%M'
82 create: Añadir comentario
89 create: Crear redacción
90 update: Guardar redacción
93 update: Guardar cambios
96 update: Actualizar el bloqueo
100 invalid_email_address: no parece ser una dirección de correo electrónico válida
101 email_address_not_routable: no es enrutable
103 acl: Lista de control de acceso
104 changeset: Conjunto de cambios
105 changeset_tag: Etiqueta del conjunto de cambios
107 diary_comment: Comentario de diario
108 diary_entry: Entrada de diario
114 node_tag: Etiqueta del nodo
115 notifier: Notificador
116 old_node: Nodo antiguo
117 old_node_tag: Etiqueta de nodo antiguo
118 old_relation: Relación antigua
119 old_relation_member: Miembro de la relación antigua
120 old_relation_tag: Etiqueta de la relación antigua
121 old_way: Vía antigua
122 old_way_node: Nodo de la vía antigua
123 old_way_tag: Etiqueta de la vía antigua
125 relation_member: Miembro de la relación
126 relation_tag: Etiqueta de la relación
130 tracepoint: Punto de la traza
131 tracetag: Etiqueta de la traza
133 user_preference: Preferencia de usuario
134 user_token: Pase de usuario
136 way_node: Nodo de la vía
137 way_tag: Etiqueta de la vía
158 description: Descripción
163 recipient: Destinatario
165 email: Correo electrónico
167 display_name: Nombre para mostrar
168 description: Descripción
170 pass_crypt: Contraseña
172 distance_in_words_ago:
174 one: hace cerca de 1 hora
175 other: hace cerca de %{count} horas
177 one: hace cerca de 1 mes
178 other: hace cerca de %{count} meses
180 one: hace cerca de 1 año
181 other: hace cerca de %{count} años
184 other: hace casi %{count} años
185 half_a_minute: hace medio minuto
187 one: hace menos de 1 segundo
188 other: hace menos de %{count} segundos
190 one: hace menos de 1 minuto
191 other: hace menos de %{count} minutos
193 one: hace más de 1 año
194 other: hace más de %{count} años
197 other: hace %{count} segundos
200 other: hace %{count} minutos
203 other: hace %{count} días
206 other: hace %{count} meses
209 other: hace %{count} años
211 with_name_html: '%{name} (%{id})'
213 default: Predeterminado (actualmente %{name})
216 description: Potlatch 1 (editor en el navegador)
219 description: iD (editor en el navegador)
222 description: Potlatch 2 (editor en el navegador)
225 description: Control remoto (JOSM o Merkaartor)
232 windowslive: Microsoft
238 opened_at_html: Creado %{when}
239 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
240 commented_at_html: Actualizado %{when}
241 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
242 closed_at_html: Resuelto %{when}
243 closed_at_by_html: Resuelto %{when} por %{user}
244 reopened_at_html: Reactivado %{when}
245 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
247 title: Notas de OpenStreetMap
248 description_area: Lista de notas comunicadas, comentadas o cerradas en tu
249 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
250 description_item: Agregador RSS para la nota %{id}
251 opened: nueva nota (cerca de %{place})
252 commented: nuevo comentario (cerca de %{place})
253 closed: nota cerrada (cerca de %{place})
254 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
261 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Cerrado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
264 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
265 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 closed_by_html: Cerrado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 in_changeset: Conjunto de cambios
270 no_comment: (sin comentarios)
272 download_xml: Descargar XML
273 view_history: Ver historial
274 view_details: Ver detalles
275 location: 'Ubicación:'
277 title: 'Conjunto de cambios: %{id}'
279 node: Nodos (%{count})
280 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
282 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
283 relation: Relaciones (%{count})
284 relation_paginated: Relaciones (%{x}-%{y} de %{count})
285 comment: Comentarios (%{count})
286 hidden_commented_by: Comentario oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
287 commented_by: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
288 changesetxml: XML del conjunto de cambios
289 osmchangexml: XML en formato osmChange
291 title: Conjunto de cambios %{id}
292 title_comment: Conjunto de cambios %{id} - %{comment}
293 join_discussion: Inicie sesión para unirse a la discusión
294 discussion: Discusión
295 still_open: El conjunto de cambios sigue abierto; la discusión se abrirá cuando
296 se cierre el conjunto de cambios.
298 title_html: 'Nodo: %{name}'
299 history_title_html: 'Historial de nodo: %{name}'
301 title_html: 'Vía: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial de vía: %{name}'
305 one: parte de la vía %{related_ways}
306 other: parte de las vías %{related_ways}
308 title_html: 'Relación: %{name}'
309 history_title_html: 'Historial de relación: %{name}'
312 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
318 entry_html: Relación %{relation_name}
319 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
321 sorry: 'Lo sentimos, %{type} #%{id} no se pudo encontrar.'
326 changeset: conjunto de cambios
329 sorry: Lo sentimos, los datos para %{type} con el identificador %{id} han tardado
330 demasiado tiempo en obtenerse.
335 changeset: conjunto de cambios
338 redaction: Redacción %{id}
339 message_html: La versión %{version} de este %{type} no se puede mostrar tal
340 como ha sido redactada. Consulte %{redaction_link} para obtener más detalles.
346 feature_warning: Cargando %{num_features} elementos, lo que puede hacer que
347 su navegador se ralentice o que no responda. ¿Está seguro de que desea mostrar
349 load_data: Cargar datos
354 key: La página en el wiki con la descripción de la etiqueta %{key}
355 tag: La página en el wiki con la descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
356 wikidata_link: El elemento %{page} en Wikidata
357 wikipedia_link: El artículo %{page} en Wikipedia
358 wikimedia_commons_link: El item %{page} en Wikipedia Commons
359 telephone_link: Llamar al %{phone_number}
360 colour_preview: Vista previa del color %{colour_value}
364 description: Descripción
365 open_title: 'Nota sin resolver #%{note_name}'
366 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
367 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
368 opened_by: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 opened_by_anonymous: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 commented_by: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 commented_by_anonymous: Comentario de anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 closed_by_anonymous: Resuelto por anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 reopened_by: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 reopened_by_anonymous: Reactivado por anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 hidden_by: Oculto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377 report: Denunciar esta nota
379 title: Consultar elementos
380 introduction: Haga clic en el mapa para encontrar elementos cercanos.
381 nearby: Elementos cercanos
382 enclosing: Elementos envolventes
384 changeset_paging_nav:
385 showing_page: Página %{page}
390 no_edits: (sin ediciones)
391 view_changeset_details: Ver detalles del conjunto de cambios
394 saved_at: Guardado en
399 title: Conjuntos de cambios
400 title_user: Conjunto de cambios de %{user}
401 title_friend: Conjuntos de cambios realizados por mis amigos
402 title_nearby: Conjuntos de cambios realizados por usuarios cercanos
403 empty: No se han encontrado conjuntos de cambios.
404 empty_area: No hay conjuntos de cambios en este área.
405 empty_user: No hay conjuntos de cambios por este usuario.
406 no_more: No se han encontrado más conjuntos de cambios.
407 no_more_area: No hay más conjuntos de cambios en esta área.
408 no_more_user: No hay más conjuntos de cambios por este usuario.
409 load_more: Cargar más
411 sorry: Lo sentimos, la lista de conjuntos de cambios que has solicitado ha tardado
412 mucho tiempo en obtenerse.
415 comment: 'Comentario nuevo sobre el conjunto de cambios #%{changeset_id} de
417 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
419 comment: 'Comentario nuevo sobre el conjunto de cambios #%{changeset_id} de
422 title_all: Discusión del conjunto de cambios de OpenStreetMap
423 title_particular: 'Discusión del conjunto de cambios #%{changeset_id} de OpenStreetMap'
425 sorry: Lo sentimos, la lista de los cambios realizados en los comentarios que
426 has solicitado ha tardado mucho tiempo en recuperarse.
429 title: Nueva entrada en el diario
434 location: 'Ubicación:'
436 longitude: 'Longitud:'
437 use_map_link: usar mapa
439 title: Diarios de usuarios
440 title_friends: Diarios de amigos
441 title_nearby: Diarios de usuarios cercanos
442 user_title: Diario de %{user}
443 in_language_title: Entradas de diario en %{language}
444 new: Nueva entrada de diario
445 new_title: Redactar una nueva entrada en mi diario de usuario
447 no_entries: No hay entradas en el diario
448 recent_entries: Entradas recientes en el diario
449 older_entries: Entradas más antiguas
450 newer_entries: Entradas más recientes
452 title: Editar Entrada del Diario
453 marker_text: Lugar de la entrada del diario
455 title: Diario de %{user} | %{title}
456 user_title: Diario de %{user}
457 leave_a_comment: Dejar un comentario
458 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para dejar un comentario'
459 login: Iniciar sesión
461 title: No existe esa entrada de diario
462 heading: 'No hay entrada con la id: %{id}'
463 body: No hay ninguna entrada de diario o comentario con el identificador %{id}.
464 Revise su ortografía, o tal vez el enlace en el que hizo clic es incorrecto.
466 posted_by_html: Publicado por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
467 comment_link: Comentar esta entrada
468 reply_link: Responder a esta entrada
470 zero: No hay comentarios
471 one: '%{count} comentario'
472 other: '%{count} comentarios'
473 edit_link: Editar esta entrada
474 hide_link: Ocultar esta entrada
475 unhide_link: Mostrar esta entrada
477 report: Denunciar esta entrada
479 comment_from_html: Comentario de %{link_user} el %{comment_created_at}
480 hide_link: Ocultar este comentario
481 unhide_link: Mostrar este comentario
483 report: Denunciar este comentario
485 location: 'Ubicación:'
490 title: Entradas de diario de OpenStreetMap de %{user}
491 description: Entradas recientes en el diario de OpenStreetMap de %{user}
493 title: Entradas de diario en OpenStreetMap en %{language_name}
494 description: Entradas recientes en los diarios de usuarios de OpenStreetMap
497 title: Entradas en el diario de OpenStreetMap
498 description: Entradas recientes en los diarios de los usuarios de OpenStreetMap
500 has_commented_on: '%{display_name} dejó un comentario en las siguientes entradas
505 newer_comments: Comentarios más recientes
506 older_comments: Comentarios más antiguos
509 heading: ¿Añadir a %{user} como un amigo?
510 button: Añadir como amigo
511 success: ¡%{name} ahora es tu amigo!
512 failed: Lo sentimos, no se ha podido añadir a %{name} como un amigo.
513 already_a_friend: Ya eres amigo de %{name}.
515 heading: ¿Quitar a %{user} de los amigos?
516 button: Quitar amistad
517 success: Has quitado a %{name} de tus amigos.
518 not_a_friend: '%{name} no es uno de tus amigos.'
522 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
523 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
524 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
526 geonames_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
527 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
529 geonames_reverse_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
530 search_osm_nominatim:
533 cable_car: Teleférico
534 chair_lift: Telesilla
535 drag_lift: Telearrastre
539 station: Estación de remonte
548 holding_position: Punto de espera
549 parking_position: Punto de estacionamiento
551 taxiway: Calle de rodaje
554 animal_shelter: Refugio de animales
555 arts_centre: Centro artístico
556 atm: Cajero automático
561 bicycle_parking: Aparcamiento de bibicletas
562 bicycle_rental: Alquiler de bicicletas
564 boat_rental: Alquiler de botes
566 bureau_de_change: Casa de cambio
567 bus_station: Estación de autobuses
569 car_rental: Alquiler de vehículos
570 car_sharing: Vehículo compartido
573 charging_station: Estación de carga
579 community_centre: Centro comunitario
581 crematorium: Crematorio
583 doctors: Consultorio médico
584 drinking_water: Agua potable
585 driving_school: Autoescuela
587 fast_food: Comida rápida
588 ferry_terminal: Terminal de ferrys
589 fire_station: Parque de bomberos
590 food_court: Zona de restaurantes
593 gambling: Juegos de azar
594 grave_yard: Cementerio
595 grit_bin: Contenedor de grano
597 hunting_stand: Apostadero de caza
599 kindergarten: Escuela infantil/guardería
602 monastery: Monasterio
603 motorcycle_parking: Estacionamiento para motocicletas
604 nightclub: Club nocturno
605 nursing_home: Residencia para la tercera edad
607 parking: Aparcamiento
608 parking_entrance: Entrada de estacionamiento
609 parking_space: Estacionamiento
611 place_of_worship: Templo
614 post_office: Oficina de correos
615 preschool: Preescolar
618 public_building: Edificio público
619 recycling: Punto de reciclaje
620 restaurant: Restaurante
621 retirement_home: Residencia de jubilados
627 social_centre: Centro social
628 social_club: Club social
629 social_facility: Centro social
631 swimming_pool: Piscina
633 telephone: Teléfono público
636 townhall: Ayuntamiento
637 university: Universidad
638 vending_machine: Máquina expendedora
639 veterinary: Clínica veterinaria
640 village_hall: Sala del pueblo
641 waste_basket: Papelera
642 waste_disposal: Contenedor de basura
643 water_point: Punto de agua
644 youth_centre: Centro juvenil
646 administrative: Frontera administrativa
647 census: Límite de censo
648 national_park: Parque Nacional
649 protected_area: Área protegida
652 boardwalk: Paseo marítimo
653 suspension: Puente colgante
654 swing: Puente giratorio
660 brewery: Fábrica de cerveza
661 carpenter: Carpintero
662 electrician: Electricista
665 photographer: Fotógrafo
666 plumber: Plomero/fontanero
669 "yes": Tienda de artesanía
671 ambulance_station: Base de ambulancias
672 assembly_point: Punto de reunión
673 defibrillator: Desfibrilador
674 landing_site: Lugar de aterrizaje de emergencia
675 phone: Teléfono de emergencia
676 water_tank: Tanque de agua de emergencia
679 abandoned: Calle o carretera abandonada
680 bridleway: Camino prioritario para peatones y caballos
681 bus_guideway: Canal guiado de autobuses
682 bus_stop: Parada de autobuses
683 construction: Calle o carretera en construcción
687 emergency_access_point: Acceso de emergencia
690 give_way: Señal de ceda el paso
691 living_street: Calle residencial
694 motorway_junction: Cruce de autovías
695 motorway_link: Enlace de autovía
696 passing_place: Lugar de paso
698 pedestrian: Vía peatonal
700 primary: Carretera primaria
701 primary_link: Carretera primaria
702 proposed: Carretera proyectada
703 raceway: Pista de carreras
705 rest_area: Área de descanso
707 secondary: Carretera secundaria
708 secondary_link: Carretera secundaria
709 service: Vía de servicio
710 services: Vía de servicio
715 tertiary: Carretera terciaria
716 tertiary_link: Carretera terciaria
718 traffic_signals: Señales de tráfico
721 trunk_link: Enlace de vía rápida
722 turning_loop: Bucle de giro
723 unclassified: Carretera sin clasificar
726 archaeological_site: Yacimiento arqueológico
727 battlefield: Campo de batalla
728 boundary_stone: Mojón
729 building: Edificio histórico
733 city_gate: Puerta de la ciudad
734 citywalls: Murallas de la ciudad
736 heritage: Patrimonio de la humanidad
737 house: Casa histórica
742 mine_shaft: Pozo minero
744 roman_road: Calzada romana
749 wayside_cross: Crucero
750 wayside_shrine: Sepulcro
752 "yes": Sitio histórico
758 brownfield: Solar vacante
760 commercial: Área de oficinas
761 conservation: Espacio natural protegido
762 construction: Construcción
764 farmland: Tierra de labranza
769 greenfield: Terreno urbanizable
770 industrial: Zona industrial
771 landfill: Basurero, vertedero
773 military: Zona militar
778 recreation_ground: Área recreacional
780 reservoir_watershed: Cuenca del embalse
781 residential: Área residencial
782 retail: Zona comercial
783 road: Área de carretera
784 village_green: Parque municipal
788 beach_resort: Complejo en la playa
789 bird_hide: Observatorio de aves
790 common: Terreno común
791 dog_park: Parque canino
792 firepit: Foso de fuego
793 fishing: Área de pesca
794 fitness_centre: Gimnasio (fitness)
795 fitness_station: Gimnasio
797 golf_course: Campo de golf
798 horse_riding: Equitación
799 ice_rink: Pista de patinaje sobre hielo
800 marina: Puerto deportivo
801 miniature_golf: Minigolf
802 nature_reserve: Reserva natural
804 pitch: Cancha deportiva
805 playground: Área de juegos
806 recreation_ground: Área recreativa
807 resort: Centro turístico
810 sports_centre: Centro deportivo
812 swimming_pool: Piscina
813 track: Pista de atletismo
814 water_park: Parque acuático
817 adit: Entrada a galería
820 breakwater: Rompeolas
825 dolphin: Poste de amarre
827 embankment: Terraplén
829 gasometer: Depósito de gas
835 mineshaft: Pozo minero
836 monitoring_station: Estación de monitorización
837 petroleum_well: Pozo petrolífero
841 storage_tank: Tanque de almacenamiento
842 surveillance: Vigilancia
844 wastewater_plant: Planta de tratamiento de aguas
845 watermill: Molino hidráulico
846 water_tower: Torre de agua
848 water_works: Planta potabilizadora
849 windmill: Molino de viento
853 airfield: Aeródromo militar
858 "yes": Paso de montaña
863 cave_entrance: Entrada a cueva
900 administrative: Administración
901 architect: Arquitecto
902 association: Asociación
904 educational_institution: Institución educativa
905 employment_agency: Agencia de empleo
906 estate_agent: Inmobiliaria
907 government: Oficina gubernamental
908 insurance: Oficina de seguros
912 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
913 travel_agent: Agencia de viajes
927 isolated_dwelling: Vivienda aislada
929 municipality: Municipio
930 neighbourhood: Barrio
931 postcode: Código postal
936 state: Estado o provincia
937 subdivision: Subdivisión
940 unincorporated_area: Área no incorporada
944 abandoned: Ferrocarril abandonado
945 construction: Vía ferroviaria en construcción
946 disused: Ferrocarril en desuso
947 funicular: Vía de funicular
949 junction: Encrucijada de vías ferroviarias
950 level_crossing: Paso a nivel
951 light_rail: Metro ligero
952 miniature: Ferrocarril en miniatura
954 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
956 preserved: Ferrocarril preservado
957 proposed: Vía de tren proyectada
958 spur: Ramal ferroviario
959 station: Estación de trenes
962 subway_entrance: Boca de metro
963 switch: Aguja de ferrocarril
964 tram: Ruta de tranvía
965 tram_stop: Parada de tranvía
969 art: Tienda de artículos de arte
971 beauty: Salón de belleza
972 beverages: Tienda de bebidas
973 bicycle: Tienda de bicicletas
974 bookmaker: Casa de apuestas
979 car_parts: Repuestos de automóvil
980 car_repair: Taller mecánico
981 carpet: Tienda de alfombras
982 charity: Tienda benéfica
984 clothes: Tienda de ropa
985 computer: Tienda de informática
986 confectionery: Confitería
987 convenience: Pequeño supermercado
989 cosmetics: Tienda de cosmética
991 department_store: Grandes almacenes
992 discount: Tienda de descuento
993 doityourself: Tienda de bricolaje
994 dry_cleaning: Tintorería
995 electronics: Tienda de electrónica
996 estate_agent: Inmobiliaria
997 farm: Tienda de productos agrícolas
998 fashion: Tienda de moda
1000 florist: Floristería
1001 food: Tienda de alimentación
1002 funeral_directors: Funeraria
1003 furniture: Tienda de muebles
1005 garden_centre: Vivero
1006 general: Tienda de artículos generales
1007 gift: Tienda de regalos
1008 greengrocer: Frutería
1009 grocery: Tienda de alimentación
1010 hairdresser: Peluquería
1011 hardware: Ferretería
1013 houseware: Tienda de menaje
1014 interior_decoration: Decoración de interiores
1017 kitchen: Tienda de cocina
1020 mall: Centro comercial
1023 mobile_phone: Tienda de telefonía
1024 motorcycle: Tienda de motocicletas
1025 music: Tienda de música
1026 newsagent: Quiosco de prensa
1028 organic: Tienda de alimentos orgánicos
1029 outdoor: Tienda de deportes de aventura
1030 paint: Tienda de pintura
1031 pawnbroker: Casa de empeños
1032 pet: Tienda de mascotas
1034 photo: Tienda de fotografía
1036 second_hand: Tienda de segunda mano
1038 sports: Tienda de deportes
1039 stationery: Papelería
1040 supermarket: Supermercado
1042 ticket: Tienda de Tickets
1045 travel_agency: Agencia de viajes
1046 tyres: Tienda de neumáticos
1047 vacant: Tienda vacante
1048 variety_store: Tienda de variedades
1053 alpine_hut: Refugio de montaña
1054 apartment: Apartamento de vacaciones
1055 artwork: Obra de arte
1056 attraction: Atracción turística
1057 bed_and_breakfast: Alojamiento y desayuno (B&B)
1059 camp_site: Campamento/camping
1060 caravan_site: Camping para caravanas
1063 guest_house: Pensión
1066 information: Información turística
1069 picnic_site: Área de picnic
1070 theme_park: Parque temático
1074 building_passage: Pasaje de edificio
1075 culvert: Alcantarilla
1078 artificial: Vía fluvial artificial
1082 derelict_canal: Canal abandonado
1087 lock_gate: Compuerta de esclusa
1095 "yes": Curso de agua
1097 level2: Límite de país
1098 level4: Límite de estado
1099 level5: Límite de región
1100 level6: Límite de provincia
1101 level8: Límite de ciudad
1102 level9: Límite de pueblo
1103 level10: Límite de suburbio
1106 osm_nominatim: Ubicación según <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1108 geonames: Ubicación según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1114 no_results: No se han encontrado resultados
1115 more_results: Más resultados
1119 select_status: Seleccionar estado
1120 select_type: Seleccionar tipo
1121 select_last_updated_by: Seleccionar última actualización por
1122 reported_user: Usuario denunciado
1123 not_updated: No actualizado
1125 search_guidance: 'Buscar incidencias:'
1126 user_not_found: El usuario no existe
1127 issues_not_found: No se encontraron incidencias de este tipo
1130 last_updated: Última actualización
1131 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1132 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1133 link_to_reports: Ver reportes
1136 other: '%{count} informes'
1137 reported_item: Elemento reportado
1143 new_report: Su denuncia ha sido registrada con éxito
1144 successful_update: Su denuncia ha sido actualizada con éxito
1145 provide_details: Por favor, proporcione los detalles requeridos
1147 title: '%{status} Informe n.º %{issue_id}'
1151 other: '%{count} informes'
1152 report_created_at: Reportado por primera vez el %{datetime}
1153 last_resolved_at: Resuelto por última vez el %{datetime}
1154 last_updated_at: Actualizado por última vez el %{datetime} por %{displayname}
1158 reports_of_this_issue: Informes de este problema
1159 read_reports: Leer reportes
1160 new_reports: Nuevos reportes
1161 other_issues_against_this_user: Otras incidencias en contra de este usuario
1162 no_other_issues: No hay otras incidencias en contra de este usuario.
1163 comments_on_this_issue: Comentarios sobre este informe
1165 resolved: El estado de la incidencia se ha establecido en 'Resuelto'
1167 ignored: El estado de la incidencia se ha establecido en 'Ignorado'
1169 reopened: El estado de la incidencia se ha establecido en 'Abierto'.
1171 comment_from_html: Comentario de %{user_link} en %{comment_created_at}
1172 reassign_param: ¿Quiere reasignar el informe?
1174 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} en %{updated_at}
1177 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1178 note: Nota n.º %{note_id}
1181 comment_created: Su comentario ha sido creado con éxito
1184 title_html: Reportar %{link}
1185 missing_params: No se puede crear un informe nuevo
1186 details: Por favor, proporcione más detalles sobre el problema (obligatorio).
1187 select: 'Seleccione un motivo para su denuncia:'
1189 intro: 'Antes de enviar su denuncia a los moderadores del sitio, por favor
1191 not_just_mistake: Está seguro de que el problema no es sólo un error
1192 unable_to_fix: No puede solucionar el problema usted mismo o con la ayuda
1193 de otros miembros de la comunidad.
1194 resolve_with_user: Ya ha intentado resolver el problema con el usuario en
1198 spam_label: Esta entrada del diario es/contiene spam
1199 offensive_label: Esta entrada del diario es obscena/ofensiva
1200 threat_label: Esta entrada del diario contiene una amenaza
1203 spam_label: Este comentario del diario es/contiene spam
1204 offensive_label: Este comentario del diario es obsceno/ofensivo
1205 threat_label: Este comentario diario contiene una amenaza
1208 spam_label: Este perfil de usuario es/contiene spam
1209 offensive_label: Este perfil de usuario es obsceno/ofensivo
1210 threat_label: Este perfil de usuario contiene una amenaza
1211 vandal_label: Este usuario es un vándalo
1214 spam_label: Esta nota es spam
1215 personal_label: Esta nota contiene datos personales
1216 abusive_label: Esta nota es abusiva
1219 successful_report: Su denuncia ha sido registrada con éxito
1220 provide_details: Por favor, proporcione los detalles requeridos
1223 alt_text: Logo de OpenStreetMap
1226 log_in: Iniciar sesión
1227 log_in_tooltip: Identificarse con una cuenta existente
1228 sign_up: Registrarse
1229 start_mapping: Comenzar a cartografiar
1230 sign_up_tooltip: Crea una cuenta para editar
1236 export_data: Exportar datos
1237 gps_traces: Trazas GPS
1238 gps_traces_tooltip: Gestiona las trazas GPS
1239 user_diaries: Diarios de usuario
1240 user_diaries_tooltip: Ver diarios de usuario
1241 edit_with: Editar con %{editor}
1242 tag_line: El wikimapamundi libre
1243 intro_header: ¡Bienvenido a OpenStreetMap!
1244 intro_text: OpenStreetMap es un mapa del mundo, creado por gente como tú y de
1245 uso libre bajo una licencia abierta.
1246 intro_2_create_account: Crear una cuenta de usuario
1247 hosting_partners_html: El alojamiento es apoyado por %{ucl}, %{bytemark}, y otros
1250 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1251 partners_partners: socios
1252 tou: Términos de uso
1253 osm_offline: La base de datos de OpenStreetMap no está disponible en estos momentos
1254 debido a trabajos de mantenimiento.
1255 osm_read_only: La base de datos de OpenStreetMap se encuentra en modo de sólo
1256 lectura debido a trabajos de mantenimiento.
1257 donate: Apoya a OpenStreetMap %{link} al Fondo de modernización de hardware.
1260 copyright: Derechos de autor
1261 community: Comunidad
1262 community_blogs: Blogs de la comunidad
1263 community_blogs_title: Blogs de miembros de la comunidad de OpenStreetMap
1264 foundation: Fundación
1265 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1267 title: Apoye a OpenStreetMap con una donación monetaria
1268 text: Hacer una donación
1269 learn_more: Más información
1272 diary_comment_notification:
1273 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ha comentado en una entrada de diario'
1274 hi: Hola %{to_user},
1275 header: '%{from_user} ha comentado sobre en la entrada de diario con el asunto
1277 footer: También puede leer el comentario en %{readurl} y puedes comentar en
1278 %{commenturl} o responder en %{replyurl}
1279 message_notification:
1280 hi: Hola %{to_user},
1281 header: '%{from_user} te ha enviado un mensaje a través de OpenStreetMap con
1282 el asunto %{subject}:'
1283 footer_html: También puede leer el mensaje en %{readurl} y puede responder en
1285 friendship_notification:
1286 hi: Hola %{to_user},
1287 subject: '[OpenStreetMap] %{user} te ha añadido como amigo'
1288 had_added_you: '%{user} te ha añadido como amigo en OpenStreetMap'
1289 see_their_profile: Puede ver su perfil en %{userurl}.
1290 befriend_them: También puede añadirle como amigo en %{befriendurl}.
1293 your_gpx_file: Parece que su archivo GPX
1294 with_description: con la descripción
1295 and_the_tags: 'y con las siguientes etiquetas:'
1296 and_no_tags: y sin etiquetas.
1298 subject: '[OpenStreetMap] Fallo al importar GPX'
1299 failed_to_import: 'no ha podido ser importado. El mensaje de error es:'
1300 more_info_1: Puede encontrar más información sobre fallos de importación
1301 more_info_2: 'de GPX y cómo evitarlos en:'
1303 subject: '[OpenStreetMap] Éxito al importar GPX'
1304 loaded_successfully: '{{PLURAL|one=cargado correctamente con %{trace_points}
1305 de 1 punto posible.|carga exitosa con %{trace_points} de %{possible_points}
1308 subject: '[OpenStreetMap] Bienvenido a OpenStreetMap'
1310 created: Alguien (probablemente tú) acaba de crear una cuenta en %{site_url}.
1311 confirm: 'Antes de hacer nada, tenemos que confirmar que esta solicitud procede
1312 de ti, así que si esto es cierto haz clic en el siguiente enlace para confirmar
1314 welcome: Después de confirmar su cuenta, nosotros le proporcionaremos alguna
1315 información adicional para ayudarle a empezar.
1317 subject: '[OpenStreetMap] Confirma tu dirección de correo electrónico'
1318 email_confirm_plain:
1320 hopefully_you: Alguien (esperemos que usted) desea cambiar su dirección de correo
1321 electrónico a través de %{server_url} a %{new_address}.
1322 click_the_link: Si es usted, por favor pulse el enlace inferior para confirmar
1326 hopefully_you: Alguien (posiblemente usted) quiere cambiar la dirección de correo
1327 en %{server_url} a %{new_address}.
1328 click_the_link: Si es usted, por favor pulse el enlace inferior para confirmar
1331 subject: '[OpenStreetMap] Petición para restablecer la contraseña'
1332 lost_password_plain:
1334 hopefully_you: Alguien (posiblemente usted) ha solicitado que su contraseña
1335 sea reestablecida en esta dirección de correo electrónico de una cuenta de
1337 click_the_link: Si es usted, por favor pulse el enlace inferior para resetear
1341 hopefully_you: Alguien (posiblemente usted) ha solicitado que su contraseña
1342 sea reestablecida en esta dirección de correo de una cuenta de openstreetmap.org
1343 click_the_link: Si es usted, por favor pulse el enlace inferior para resetear
1345 note_comment_notification:
1346 anonymous: Un usuario anónimo
1349 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha comentado en una de sus notas'
1350 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha comentado en una nota que
1351 usted está interesado'
1352 your_note: '%{commenter} ha dejado un comentario en una de sus notas del mapa
1354 commented_note: '%{commenter} ha dejado un comentario en una nota del mapa
1355 que usted ha comentado. La nota está cerca de %{place}.'
1357 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha resuelto una de sus notas'
1358 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha resuelto una nota en la que
1359 usted está interesado'
1360 your_note: '%{commenter} ha resuelto una de sus notas del mapa cerca de %{place}.'
1361 commented_note: '%{commenter} ha resuelto una nota del mapa en la que usted
1362 ha comentado. La nota está cerca de %{place}.'
1364 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha reactivado una de sus notas'
1365 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha reactivado una nota en la
1366 que usted está interesado'
1367 your_note: '%{commenter} ha reactivado una de sus notas del mapa cerca de
1369 commented_note: '%{commenter} ha reactivado un nota del mapa en la que usted
1370 ha comentado. La nota está cerca de %{place}.'
1371 details: Más detalles acerca de la nota pueden encontrarse en %{url}.
1372 changeset_comment_notification:
1373 hi: Hola %{to_user},
1376 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha comentado en uno de tus conjuntos
1378 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha comentado en un conjunto de
1379 cambios en el que usted está interesado'
1380 your_changeset: '%{commenter} dejó un comentario el %{time} en uno de sus
1381 conjuntos de cambios'
1382 commented_changeset: '%{commenter} dejó un comentario el %{time} en un conjunto
1383 de cambios que está siguiendo, creado por %{changeset_author}'
1384 partial_changeset_with_comment: con el comentario '%{changeset_comment}'
1385 partial_changeset_without_comment: sin comentarios
1386 details: Más detalles acerca del conjunto de cambios pueden encontrarse en %{url}.
1387 unsubscribe: Para darte de baja de las actualizaciones de este conjunto de cambios,
1388 visita %{url} y haz clic en "darse de baja".
1391 title: Buzón de entrada
1393 outbox: bandeja de salida
1394 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1396 one: '%{count} nuevo mensaje'
1397 other: '%{count} nuevos mensajes'
1399 one: '%{count} mensaje antiguo'
1400 other: '%{count} mensajes antiguos'
1404 no_messages_yet_html: No tienes aún mensajes. ¿Por qué no te pones en contacto
1405 con alguno de los %{people_mapping_nearby_link}?
1406 people_mapping_nearby: gente mapeando cerca
1408 unread_button: Marcar como no leído
1409 read_button: Marcar como leído
1410 reply_button: Responder
1411 destroy_button: Borrar
1413 title: Enviar mensaje
1414 send_message_to_html: Enviar un mensaje nuevo a %{name}
1417 back_to_inbox: Regresar a la bandeja de entrada
1419 message_sent: Mensaje enviado
1420 limit_exceeded: Ha enviado un montón de mensajes recientemente, por favor espere
1421 un momento antes de intentar enviar alguno más.
1423 title: Este mensaje no existe.
1424 heading: Este mensaje no existe.
1425 body: Lo sentimos, no hay ningún mensaje con este identificador.
1428 my_inbox_html: Mi %{inbox_link}
1432 one: Usted tiene %{count} mensaje enviado
1433 other: Usted tiene %{count} mensajes enviados
1437 no_sent_messages_html: No tienes aún mensajes enviados. ¿Por qué no te pones
1438 en contacto con alguno de los %{people_mapping_nearby_link}?
1439 people_mapping_nearby: gente mapeando cerca
1441 wrong_user: Está conectado como `%{user}' pero el mensaje que quiere responder
1442 no se ha enviado a dicho usuario. Por favor, ingrese con el usuario correcto
1449 reply_button: Responder
1450 unread_button: Marcar como no leído
1451 destroy_button: Eliminar
1454 wrong_user: Está conectado como `%{user}' pero el mensaje que quiere leer no
1455 se ha enviado por o a dicho usuario. Por favor, ingrese con el usuario correcto
1456 para ver el mensaje.
1457 sent_message_summary:
1458 destroy_button: Borrar
1460 as_read: Mensaje marcado como leído
1461 as_unread: Mensaje marcado como no leído
1463 destroyed: Mensaje borrado
1467 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores de<br>OpenStreetMap
1468 used_by_html: '%{name} impulsa mediante geodatos a miles de sitios web, aplicaciones
1469 móviles y dispositivos de hardware.'
1470 lede_text: OpenStreetMap lo crea una gran comunidad de colaboradores que con
1471 sus contribuciones al mapa añaden y mantienen datos sobre caminos, senderos,
1472 cafeterías, estaciones de ferrocarril y muchas cosas más a lo largo de todo
1474 local_knowledge_title: Conocimiento local
1475 local_knowledge_html: OpenStreetMap valora mucho el conocimiento local. Los
1476 colaboradores utilizan imágenes aéreas, dispositivos GPS, mapas y otras fuentes
1477 de datos libres para verificar que los datos de OSM sean precisos y estén
1479 community_driven_title: Impulsado por la comunidad
1480 community_driven_html: "La comunidad de OpenStreetMap es diversa y entusiasta
1481 y crece todos los días.\nEntre nuestros colaboradores figuran cartógrafos
1482 apasionados, profesionales de GIS, ingenieros que hacen funcionar los servidores
1483 de OSM, humanitarios que elaboran mapas de zonas de desastre, y muchas personas
1484 más.\nPara obtener más información sobre la comunidad, véase el \n<a href='https://blog.openstreetmap.org'>blog
1485 de OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios de los usuarios</a>,
1486 los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs comunitarios</a> y el
1487 sitio web de la\nthe <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>."
1488 open_data_title: Datos abiertos
1489 open_data_html: 'OpenStreetMap es <i>datos abiertos</i>: puedes usarlo libremente
1490 para cualquier propósito, siempre y cuando des crédito a OpenStreetMap y a
1491 sus colaboradores. Si alteras o te basas en los datos en casos determinados,
1492 deberás distribuir el resultado únicamente bajo la misma licencia. Consulta
1493 la <a href=''%{copyright_path}''> página sobre Derechos de autor y Licencia</a>
1494 para obtener más detalles.'
1496 legal_1_html: "Este sitio y muchos otros servicios relacionados son gestionados
1497 formalmente por la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1498 (OSMF) \nen nombre de la comunidad. El uso de todos los servicios gestionados
1499 por la OSMF está sujeto \na nuestros <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Términos
1500 de uso</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nnormativa
1501 de uso aceptable</a> y nuestra <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">normativa
1504 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'> comuníquese con el OSMF</a>
1505 Si tiene licencias, derechos de autor u otras preguntas legales.
1507 OpenStreetMap, el logotipo de la lupa y el estado del mapa son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"> marcas registradas de OSMF</a>.
1508 partners_title: Socios
1511 title: Acerca de esta traducción
1512 html: En el caso de un conflicto entre esta página traducida y %{english_original_link},
1513 la versión inglesa prevalecerá
1514 english_link: el original en Inglés
1516 title: Acerca de esta página
1517 html: Está viendo la versión en inglés de la página de derechos de autor.
1518 Puede ir a la %{native_link} de esta página o puede dejar de leer acerca
1519 de derechos de autor y %{mapping_link}.
1520 native_link: versión en español
1521 mapping_link: comenzar a cartografiar
1523 title_html: Derechos de autor y licencia
1525 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es <i>Open Data</i> (un servicio de datos de acceso libre), con licencia <a
1526 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1527 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1528 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1529 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, transmitir y adaptar nuestros mapas
1530 e información libremente siempre y cuando des reconocimiento a OpenStreetMap
1531 y sus colaboradores. Si alteras o generas contenido sobre nuestros mapas
1532 e información, solo podrás distribuir estos cambios bajo la misma licencia.
1533 El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">código legal
1534 completo</a> explica tus derechos y obligaciones.
1535 intro_3_1_html: La cartografía en nuestros mosaicos de mapas y en nuestra
1536 documentación, están licenciados bajo la licencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1537 Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1538 credit_title_html: Cómo dar reconocimiento a OpenStreetMap
1539 credit_1_html: Requerimos que utilices los créditos "© Colaboradores de OpenStreetMap".
1541 También debe dejar en claro que los datos están disponibles bajo la licencia Open Database License (ODbL), y si utiliza nuestros mapas, que la cartografía posee licencia CC BY-SA. Puede hacer esto mediante el enlace a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta página de derechos de autor</a>.
1542 Como alternativa y como un requisito si están distribuyendo OSM en un formulario de datos, puede nombrar y enlazar directamente a las licencias. En medios de comunicación donde los enlaces no sean posibles (por ejemplo, obras impresas), le sugerimos que dirija a sus lectores a openstreetmap.org (quizás expandiendo 'OpenStreetMap' hasta esta dirección completa), a opendatacommons.org, y si procede, a creativecommons.org.
1544 En un mapa electrónico navegable, los créditos deben aparecer en la esquina del mapa.
1546 attribution_example:
1547 alt: Ejemplo de como dar reconocimiento a OpenStreetMap en una página web
1548 title: Ejemplo de atribución
1549 more_title_html: Para saber más...
1551 Encontrará más información acerca de cómo utilizar nuestros datos y cómo citarnos como fuente en la <a
1552 href="https://osmfoundation.org/Licence">página de licencia de la OSMF</a>.
1554 A pesar de que OpenStreetMap es contenido abierto, no podemos suminstrar una API de mapas gratuita para terceros.
1556 Consulta nuestra <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">normativa de uso de la API</a>, la
1557 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">normativa de uso de <i>mosaicos de mapas</i></a> y la <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">normativa de uso de Nominatim</a>.
1558 contributors_title_html: Nuestros colaboradores
1559 contributors_intro_html: 'Nuestros colaboradores son miles de personas. Incluimos
1560 también datos con licencia abierta de organismos cartográficos nacionales
1561 y otras fuentes, entre ellas:'
1562 contributors_at_html: |-
1563 <strong>Austria</strong>: Contiene datos de
1564 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (bajo
1565 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y Land Tirol (bajo licencia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con modificaciones</a>).
1566 contributors_au_html: '<strong>Australia</strong>: Contiene datos suburbanos
1567 cuya base es la información provista por Australian Bureau of Statistics.'
1568 contributors_ca_html: '<strong>Canadá</strong>: contiene datos de GeoBase®,
1569 GeoGratis (© Department of Natural Resources Canada), CanVec (©
1570 Department of Natural Resources Canada) y StatCan (Geography Division, Statistics
1572 contributors_fi_html: |-
1573 <strong>Finlandia</strong>: Contiene datos de la National Land Survey de la Finland's Topographic Database
1574 y otras bases de datos, bajo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1575 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contiene datos extraídos
1576 de Direction Générale des Impôts.'
1577 contributors_nl_html: |-
1578 <strong>Países Bajos</strong>: Contiene datos de © AND, 2007
1579 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1580 contributors_nz_html: |-
1581 <strong>Nueva Zelanda</strong>: contiene datos provenientes del
1582 <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servicio de datos LINZ</a>, disponibles para reutilización según la licencia
1583 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1584 contributors_si_html: |-
1585 <strong>Eslovenia</strong>: Contiene datos del
1586 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Surveying and Mapping Authority</a> y
1587 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministry of Agriculture, Forestry and Food</a>
1588 (información pública de Eslovenia).
1589 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contiene datos provenientes
1590 del Instituto Geográfico Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1591 y del Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1592 licenciados para su reutilización bajo la <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1594 contributors_za_html: |-
1595 <strong>Sudáfrica</strong>: Contiene datos extraídos de
1596 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate: Información
1597 Nacional Geoespacial</a>, State copyright reserved.
1598 contributors_gb_html: |-
1599 <strong>Reino Unido</strong>: Contiene datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1601 contributors_footer_1_html: Para obtener más detalles sobre estas y otras
1602 fuentes que se han utilizado para ayudar a mejorar OpenStreetMap, véase
1603 la <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página de
1604 colaboradores</a> en el Wiki de OpenStreetMap.
1605 contributors_footer_2_html: La inclusión de información en OpenStreetMap no
1606 implica que el proveedor de la información original apoya a OpenStreetMap,
1607 ofrece alguna garantía o acepta alguna responsabilidad.
1608 infringement_title_html: Violación de derechos de autor
1609 infringement_1_html: Se le recuerda a los colaboradores de OSM que no deberán
1610 añadir información procedente de ninguna fuente con derechos de autor reservados
1611 (p. ej. Google Maps o mapas impresos) sin el consentimiento explícito de
1612 los poseedores de los derechos de autor.
1613 infringement_2_html: Si usted cree que algún material con derechos de autor
1614 ha sido incorrectamente agregado a la base de datos de OpenStreetMap o a
1615 este sitio, consulte nuestro <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimiento
1616 de descolgado</a> o preséntelo directamente en nuestra <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">página
1617 de presentación en línea</a>.
1618 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1619 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipo de la lupa y «State of the Map»
1620 son marcas registradas de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes preguntas
1621 sobre su uso, consulta nuestra <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">normativa
1622 de marcas registradas</a>.
1624 js_1: Está usando un navegador que no soporta o tiene desactivado JavaScript
1625 js_2: OpenStreetMap utiliza JavaScript para mostrar su mapa
1626 permalink: Enlace permanente
1628 createnote: Añadir una nota
1630 copyright: Copyright OpenStreetMap y colaboradores, bajo una licencia abierta
1631 remote_failed: Error de edición - asegúrese de que JOSM o Merkaartor están cargados
1632 y con la opción de control remoto activada
1634 not_public: No has configurado tus ediciones como públicas.
1635 not_public_description_html: No puede seguir editando el mapa a menos que lo
1636 haga. Puede marcar sus ediciones como públicas desde su %{user_page}.
1637 user_page_link: página de usuario
1638 anon_edits_link_text: Descubra a que se debe
1639 flash_player_required_html: Necesita un reproductor de Flash para usar Potlatch,
1640 el editor Flash de OpenStreetMap. Puede <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1641 un reproductor Flash desde Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Otras
1642 opciones</a> también están disponibles para editar OpenStreetMap.
1643 potlatch_unsaved_changes: Tiene cambios sin guardar. (Para guardarlos en Potlatch,
1644 debería deseleccionar la vía o punto actual si está editando en directo, o
1645 pulse sobre guardar si aparece un botón de guardar.)
1646 potlatch2_not_configured: No se ha configurado Potlatch 2. Consulta https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1647 para más información
1648 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios sin guardar. (Para guardar en Potlatch
1649 2, haz clic en guardar.)
1650 id_not_configured: iD no ha sido configurado
1651 no_iframe_support: Su navegador no soporta iframes HTML, que son necesarios
1652 para esta funcionalidad.
1655 area_to_export: Área a exportar
1656 manually_select: Seleccionar manualmente un área diferente
1657 format_to_export: Formato de exportación
1658 osm_xml_data: Datos OpenStreetMap en formato XML
1659 map_image: Imagen de mapa (muestra la capa estándar)
1660 embeddable_html: HTML integrable
1662 export_details_html: Los datos de OpenStreetMap se encuentran bajo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licencia
1663 Open Database (ODbL) de Open Data Commons</a>.
1665 advice: 'Si la exportación anterior falla, por favor considere usar una de
1666 las fuentes que se enumeran a continuación:'
1667 body: Esta área es demasiado grande para ser exportada como datos XML de OpenStreetMap.
1668 Por favor, acérquese o seleccione un área más pequeña, o utilice una de
1669 las siguientes fuentes para la descarga de datos masiva.
1672 description: Copias actualizadas regularmente de la base de datos completa
1676 description: Descargar este cuadro delimitador desde una réplica de la base
1677 de datos de OpenStreetMap
1679 title: Descargas de Geofabrik
1680 description: Extractos actualizados regularmente de los continentes, países,
1681 y ciudades seleccionadas
1683 title: Extractos de Metro
1684 description: Extractos de las ciudades principales del mundo y sus alrededores
1686 title: Otras fuentes
1687 description: Fuentes adicionales que aparecen en la wiki de OpenStreetMap
1692 image_size: Tamaño de la imagen
1694 add_marker: Añadir un marcador al mapa
1698 paste_html: Pegar HTML para insertar en sitio web
1699 export_button: Exportar
1701 title: Reportar un problema / corregir el mapa
1705 title: Unirse a la comunidad
1706 explanation_html: Si has notado un problema con nuestros datos del mapa,
1707 por ejemplo un camino no encontrado o tu dirección, la mejor manera de
1708 proceder es unirse a la comunidad de OpenStreetMap y añadir o corrigir
1709 los datos por ti mismo.
1711 instructions_html: |-
1712 Simplemente haz clic en <a class='icon note'></a> o el mismo icono en la pantalla del mapa.
1713 Esto agregará un marcador para el mapa, que puedes mover
1714 arrastrándolo. Agrega tu mensaje y luego haz clic en guardar y otros usuarios lo investigarán.
1716 title: Otras preocupaciones
1717 explanation_html: |-
1718 Si tienes preocupaciones sobre cómo se están utilizando nuestros datos o sobre el contenido, consulta nuestra
1719 <a href='/copyright'>página de derechos de autor</a> para obtener más información legal, o contacta con el <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabajo OSMF</a> apropiado.
1721 title: Cómo obtener ayuda
1722 introduction: OpenStreetMap tiene varios recursos para aprender sobre el proyecto,
1723 preguntando y contestando preguntas, y colaborativamente discutir y documentar
1724 temas de cartografía.
1727 title: Bienvenido a OpenStreetMap
1728 description: Comenzar con esta guía rápida que cubre lo básico de OpenStreetMap.
1730 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Beginners%27_guide
1731 title: Guía del principiante
1732 description: Guía para principiantes, mantenida por la comunidad.
1734 url: https://help.openstreetmap.org/
1735 title: Foro de ayuda
1736 description: Haga una pregunta o busque respuestas en el sitio de preguntas
1737 y respuestas de OpenStreetMap.
1739 title: Listas de correo
1740 description: Pregunta o discute temas interesantes de un amplio abanico de
1741 listas de correo temáticas o regionales.
1744 description: Preguntas y discusiones para aquellos que prefieren una interfaz
1745 del estilo cartelera de anuncios.
1748 description: Chat interactivo en muchos idiomas diferentes y sobre muchos
1752 description: Ayuda para las empresas y organizaciones que migran a mapas y
1753 a otros servicios, basados en OpenStreetMap.
1755 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1756 title: Para organizaciones
1757 description: ¿Con una organización que hace planes para OpenStreetMap? Encuentra
1758 lo que debes saber en nuestra Estera de Bienvenida.
1760 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Main_Page
1761 title: Wiki de OpenStreetMap
1762 description: Explora el wiki para obtener documentación detallada de OpenStreetMap.
1764 search_results: Resultados de la búsqueda
1768 get_directions: Obtener indicaciones
1769 get_directions_title: Encontrar indicaciones entre dos puntos
1772 where_am_i: ¿Dónde está esto?
1773 where_am_i_title: Define la ubicación actual por medio del motor de búsqueda
1775 reverse_directions_text: Indicaciones inversas
1780 main_road: Carretera principal
1781 trunk: Carretera principal
1782 primary: Vía primaria
1783 secondary: Vía secundaria
1784 unclassified: Carretera sin clasificar
1786 bridleway: Vía ecuestre
1788 cycleway_national: Ciclovía nacional
1789 cycleway_regional: Ciclovía regional
1790 cycleway_local: Ciclovía local
1791 footway: Vía peatonal
1801 - Pista de aeropuerto
1804 - Rampa aeroportuaria
1806 admin: Límites administrativos
1811 resident: Zona residencial
1815 retail: Zona de comercios
1816 industrial: Zona industrial
1817 commercial: Zona de oficinas
1818 heathland: Landa, brezal
1824 cemetery: Cementerio
1825 allotments: Huertos de ocio
1826 pitch: Campo de juego
1827 centre: Centro deportivo
1828 reserve: Reserva natural
1829 military: Área militar
1833 building: Edificio significativo
1834 station: Estación de tren
1838 tunnel: Borde a rayas = túnel
1839 bridge: Borde negro = puente
1840 private: Acceso privado
1841 destination: Acceso a destino
1842 construction: Vías en construcción
1843 bicycle_shop: Tienda de bicicletas
1844 bicycle_parking: Aparcamiento de bicicletas
1848 preview: Vista previa
1850 title_html: Procesado con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1853 subheading: Subcabecera
1854 unordered: Lista sin ordenar
1855 ordered: Lista ordenada
1856 first: Primer elemento
1857 second: Segundo elemento
1861 alt: Texto alternativo
1865 introduction_html: Bienvenido a OpenStreetMap, el mapa libre y editable del
1866 mundo. Ahora que usted está registrado, está todo listo para comenzar a mapear.
1867 He aquí una guía rápida con las cosas más importantes que usted necesita saber.
1869 title: Qué hay en el mapa
1870 on_html: OpenStreetMap es un lugar para el mapeo de las cosas que son <em>reales
1871 y actuales</em> - esto incluye millones de edificios, carreteras, y otros
1872 detalles acerca de lugares. Puede mapear cualquier elemento de la vida real
1874 off_html: Lo que <em>no</em> se incluye son datos basados en opiniones, como
1875 calificaciones, elementos históricos o hipotéticos que no existen sobre
1876 el terreno, ni datos provenientes de fuentes protegidas por derechos de
1877 autor. A menos que tenga un permiso especial, no copie de mapas en línea
1880 title: Términos básicos para mapear
1881 paragraph_1_html: OpenStreetMap tiene su propia jerga. Estas son algunas palabras
1882 clave que le pueden ser útiles.
1883 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o sitio web que puede
1884 utilizar para editar el mapa.
1885 node_html: Un <strong>nodo</strong> es un punto en el mapa, como un restaurante
1887 way_html: Una <strong>vía</strong> es una línea o área, como una carretera,
1888 arroyo, lago o edificio.
1889 tag_html: Una <strong>etiqueta</strong> es un poco de información acerca de
1890 un nodo o vía, como un nombre de restaurante o un límite de velocidad de
1894 paragraph_1_html: OpenStreetMap tiene pocas reglas formales, pero esperamos
1895 que todos los participantes colaboraren y se comuniquen con la comunidad.
1896 Si estás considerando alguna actividad que no sea la edición manual, lee
1897 y sigue las instrucciones sobre <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1898 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1901 title: ¿Alguna pregunta?
1902 paragraph_1_html: |-
1903 OpenStreetMap tiene varios recursos para aprender sobre el proyecto, haciendo y contestando preguntas, y discutiendo y documentando temas de cartografía.
1904 <a href='%{help_url}'>Obtenga ayuda aquí</a>. ¿Con una organización que hace planes para OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'> Visita nuestra Estera de Bienvenida.
1905 start_mapping: Comenzar a mapear
1907 title: ¿No tiene tiempo para editar? ¡Añada una nota!
1908 paragraph_1_html: Si sólo desea corregir algo pequeño y no tiene tiempo para
1909 registrarse y aprender a editar, es fácil añadir una nota.
1910 paragraph_2_html: 'Sólo tiene que ir a <a href=''%{map_url}''>el mapa</a>
1911 y hacer clic en el icono de nota: <span class=''icon note''> </span>. Esto
1912 añadirá un marcador en el mapa, que se puede mover arrastrando. Agregue
1913 su mensaje, haga clic en guardar y otros mapeadores investigarán.'
1916 private: Privado (solo compartido como anónimo, puntos no ordenados)
1917 public: Público (mostrado en la lista de trazas y como anónimo, puntos no ordenados)
1918 trackable: Trazable (solo compartido como anónimo, puntos ordenados con marcas
1920 identifiable: Identificable (mostrado en la lista de trazas y como identificable,
1921 puntos ordenados con marcas de tiempo)
1923 upload_trace: Subir traza GPS
1924 upload_gpx: 'Subir archivo GPX:'
1925 description: 'Descripción:'
1927 tags_help: delimitado por comas
1928 visibility: 'Visibilidad:'
1929 visibility_help: ¿Qué significa esto?
1930 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Visibilidad_de_trazas_GPS
1932 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Subir
1934 upload_trace: Subir traza GPS
1935 trace_uploaded: Tu archivo GPX ha sido subido y está pendiente de inserción
1936 en la base de datos. Esto normalmente ocurre en la próxima media hora, y se
1937 te enviará un correo electrónico al terminar.
1938 upload_failed: Lo sentimos, no se ha podido subir el GPX. Un administrador ha
1939 sido alertado del error. Por favor, inténtalo de nuevo.
1941 one: Tienes %{count} traza esperando por subir. Por favor, considera esperar
1942 a que esta termine antes de subir más, para no bloquear la cola a otros
1944 other: Tienes %{count} trazas esperando por subir. Por favor, considera esperar
1945 a que estas terminen antes de subir más, para no bloquear la cola a otros
1948 title: Editando traza %{name}
1949 heading: Editando traza %{name}
1950 filename: 'Nombre de archivo:'
1952 uploaded_at: 'Subido el:'
1954 start_coord: 'Coordenada Inicial:'
1957 owner: 'Propietario:'
1958 description: 'Descripción:'
1960 tags_help: delimitado por comas
1961 visibility: 'Visibilidad:'
1962 visibility_help: ¿Qué significa esto?
1964 updated: Traza actualizada
1968 title: Viendo traza %{name}
1969 heading: Viendo traza %{name}
1971 filename: 'Nombre de archivo:'
1973 uploaded: 'Cargado el:'
1975 start_coordinates: 'Coordenadas de inicio:'
1978 owner: 'Propietario:'
1979 description: 'Descripción:'
1982 edit_trace: Editar esta traza
1983 delete_trace: Borrar esta traza
1984 trace_not_found: ¡No se ha encontrado la traza!
1985 visibility: 'Visibilidad:'
1986 confirm_delete: ¿Borrar esta traza?
1988 showing_page: Página %{page}
1989 older: Trazas más antiguas
1990 newer: Trazas más recientes
1995 other: '%{count} puntos'
1997 trace_details: Ver detalles de la traza
2000 edit_map: Editar mapa
2002 identifiable: IDENTIFICABLE
2004 trackable: RASTREABLE
2009 public_traces: Trazas GPS públicas
2010 my_traces: Mis rastos de GPS
2011 public_traces_from: Trazas GPS públicas de %{user}
2012 description: Explorar los itinerarios GPS recién subidos
2013 tagged_with: etiquetado con %{tags}
2014 empty_html: Todavía no hay nada aquí. <a href='%{upload_link}'>Sube una nueva
2015 traza</a> o aprende más sobre trazas GPS en la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Gu%C3%ADa_del_principiante_1.2'>página
2017 upload_trace: Subir una traza
2018 see_all_traces: Ver todas las trazas
2019 see_my_traces: Ver mis rastros
2021 scheduled_for_deletion: Traza programada para eliminación
2023 made_public: Traza hecha pública
2025 message: El sistema de subida de archivos GPX no se encuentra disponible en
2028 heading: Almacenamiento GPX desconectado
2029 message: El sistema de almacenamiento y subida de archivos GPX no se encuentra
2030 disponible en este momento.
2032 title: Trazas GPS de OpenStreetMap
2034 description_with_count:
2035 one: Archivo GPX con %{count} punto de %{user}
2036 other: Archivo GPX con %{count} puntos de %{user}
2037 description_without_count: Archivo GPX de %{user}
2039 permission_denied: No tienes permisos para realizar esta acción
2041 cookies_needed: Parece que tienes las cookies deshabilitadas. Por favor, habilita
2042 las cookies en tu navegador antes de continuar.
2044 not_an_admin: Necesitas ser un administrador para realizar esa acción.
2046 blocked_zero_hour: Tienes un mensaje urgente en el sitio web de OpenStreetMap.
2047 Debes leer el mensaje antes de que puedas guardar tus ediciones.
2048 blocked: Su acceso a la API ha sido bloqueado. Por favor, inicie sesión en la
2049 interfaz web para obtener más información.
2050 need_to_see_terms: Su acceso a la API está temporalmente suspendido. Por favor,
2051 accede a la web para ver los Términos de Contribución. No es necesario aceptar,
2052 pero debes conocerlos.
2055 title: Autorizar el acceso a su cuenta
2056 request_access_html: La aplicación %{app_name} está solicitando acceso a su
2057 cuenta, %{user}. Por favor, revise si quiere que la aplicación tenga las siguientes
2058 capacidades. Puede elegir tantas o tan pocas como quiera.
2059 allow_to: 'Permitir a la aplicación cliente:'
2060 allow_read_prefs: leer sus preferencias de usuario.
2061 allow_write_prefs: modificar sus preferencias de usuario.
2062 allow_write_diary: crear entradas en el diario, comentarios y hacer amigos.
2063 allow_write_api: modificar el mapa.
2064 allow_read_gpx: leer sus trazas GPS privadas.
2065 allow_write_gpx: subir trazas GPS.
2066 allow_write_notes: cambiar notas.
2067 grant_access: Otorgar acceso
2069 title: Solicitud de autorización permitida
2070 allowed_html: Usted ha concedido el acceso a la aplicación %{app_name} a su
2072 verification: El código de verificación es %{code}.
2074 title: Falló la solicitud de autorización
2075 denied: Usted ha negado el acceso a la aplicación %{app_name} a su cuenta.
2076 invalid: La ficha de autorización no es válida.
2078 flash: Usted ha revocado el token para %{application}
2080 missing: No has permitido a la aplicación acceder a este centro
2083 title: Registrar una nueva aplicación
2085 title: Editar su aplicación
2087 title: Detalles de OAuth de %{app_name}
2088 key: 'Clave de Consumidor:'
2089 secret: 'Secreto de Consumidor:'
2090 url: 'URL de Token de Solicitud:'
2091 access_url: 'URL de Token de Acceso:'
2092 authorize_url: 'URL de autorización:'
2093 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) y firmas RSA-SHA1.
2094 edit: Editar detalles
2095 delete: Eliminar cliente
2096 confirm: ¿Lo confirmas?
2097 requests: 'Solicitando los siguientes permisos del usuario:'
2098 allow_read_prefs: leer sus preferencias de usuario.
2099 allow_write_prefs: modificar sus preferencias de usuario.
2100 allow_write_diary: crear entradas en el diario, comentarios y hacer amigos.
2101 allow_write_api: modificar el mapa.
2102 allow_read_gpx: leer sus trazas GPS privadas.
2103 allow_write_gpx: subir trazas de GPS
2104 allow_write_notes: cambiar notas.
2106 title: Mis datos OAuth
2107 my_tokens: Mis aplicaciones autorizadas
2108 list_tokens: 'Los siguientes tokens han sido emitidos a aplicaciones en tu nombre:'
2109 application: Nombre de la aplicación
2110 issued_at: Emitido el
2112 my_apps: Mis aplicaciones cliente
2113 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que te gustaría registrar para usar con
2114 nosotros utilizando el estándar %{oauth}? Debes registrar tu aplicación web
2115 antes de que pueda hacer solicitudes OAuth a este servicio.
2117 registered_apps: 'Tienes las siguientes aplicaciones cliente registradas:'
2118 register_new: Registra tu aplicación
2122 url: URL de aplicación principal
2123 callback_url: URL de devolución de llamada
2124 support_url: URL de asistencia
2125 requests: 'Solicita los siguientes permisos del usuario:'
2126 allow_read_prefs: leer sus preferencias de usuario.
2127 allow_write_prefs: modificar sus preferencias de usuario.
2128 allow_write_diary: crear entradas en el diario, comentarios y hacer amigos.
2129 allow_write_api: modificar el mapa.
2130 allow_read_gpx: leer sus trazas GPS privadas.
2131 allow_write_gpx: subir trazas GPS.
2132 allow_write_notes: cambiar notas.
2134 sorry: Lo sentimos, ese %{type} no puede ser encontrado.
2136 flash: Registrada la información exitosamente
2138 flash: Actualizada la información del cliente exitosamente
2140 flash: Destruido el registro de aplicación del cliente
2143 title: Iniciar sesión
2144 heading: Iniciar sesión
2145 email or username: 'Dirección de correo electrónico o nombre de usuario:'
2146 password: 'Contraseña:'
2147 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2148 remember: 'Recordarme:'
2149 lost password link: ¿Ha perdido su contraseña?
2150 login_button: Iniciar sesión
2151 register now: Regístrese ahora
2152 with username: '¿Ya tiene una cuenta en OpenStreetMap? Por favor, inicie sesión
2153 con su nombre de usuario y contraseña:'
2154 with external: 'O bien, utilice un servicio de terceros para acceder:'
2155 new to osm: ¿Nuevo en OpenStreetMap?
2156 to make changes: Para realizar cambios en los datos de OpenStreetMap, debe tener
2158 create account minute: Cree una cuenta. Sólo se tarda un minuto.
2159 no account: ¿No está registrado?
2160 account not active: Lo sentimos, tu cuenta aún no está activa.<br />Usa el enlace
2161 que hay en el correo de confirmación para activarla, o <a href="%{reconfirm}">solicita
2162 un nuevo correo de confirmación</a>.
2163 account is suspended: Lo sentimos, su cuenta se ha suspendido debido a actividad
2164 sospechosa.<br>Póngase en contacto con el <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2165 si desea hablar de ello.
2166 auth failure: Lo sentimos. No pudo producirse el acceso con esos datos.
2167 openid_logo_alt: Inicia sesión con una OpenID
2170 title: Iniciar sesión con OpenID
2171 alt: Iniciar sesión con una URL OpenID
2173 title: Acceder con Google
2174 alt: Iniciar sesión con una OpenID de Google
2176 title: Inicia sesión con Facebook
2177 alt: Inicia sesión con una cuenta de Facebook
2179 title: Inicia sesión con Windows Live
2180 alt: Inicia sesión con una cuenta de Windows Live
2182 title: Accede con GitHub
2183 alt: Accede con una cuenta de GitHub
2185 title: Iniciar sesión con Wikipedia
2186 alt: Iniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2188 title: Iniciar sesión con Yahoo
2189 alt: Iniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2191 title: Acceder con Wordpress
2192 alt: Iniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2194 title: Acceder con AOL
2195 alt: Iniciar sesión con una OpenID de AOL
2198 heading: Salir de OpenStreetMap
2199 logout_button: Salir
2201 title: Contraseña perdida
2202 heading: ¿Contraseña olvidada?
2203 email address: 'Dirección de correo electrónico:'
2204 new password button: Restablecer contraseña
2205 help_text: Escriba el correo electrónico con el que se registró. Le enviaremos
2206 un vínculo a esa dirección, que podrá utilizar para restablecer su contraseña.
2207 notice email on way: Sentimos que la haya perdido :-( pero ya va de camino un
2208 correo electrónico que le servirá para restablecer su contraseña enseguida.
2209 notice email cannot find: Lo sentimos, no se pudo encontrar esa dirección de
2212 title: Restablecer contraseña
2213 heading: Restablecer contraseña para %{user}
2214 password: 'Contraseña:'
2215 confirm password: 'Confirmar contraseña:'
2216 reset: Restablecer contraseña
2217 flash changed: Tu contraseña ha sido cambiada.
2218 flash token bad: No se ha encontrado este elemento, ¿Quizá debería comprobar
2222 no_auto_account_create: Desafortunadamente no estamos actualmente habilitados
2223 para crear una cuenta para ti automáticamente.
2224 contact_webmaster_html: Contacta con el <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2225 para gestionar la creación de una cuenta. Intentaremos gestionar la solicitud
2226 lo más pronto posible.
2228 header: Libre y editable
2229 html: <p>A diferencia de otros mapas, OpenStreetMap está creado completamente
2230 por gente como tú, y cualquiera puede corregirlo, actualizarlo, descargarlo
2231 y usarlo.</p> <p>Regístrate para comenzar a contribuir. Te enviaremos un
2232 mensaje de correo electrónico para confirmar tu cuenta.</p>
2233 license_agreement: Cuando confirmes tu cuenta tendrás que aceptar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2234 del contribuyente</a>.
2235 email address: 'Dirección de correo electrónico:'
2236 confirm email address: 'Confirmar la dirección de correo electrónico:'
2237 not_displayed_publicly_html: Tu dirección no se muestra de forma pública (consulta
2238 la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normativa
2239 de privacidad de OSMF, que incluye una sección sobre las direcciones de correo
2240 electrónico">normativa de privacidad</a> para más información)
2241 display name: 'Nombre en pantalla:'
2242 display name description: Tu nombre de usuario público. Puedes cambiarlo más
2243 tarde en "preferencias".
2244 external auth: 'Autenticación de terceros:'
2245 password: 'Contraseña:'
2246 confirm password: 'Confirmar contraseña:'
2247 use external auth: O bien, utilice un servicio de terceros para acceder
2248 auth no password: Con la autenticación de terceros no se necesita una contraseña,
2249 aunque hay algunas herramientas y servidores que aún la solicitan.
2250 continue: Registrarse
2251 terms accepted: ¡Gracias por aceptar los nuevos términos de colaborador!
2252 terms declined: Lamentamos que haya decidido no aceptar los nuevos Términos
2253 de contribución. Para obtener más información, consulte <a href="%{url}">esta
2255 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Contributor_Terms_Declined
2259 heading_ct: Términos del colaborador
2260 read and accept with tou: Por favor lee los términos de colaboración y los de
2261 uso, tilda ambas opciones cuando termines y presiona el botón de continuar.
2262 contributor_terms_explain: Este acuerdo gobierna los términos de tus contribuciones
2264 read_ct: He leido y estoy de acuerdo con los términos de contribución arriba
2266 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobiernan el uso del sitio web y de la infraestructura
2267 provistas por OSMF. Por favor ingrese al enlace, lea y acéptelos.
2268 read_tou: He leído y estoy de acuerdo con los Términos de Uso
2269 consider_pd: Además del acuerdo anterior, considero que mis contribuciones se
2270 encuentran en Dominio Público.
2271 consider_pd_why: ¿Qué es esto?
2272 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2273 guidance_html: 'Información para ayudar a comprender estos términos: un <a href="%{summary}">resumen
2274 legible</a> y algunas <a href="%{translations}">traducciones informales</a>'
2276 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Contributor_Terms_Declined
2278 you need to accept or decline: Por favor lea y, a continuación, acepte o rechace
2279 los nuevos Términos de contribución para continuar.
2280 legale_select: 'País de residencia:'
2284 rest_of_world: Resto del mundo
2286 title: Este usuario no existe
2287 heading: El usuario %{user} no existe
2288 body: Lo sentimos, no existe ningún usuario con el nombre %{user}. Por favor,
2289 verifica las letras, o tal vez el vínculo en el que has hecho click está equivocado.
2293 new diary entry: nueva entrada de diario
2294 my edits: Mis ediciones
2295 my traces: Mis trazas
2297 my messages: Mis mensajes
2298 my profile: Mi perfil
2299 my settings: Mi configuración
2300 my comments: Mis comentarios
2301 oauth settings: configuración de OAuth
2302 blocks on me: Bloqueos sobre mí
2303 blocks by me: Bloqueados por mí
2304 send message: Enviar mensaje
2308 notes: Notas del mapa
2309 remove as friend: Eliminar como amigo
2310 add as friend: Añadir como amigo
2311 mapper since: 'Mapeando desde:'
2312 ct status: 'Términos del colaborador:'
2313 ct undecided: Indeciso
2314 ct declined: Rechazado
2315 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2316 email address: 'Dirección de correo electrónico:'
2317 created from: 'Creado a partir de:'
2319 spam score: 'Puntuación de spam:'
2320 description: Descripción
2321 user location: Ubicación del usuario
2322 if_set_location_html: Configure su lugar de origen en la página %{settings_link}
2323 para ver los usuarios cercanos.
2324 settings_link_text: preferencias
2325 my friends: Mis amigos
2326 no friends: No has añadido ningún amigo aún.
2327 km away: '%{count} km de distancia'
2328 m away: '%{count} m de distancia'
2329 nearby users: Otros usuarios cercanos
2330 no nearby users: Todavía no hay usuarios que se hayan ubicado en su proximidad.
2332 administrator: Este usuario es un administrador
2333 moderator: Este usuario es un moderador
2335 administrator: Adjudicar acceso de administrador
2336 moderator: Adjudicar acceso de moderador
2338 administrator: Revocar acceso de administrador
2339 moderator: Revocar acceso de moderador
2340 block_history: Bloqueos activos
2341 moderator_history: Bloqueos impuestos
2342 comments: Comentarios
2343 create_block: Bloquear a este usuario
2344 activate_user: Activar este usuario
2345 deactivate_user: Desactivar este usuario
2346 confirm_user: Confirmar este usuario
2347 hide_user: Ocultar este usuario
2348 unhide_user: Mostrar este usuario
2349 delete_user: Eliminar este usuario
2351 friends_changesets: conjuntos de cambios realizados por amigos
2352 friends_diaries: entradas de diarios de amigos
2353 nearby_changesets: conjuntos de cambios de los usuarios cercanos
2354 nearby_diaries: entradas de diarios de usuarios cercanos
2355 report: Denunciar a este usuario
2357 your location: 'Tu ubicación:'
2358 nearby mapper: Mapeadores cercanos
2361 title: Editar cuenta
2362 my settings: Mis preferencias
2363 current email address: 'Dirección de correo electrónico actual:'
2364 new email address: 'Nueva dirección de correo electrónico:'
2365 email never displayed publicly: (nunca es mostrado públicamente)
2366 external auth: 'Autenticación externa:'
2368 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2369 link text: ¿Qué es esto?
2371 heading: 'Ediciones públicas:'
2372 enabled: Activadas. No es anónimo y puede editar datos.
2373 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2374 enabled link text: ¿Qué es esto?
2375 disabled: Desactivadas y no puede editar datos; todas las ediciones anteriores
2377 disabled link text: ¿Por qué no puedo editar?
2378 public editing note:
2379 heading: Edición pública
2380 html: Actualmente sus ediciones son anónimas y la gente no puede ni enviarle
2381 mensajes ni ver su localización. Para mostrar que es lo que ha editado y
2382 permitir a la gente contactar con usted a través del sitio web, pulse el
2383 botón inferior. <b>Desde la migración a la API 0.6, sólo los usuarios públicos
2384 pueden editar el mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Ediciones_an%C3%B3nimas">más
2385 detalles aquí</a>) <ul><li>Su dirección de correo no será revelada por el
2386 hecho de ser público. </li><li>Esta acción no puede ser deshecha y todos
2387 los nuevos usuarios son públicos por omisión.</li></ul>
2389 heading: 'Términos de Colaborador:'
2390 agreed: Has aceptado los nuevos Términos de Colaborador.
2391 not yet agreed: Aún no ha aceptado los nuevos Términos de Colaborador.
2392 review link text: Por favor, haz clic sobre este vínculo para revisar y aceptar
2393 los nuevos Términos de Colaborador.
2394 agreed_with_pd: También ha declarado que consideras tus modificaciones como
2396 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2397 link text: ¿Qué es esto?
2398 profile description: 'Descripción del perfil:'
2399 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2400 preferred editor: 'Editor preferido:'
2403 gravatar: Usa Gravatar
2404 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2405 link text: ¿Qué es esto?
2406 disabled: Gravatar se ha deshabilitado.
2407 enabled: Se ha habilitado la visualización de tu Gravatar.
2408 new image: Añadir una imagen
2409 keep image: Mantener la imagen actual
2410 delete image: Eliminar la imagen actual
2411 replace image: Reemplazar la imagen actual
2412 image size hint: (las imágenes cuadradas de al menos 100x100 funcionan mejor)
2413 home location: 'Lugar de origen:'
2414 no home location: No has introducido tu lugar de origen.
2415 latitude: 'Latitud:'
2416 longitude: 'Longitud:'
2417 update home location on click: ¿Actualizar tu lugar de origen cuando pulses
2419 save changes button: Guardar cambios
2420 make edits public button: Hacer que todas mis ediciones sean públicas
2421 return to profile: Regresar al perfil
2422 flash update success confirm needed: La información del usuario se ha actualizado
2423 correctamente. Compruebe su correo electrónico para ver una nota sobre cómo
2424 confirmar su nueva dirección de correo electrónico.
2425 flash update success: La información del usuario se ha actualizado correctamente.
2427 heading: Revise su correo electrónico!
2428 introduction_1: Te hemos enviado un correo electrónico de confirmación.
2429 introduction_2: Confirme su cuenta haciendo clic en el enlace del correo electrónico
2430 y podrá comenzar a mapear.
2431 press confirm button: Pulse botón de confirmación de abajo para activar su cuenta.
2433 success: ¡Cuenta confirmada, gracias por registrarse!
2434 already active: Esta cuenta ya ha sido confirmada.
2435 unknown token: Ese código de confirmación ha caducado o no existe.
2436 reconfirm_html: Si necesita que le reenviemos el correo electrónico de confirmación,
2437 <a href="%{reconfirm}">haga clic aquí</a>.
2439 success: Te hemos enviado un nuevo aviso de confirmación a %{email} y tan pronto
2440 confirmes tu cuenta podrás comenzar a crear mapas.<br /><br />Si usas un sistema
2441 antispam que envía solicitudes de confirmación, asegúrate de incluir en tu
2442 lista blanca a %{sender} ya que no podemos responder a ninguna solicitud de
2444 failure: No se ha encontrado el usuario %{name}
2446 heading: Confirmar el cambio de dirección de correo electrónico
2447 press confirm button: Pulse el botón de confirmación de debajo para confirmar
2448 su nueva dirección de correo electrónico.
2450 success: Se confirmó el cambio de dirección de correo electrónico.
2451 failure: Ya se ha confirmado una dirección de correo electrónico con esta credencial
2453 unknown_token: Ese código de confirmación ha caducado o no existe.
2455 flash success: Localización guardada con éxito
2457 flash success: Ahora todas tus ediciones son públicas y ya estás autorizado
2463 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2464 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2465 summary_html: '%{name} creado desde %{ip_address} el %{date}'
2466 summary_no_ip_html: '%{name} creado el %{date}'
2467 confirm: Confirmar usuarios seleccionados
2468 hide: Ocultar usuarios seleccionados
2469 empty: No hay usuarios coincidentes
2471 title: Cuenta suspendida
2472 heading: Cuenta suspendida
2473 webmaster: webmaster
2476 Disculpa, tu cuenta ha sido automáticamente suspendida debido a actividad sospechosa.
2479 Esta decisión será revisada por un administrador en breve, o puedes contactar con el %{webmaster} si deseas discutir esto.
2482 connection_failed: La conexión al proveedor de autenticación falló
2483 invalid_credentials: Datos de autenticación no válidos
2484 no_authorization_code: Sin código de autorización
2485 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de firma desconocido
2486 invalid_scope: Ámbito no válido
2488 heading: Tu identificador aún no está asociado con una cuenta de OpenStreetMap.
2489 option_1: Si eres nuevo en OpenStreetMap, crea cuenta nueva usando el formulario
2491 option_2: Si ya tienes una cuenta, puedes acceder a ella con tu nombre de usuario
2492 y contraseña, y luego asociar la cuenta con tu identificador en tus preferencias
2496 not_a_role: La cadena `%{role}' no es una función válida.
2497 already_has_role: El usuario ya tiene la función %{role}.
2498 doesnt_have_role: El usuario no tiene la función %{role}.
2499 not_revoke_admin_current_user: No se pudo revocar el cargo de administrador
2502 title: Confirmar adjudicación de función
2503 heading: Confirmar adjudicación de función
2504 are_you_sure: ¿Confirmas que quieres otorgar la función «%{role}» al usuario
2507 fail: No pudo otorgarse la función `%{role}' al usuario `%{name}'. Por favor,
2508 comprueba que el usuario y la función sean válidos.
2510 title: Confirmar revocación de función
2511 heading: Confirmar revocación de función
2512 are_you_sure: ¿Confirmas que quieres revocar la función «%{role}» del usuario
2515 fail: No se pudo revocar la función `%{role}' del usuario `%{name}'. Por favor,
2516 comprueba que el usuario y la función sean válidos.
2519 non_moderator_update: Debes ser un moderador para poder crear o actualizar un
2521 non_moderator_revoke: Debes ser un moderador para revocar bloqueos.
2523 sorry: Lo sentimos, el bloqueo de usuario con ID %{id} no ha podido ser encontrado.
2524 back: Regresar al índice
2526 title: Creando un bloqueo para %{name}
2527 heading_html: Creando un bloqueo para %{name}
2528 reason: El motivo por el que %{name} está siendo bloqueado. Actúa todo lo calmado
2529 y razonable que puedas, proporcionando todos los detalles que puedas sobre
2530 la situación, recordando que ese mensaje será visible públicamente. Ten en
2531 cuenta que no todos los usuarios entienden la jerga de la comunidad, así que
2532 trata de utilizar términos sencillos.
2533 period: ¿Por cuánto tiempo, empezando ahora, el usuario tendrá bloqueado el
2535 tried_contacting: He contactado con el usuario y le he pedido que deje de hacerlo.
2536 tried_waiting: Le he dado al usuario un tiempo razonable para que responda a
2537 estas comunicaciones.
2538 needs_view: El usuario tiene que iniciar sesión antes de que este bloqueo sea
2540 back: Ver todos los bloqueos
2542 title: Editando el bloqueo sobre %{name}
2543 heading_html: Editando el bloqueo sobre %{name}
2544 reason: El motivo por el que %{name} está siendo bloqueado. Actúa todo lo calmado
2545 y razonable que puedas, proporcionando todos los detalles que puedas sobre
2546 la situación. Ten en cuenta que no todos los usuarios entienden la jerga de
2547 la comunidad, así que trata de utilizar términos sencillos.
2548 period: ¿Por cuánto tiempo, empezando ahora, el usuario tendrá bloqueado el
2550 show: Ver este bloqueo
2551 back: Ver todos los bloqueos
2552 needs_view: ¿Tiene que iniciar sesión el usuario antes de que este bloqueo sea
2555 block_expired: Este bloqueo ya ha expirado y no puede ser editado.
2556 block_period: El periodo de bloqueo debe de ser uno de los valores seleccionables
2557 de la lista desplegable.
2559 try_contacting: Por favor, antes de bloquear al usuario, intenta contactar con
2560 él y darle un tiempo razonable de respuesta.
2561 try_waiting: Por favor, trata de darle al usuario un tiempo razonable de respuesta
2562 antes de bloquearle.
2563 flash: Ha creado un bloqueo en el usuario %{name}.
2565 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que ha creado este bloqueo puede editarlo.
2566 success: Bloqueo actualizado.
2568 title: Bloqueos de usuario
2569 heading: Listado de bloqueos de usuario
2570 empty: Todavía no se ha hecho ningún bloqueo.
2572 title: Revocando el bloqueo sobre %{block_on}
2573 heading_html: Revocando el bloqueo sobre %{block_on} por %{block_by}
2574 time_future: Este bloqueo finalizará en %{time}.
2575 past: Este bloqueo terminó %{time} y no puede ser revocado ahora.
2576 confirm: ¿Confirmas que quieres revocar este bloqueo?
2578 flash: Este bloqueo ha sido revocado.
2580 time_future: Termina en %{time}.
2581 until_login: Activo hasta que el usuario acceda.
2582 time_future_and_until_login: Termina en %{time} y después de que el usuario
2584 time_past: Finalizado %{time}.
2588 other: '%{count} horas'
2591 other: '%{count} días'
2594 other: '%{count} semanas'
2597 other: '%{count} meses'
2600 other: '%{count} años'
2602 title: Bloqueos sobre %{name}
2603 heading_html: Lista de bloqueos sobre %{name}
2604 empty: '%{name} no se ha bloqueado todavía.'
2606 title: Bloqueos por %{name}
2607 heading_html: Listado de bloqueos por %{name}
2608 empty: '%{name} todavía no ha creado ningún bloqueo.'
2610 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2611 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2617 confirm: ¿Lo confirmas?
2618 reason: 'Razón del bloqueo:'
2619 back: Ver todos los bloqueos
2620 revoker: 'Revocador:'
2621 needs_view: El usuario tiene que iniciar sesión antes de que este bloqueo sea
2624 not_revoked: (no revocado)
2629 display_name: Usuario bloqueado
2630 creator_name: Creador
2631 reason: Razón del bloqueo
2633 revoker_name: Revocado por
2634 showing_page: Página %{page}
2636 previous: « Anterior
2639 title: Notas remitidas o comentadas por %{user}
2640 heading: Notas de %{user}
2641 subheading_html: Notas remitidas o comentadas por %{user}
2644 description: Descripción
2645 created_at: Creado el
2646 last_changed: Última modificación
2653 link: Enlace o código HTML
2655 short_link: Enlace corto
2658 custom_dimensions: Establecer dimensiones personalizadas
2661 image_size: La imagen mostrará la capa estándar en
2663 short_url: URL corta
2664 include_marker: Incluir marcador
2665 center_marker: Centrar mapa en el marcador
2666 paste_html: Pegar código HTML para incrustar en el sitio web
2667 view_larger_map: Ver mapa más grande
2668 only_standard_layer: Sólo la capa estándar se puede exportar como una imagen
2670 report_problem: Reportar problemas
2672 title: Leyenda del mapa
2673 tooltip: Leyenda del mapa
2674 tooltip_disabled: Leyenda del mapa no disponible en esta capa
2680 title: Mostrar mi ubicación
2682 one: Estás a un metro de este punto
2683 other: Estás a %{count} metros de este punto
2685 one: Estás dentro de una distancia de un pie desde este punto
2686 other: Estás dentro de una distancia de %{count} pies desde este punto
2689 cycle_map: Mapa ciclista
2690 transport_map: Mapa de transporte
2693 header: Capas del mapa
2694 notes: Notas del mapa
2695 data: Datos del mapa
2696 gps: Trazas GPS públicas
2697 overlays: Activar superposiciones para solucionar problemas en el mapa
2699 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradores de OpenStreetMap</a>
2700 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Hacer una donación</a>
2701 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Términos del sitio web y de la
2703 thunderforest: Mosaicos cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2705 hotosm: Estilo de mosaico por <a href='%{hotosm_url}'target='_blank'> Equipo
2706 humanitario OpenStreetMap </a> alojado por <a href='%{osmfrance_url}'target='_blank'>
2707 OpenStreetMap Francia </a>
2709 edit_tooltip: Editar el mapa
2710 edit_disabled_tooltip: Acercar para editar el mapa
2711 createnote_tooltip: Añadir una nota al mapa
2712 createnote_disabled_tooltip: Acercar para añadir una nota al mapa
2713 map_notes_zoom_in_tooltip: Acercar para ver notas del mapa
2714 map_data_zoom_in_tooltip: Acercar para ver datos del mapa
2715 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2716 queryfeature_disabled_tooltip: Acercar para consultar elementos
2720 subscribe: Suscribirse
2721 unsubscribe: Desuscribir
2722 hide_comment: ocultar
2723 unhide_comment: mostrar
2726 intro: ¿Has detectado un error o falta algo? Hazlo saber a otros cartógrafos
2727 para que podamos arreglarlo. Mueve el marcador hasta la posición correcta
2728 y escribe una nota para explicar el problema.
2729 advice: La nota será pública y podría utilizarse para actualizar el mapa,
2730 así que no des información personal ni datos provenientes de mapas o catálogos
2731 protegidos por derechos de autor.
2734 anonymous_warning: Esta nota contiene comentarios de usuarios anónimos que
2735 deberían ser verificados por separado.
2738 reactivate: Reactivar
2739 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2741 edit_help: Mueva el mapa el mapa y acerca a una ubicación que desees editar, luego
2746 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2747 fossgis_osrm_car: Automóvil (OSRM)
2748 fossgis_osrm_foot: A pie (OSRM)
2749 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2750 graphhopper_car: Automóvil (GraphHopper)
2751 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2753 directions: Indicaciones
2756 no_route: No se pudo encontrar una ruta entre esos dos lugares.
2757 no_place: No se pudo localizar «%{place}».
2759 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2760 slight_right_without_exit: Gire un poco a la derecha hacia %{name}
2761 offramp_right: Use la rampa de la derecha
2762 offramp_right_with_exit: Use la salida %{exit} de la derecha
2763 offramp_right_with_exit_name: Tome la salida %{exit} a la derecha hacia %{name}
2764 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2766 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2767 hacia %{name}, en dirección %{directions}
2768 offramp_right_with_name: Use la rampa a la derecha hacia %{name}
2769 offramp_right_with_directions: Toma la salida a la derecha hacia %{directions}
2770 offramp_right_with_name_directions: Use la rampa a la derecha hacia %{name},
2771 en dirección %{directions}
2772 onramp_right_without_exit: Gira a la derecha en la salida hacia %{name}
2773 onramp_right_with_directions: Gire a la derecha en la rampa hacia %{directions}
2774 onramp_right_with_name_directions: Gire a la derecha en la rampa hacia %{name},
2775 en dirección %{directions}
2776 onramp_right_without_directions: Gire a la derecha en la rampa
2777 onramp_right: Gire a la derecha en la rampa
2778 endofroad_right_without_exit: Al final de la calle gire a la derecha hacia
2780 merge_right_without_exit: Incorpórese a la derecha hacia %{name}
2781 fork_right_without_exit: En la bifurcación, gire a la derecha hacia %{name}
2782 turn_right_without_exit: Gire a la derecha hacia %{name}
2783 sharp_right_without_exit: Giro brusco a la derecha hacia %{name}
2784 uturn_without_exit: Vuelta en U a lo largo de %{name}
2785 sharp_left_without_exit: Giro brusco a la izquierda hacia %{name}
2786 turn_left_without_exit: Gire a la izquierda hacia %{name}
2787 offramp_left: Use la rampa de la izquierda
2788 offramp_left_with_exit: Use la salida %{exit} de la izquierda
2789 offramp_left_with_exit_name: Tome la salida %{exit} a la derecha hacia %{name}
2790 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2792 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2793 hacia %{name}, en dirección %{directions}
2794 offramp_left_with_name: Tome la salida a la izquierda hacia %{name}
2795 offramp_left_with_directions: Use la rampa a la izquierda hacia %{directions}
2796 offramp_left_with_name_directions: Use la rampa a la izquierda hacia %{name},
2797 en dirección %{directions}
2798 onramp_left_without_exit: Gire a la izquierda en la salida hacia %{name}
2799 onramp_left_with_directions: Gire a la izquierda en la rampa hacia %{directions}
2800 onramp_left_with_name_directions: Gire a la izquierda en la rampa hacia %{name},
2801 en dirección %{directions}
2802 onramp_left_without_directions: Gire a la izquierda en la rampa
2803 onramp_left: Gire a la izquierda en la rampa
2804 endofroad_left_without_exit: Al final de la calle gire a la derecha hacia
2806 merge_left_without_exit: Incorpórese a la izquierda hacia %{name}
2807 fork_left_without_exit: En la bifurcación, gire a la izquierda hacia %{name}
2808 slight_left_without_exit: Gire un poco a la izquierda hacia %{name}
2809 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2810 follow_without_exit: Siga %{name}
2811 roundabout_without_exit: En la rotonda, tomar salida hacia %{name}
2812 leave_roundabout_without_exit: Salir de la rotonda - %{name}
2813 stay_roundabout_without_exit: Permanecer en la rotonda - %{name}
2814 start_without_exit: Comenzar en %{name}
2815 destination_without_exit: Llegue a su destino
2816 against_oneway_without_exit: Ir en contra de una vía de un solo sentido en
2818 end_oneway_without_exit: Final de un solo sentido en %{name}
2819 roundabout_with_exit: En la rotonda, tomar la salida %{exit} hacia %{name}
2820 roundabout_with_exit_ordinal: En la rotonda, tomar la salida %{exit} hacia
2822 exit_roundabout: Salir de la rotonda hacia %{name}
2824 courtesy: Indicaciones cortesía de %{link}
2841 nothing_found: No se encontraron elementos
2842 error: 'Error al contactar con %{server}: %{error}'
2843 timeout: Tiempo de espera agotado al contactar con %{server}
2845 directions_from: Indicaciones desde aquí
2846 directions_to: Indicaciones hasta aquí
2847 add_note: Añadir una nota aquí
2848 show_address: Mostrar dirección
2849 query_features: Consultar elementos
2850 centre_map: Centrar el mapa aquí
2853 description: Descripción
2854 heading: Editar redacción
2855 title: Editar redacción
2857 empty: No hay ninguna redacción que mostrar.
2858 heading: Lista de redacciones
2859 title: Lista de redacciones
2861 description: Descripción
2862 heading: Introduzca la información de la nueva redacción
2863 title: Creando nueva redacción
2865 description: 'Descripción:'
2866 heading: Mostrando redacción "%{title}"
2867 title: Mostrando redacción
2869 edit: Editar esta redacción
2870 destroy: Eliminar esta redacción
2871 confirm: ¿Lo confirmas?
2873 flash: Se creó la censura.
2875 flash: Cambios guardados.
2877 not_empty: La redacción no está vacía. Por favor, elimine todas las versiones
2878 previas pertenecientes a esta redacción antes de destruirla.
2879 flash: Redacción destruida.
2880 error: Se produjo un error al destruir esta redacción
2882 leading_whitespace: tiene espacio en blanco delantero
2883 trailing_whitespace: tiene espacio en blanco final
2884 invalid_characters: contiene caracteres no válidos
2885 url_characters: Contiene caracteres URL especial (%{characters})