1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
8 # Author: OpenStreetMap-oc
13 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16 acl: Lista de contraròtle d’accès
17 changeset: Grop de modificacions
18 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
20 diary_comment: Comentari del jornal
21 diary_entry: Entrada del jornal
26 node_tag: Balisa de nosèl
28 old_node: Ancian nosèl
29 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30 old_relation: Anciana relacion
31 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
34 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
37 relation_member: Membre de la relacion
38 relation_tag: Balisa de relacion
41 tracepoint: Punt de la traça
42 tracetag: Balisa de la pista
44 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45 user_token: Geton de l'utilizaire
47 way_node: Nosèl del camin
48 way_tag: Balisa del camin
69 description: Descripcion
74 recipient: Destinatari
76 email: Adreça de corrièr electronic
78 display_name: Nom afichat
79 description: Descripcion
83 default: Per defaut (actualament %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
89 description: iD (editor integrat al navigador)
92 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
95 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
100 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
101 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
106 in_changeset: Grop de modificacions
108 no_comment: (sens comentaris)
110 download_xml: Telecargar lo XML
111 view_history: Afichar l’istoric
112 view_details: Afichar los detalhs
113 location: 'Emplaçament :'
115 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
117 node: Nosèls (%{count})
118 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
119 way: Camins (%{count})
120 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
121 relation: Relacions (%{count})
122 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
123 comment: Comentaris (%{count})
124 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
126 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
127 changesetxml: Grop de modificacions XML
128 osmchangexml: osmChange XML
130 title: Grop de modificacions %{id}
131 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
132 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
133 discussion: Discussion
134 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
135 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
137 title: 'Nosèl : %{name}'
138 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
140 title: 'Camin : %{name}'
141 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
144 one: partida del camin %{related_ways}
145 other: partida dels camins %{related_ways}
147 title: 'Relacion : %{name}'
148 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
151 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
157 entry: Relacion %{relation_name}
158 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
160 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
165 changeset: grop de modificacions
168 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
169 temps per èsser recuperadas.
174 changeset: grop de modificacions
177 redaction: Redaccion %{id}
178 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
179 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
185 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
186 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
188 load_data: Cargar las donadas
189 loading: Cargament...
193 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
194 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
195 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
196 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
197 telephone_link: Sonar %{phone_number}
199 title: 'Nòta : %{id}'
200 new_note: Nòta novèla
201 description: Descripcion
202 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
203 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
204 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
205 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
211 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
214 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
218 title: Requèsta suls objèctes
219 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
220 nearby: Objèctes a proximitat
221 enclosing: Objèctes englobants
223 changeset_paging_nav:
224 showing_page: Pagina %{page}
226 previous: « Precedents
229 no_edits: (pas cap de modificacion)
230 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
238 title: Gropes de modificacions
239 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
240 title_friend: Grops de modificacions peus amics
241 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
242 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
243 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
244 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
245 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
246 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
247 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
248 load_more: Cargar mai
250 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
251 tròp de temps per èsser recuperada.
253 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
254 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
255 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
256 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
257 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
258 full: Discussion completa
261 title: Novèla entrada del jornal
262 publish_button: Publicar
264 title: Jornals dels utilizaires
265 title_friends: Jornals dels amics
266 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
267 user_title: Jornal de %{user}
268 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
269 new: Novèla entrada del jornal
270 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
271 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
272 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
273 older_entries: Entradas mai ancianas
274 newer_entries: Entradas mai recentas
276 title: Modificar l'entrada del jornal
277 subject: 'Subjècte :'
281 latitude: 'Latitud :'
282 longitude: 'Longitud :'
283 use_map_link: Utilizar la mapa
285 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
287 title: Jornal de %{user} | %{title}
288 user_title: Jornal de %{user}
289 leave_a_comment: Apondre un comentari
290 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
291 login: Connectatz-vos
292 save_button: Enregistrar
294 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
295 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
296 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
297 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
300 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
301 comment_link: Comentar aquesta entrada
302 reply_link: Respondre a aquesta entrada
304 one: '%{count} comentari'
305 zero: Pas cap de comentari
306 other: '%{count} comentaris'
307 edit_link: Modificar aquesta entrada
308 hide_link: Amagar aquesta entrada
311 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
312 hide_link: Amagar aqueste comentari
320 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
321 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
323 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
327 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
328 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
330 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
335 newer_comments: Comentaris mai recents
336 older_comments: Comentaris mai ancians
340 area_to_export: Zòna d'exportar
341 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
342 format_to_export: Format d'exportar
343 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
344 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
345 embeddable_html: HTML incorporable.
347 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
348 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
350 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
351 fonts listadas çaijòs :'
352 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
353 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
354 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
357 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
361 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
362 basa de donadas d'OpenStreetMap
364 title: Telecargaments de Geofabrik
365 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
366 e vilas seleccionadas
368 title: Extraccions de Metro
369 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
372 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
377 image_size: Talha de l'imatge
379 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
383 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
384 export_button: Exportar
388 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
389 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
390 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
395 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396 search_osm_nominatim:
405 station: Gara de telecabina
406 t-bar: Montabarra en T
409 airstrip: Pista d’aterrissatge
414 holding_position: Posicion d’espèra
415 parking_position: Plaça de parcatge
417 taxiway: Via de manòbra
420 animal_shelter: Refugi per animals
421 arts_centre: Centre artistic
422 atm: Distribuidor automatic de bilhets
427 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
428 bicycle_rental: Logason de bicicletas
429 biergarten: Braçariá a l’aire liure
430 boat_rental: Logason de vaissèls
432 bureau_de_change: Burèu de cambi
433 bus_station: Arrèst de bus
435 car_rental: Logason de veitura
436 car_sharing: Coveituratge
437 car_wash: Lavatge de veitura
439 charging_station: Estacion de recarga
445 community_centre: Sala polivalenta
446 courthouse: Palais de justícia
447 crematorium: Crematòri
450 drinking_water: Aiga potabla
451 driving_school: Escòla de conduita
453 fast_food: Restauracion rapida
454 ferry_terminal: Terminal de ferry
455 fire_station: Casèrna dels pompièrs
456 food_court: Airal de restauracion
459 gambling: Jòcs d'azard
460 grave_yard: Cementèri
461 grit_bin: Nauc de sal
463 hunting_stand: Taulièr de tir
464 ice_cream: Crema glaçada
465 kindergarten: Jardin infantil
467 marketplace: Plaça del mercat
469 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
471 nursing_home: Ostal de santat
474 parking_entrance: Entrada del parcatge
475 parking_space: Plaça de parcatge
477 place_of_worship: Luòc de culte
479 post_box: Bóstia de letras
480 post_office: Burèu de pòsta
481 preschool: Preescolar
484 public_building: Bastiment public
485 recycling: Punt de reciclatge
486 restaurant: Restaurant
487 retirement_home: Ostal de retirada
493 social_centre: Centre social
494 social_club: Club social
495 social_facility: Servici social
497 swimming_pool: Piscina
499 telephone: Telefòn public
502 townhall: Ostal Comun
503 university: Universitat
504 vending_machine: Distribuidor automatic
505 veterinary: Cirurgia veterinària
506 village_hall: Sala comunala
507 waste_basket: Escobilhièr
508 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
509 water_point: Punt d'aiga
510 youth_centre: Centre per la joventud
512 administrative: Limit administratiu
513 census: Frontièra estatistica
514 national_park: Pargue nacional
515 protected_area: Zòna protegida
519 suspension: Pont penjat
528 electrician: Electrician
531 photographer: Fotograf
535 "yes": Botiga d'artesanat
537 ambulance_station: Depaus d'ambulància
538 assembly_point: Punt d'acampada
539 defibrillator: Desfibrillador
540 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
541 phone: Telefòn d'urgéncia
542 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
545 abandoned: Autorota abandonada
546 bridleway: Camin per cavalièrs
547 bus_guideway: Via de bus guidada
548 bus_stop: Arrèst de bus
549 construction: Autorota en construccion
551 cycleway: Pista ciclabla
553 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
554 footway: Camin pietonièr
556 give_way: Panèl de cedar lo passatge
557 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
558 milestone: Bòrna quilometrica
560 motorway_junction: Joncion d'autorota
561 motorway_link: Rota autorotièra
562 passing_place: Endreit de passatge
564 pedestrian: Camin pietonièr
566 primary: Rota principala
567 primary_link: Rota principala
568 proposed: Projècte de rota
570 residential: Carrièra residenciala
571 rest_area: Airal de repaus
573 secondary: Rota segondària
574 secondary_link: Rota segondària
575 service: Rota de servici
576 services: Servicis autorotièrs
577 speed_camera: Radar de velocitat
580 street_lamp: Lampadari
581 tertiary: Rota terciària
582 tertiary_link: Rota terciària
584 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
587 trunk_link: Via exprèssa
588 turning_loop: Virada en bocla
589 unclassified: Rota menora
592 archaeological_site: Site arqueologic
593 battlefield: Camp de batalha
594 boundary_stone: Bòrna frontièra
595 building: Bastiment istoric
599 city_gate: Pòrta de la vila
600 citywalls: Muralhas de la vila
602 heritage: Site del patrimòni
608 mine_shaft: Potz de mina
610 roman_road: Via romana
615 wayside_cross: Calvari
616 wayside_shrine: Orador
620 "yes": Interseccion/Caireforc
622 allotments: Òrts familials
624 brownfield: Terren rasat
626 commercial: Zòna terciària
627 conservation: Zòna protegida
628 construction: Construccion
630 farmland: Terrens agricòls
631 farmyard: Bastiments de bòria
635 greenfield: Zòna de construccion futura
636 industrial: Zòna industriala
637 landfill: Depaus d’escobilhas
639 military: Zòna militara
644 recreation_ground: Airal de jòcs
646 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
647 residential: Zòna residenciala
648 retail: Zòna comerciala
650 village_green: Zòna publica erborada
652 "yes": Usatge del terren
654 beach_resort: Estacion belneara
655 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
656 common: Terrens comunals
659 fishing: Zòna de pesca
660 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
661 fitness_station: Taulièr de percors de santat
663 golf_course: Terren de gòlf
664 horse_riding: Equitacion
665 ice_rink: Pista de patinatge
666 marina: Pòrt de plasença
667 miniature_golf: Gòlf miniatura
668 nature_reserve: Resèrva naturala
670 pitch: Terren d'espòrt
671 playground: Airal de jòcs
672 recreation_ground: Terren de jòcs
675 slipway: Còta de lançament
676 sports_centre: Centre esportiu
678 swimming_pool: Piscina
680 water_park: Pargue aqüatic
683 adit: Galariá d'accès
686 breakwater: Copa-ondada
691 dolphin: Pòste d’amarratge
693 embankment: Terraplen
696 groyne: Espiga de plaja
697 kiln: Forn de terralha
701 mineshaft: Potz de mina
702 monitoring_station: Estacion de susvelhança
703 petroleum_well: Potz petrolifèr
707 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
708 surveillance: Susvelhança
710 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
712 water_tower: Castèl d'aiga
714 water_works: Sistèma idrolic
715 windmill: Molin de vent
717 "yes": Creat per l'òme
719 airfield: Terren d'aviacion militara
724 "yes": Còl de montanha
729 cave_entrance: Entrada de cauna
765 accountant: Comptable
766 administrative: Administracion
767 architect: Arquitècte
768 association: Associacion
770 educational_institution: Institucion educativa
771 employment_agency: Agéncia per l'emplec
772 estate_agent: Agent immobilièr
773 government: Agéncia governamentala
774 insurance: Burèu d'assegurança
775 it: Burèu d'informacion
778 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
779 travel_agent: Agéncia de viatge
782 allotments: Òrts familials
784 city_block: Illa d'ostals
793 isolated_dwelling: Abitacion isolada
795 municipality: Municipalitat
796 neighbourhood: Quartièr
797 postcode: Còdi postal
802 state: Estat / província
803 subdivision: Subdivision
806 unincorporated_area: Luòc pas organizat
810 abandoned: Via ferrada abandonada
811 construction: Via ferrada en construccion
812 disused: Via ferrada desafectada
813 funicular: Via de funicular
815 junction: Jonccion ferroviària
816 level_crossing: Passatge de nivèl
817 light_rail: Pichona via ferrada
818 miniature: Via ferrada miniatura
820 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
821 platform: Plataforma ferroviària
822 preserved: Via ferrada conservada
823 proposed: Projècte de camin de fèrre
824 spur: Via de connexion
825 station: Gara ferroviària
826 stop: Arrèst de camin de fèrre
827 subway: Estacion de mètro
828 subway_entrance: Entrada de mètro
831 tram_stop: Arrèst de tram
833 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
837 beauty: Magazin de produits de beutat
838 beverages: Magazin de bevendas
839 bicycle: Magazin de bicicletas
840 bookmaker: Ostal d'escomesas
844 car: Magazin de veituras
845 car_parts: Pèças d'automobilas
846 car_repair: Reparacion d'automobilas
847 carpet: Magazin de tapisses
848 charity: Magazin de benfasença
850 clothes: Magazin de vestits
851 computer: Magazin informatic
852 confectionery: Confisariá
853 convenience: Espiciariá
854 copyshop: Magazin de fotocòpias
855 cosmetics: Magazin de cosmetics
857 department_store: Grand magazin
858 discount: Magazin discount
859 doityourself: Magazin de bricolatge
860 dry_cleaning: Netejatge a sec
861 electronics: Magazin d'electronica
862 estate_agent: Agent immobilièr
863 farm: Magazin de produits agricòlas
864 fashion: Magazin de mòda
867 food: Magazin d'alimentacion
868 funeral_directors: Pompas funèbras
869 furniture: Amòblament
871 garden_centre: Jardinariá
872 general: Magazin generalista
873 gift: Botiga de presents
874 greengrocer: Mercand de fruches e legums
877 hardware: Quicalhariá
879 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
880 interior_decoration: Decoracion d'interior
883 kitchen: Magasin de cosina
886 mall: Galariá mercanda
889 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
890 motorcycle: Magazin de mòto
891 music: Magazin de musica
892 newsagent: Mercand de jornals
895 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
896 paint: Galariá de pintrura
897 pawnbroker: Prestaire per gatges
900 photo: Magazin de fotografia
901 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
902 second_hand: Botiga d’ocasions
903 shoes: Magazin de cauçaduras
904 sports: Magazin d'espòrt
905 stationery: Papetariá
906 supermarket: Supermercat
909 tobacco: Burèu de tabat
910 toys: Magazin de joguets
911 travel_agency: Agéncia de viatge
912 tyres: Magasin de pneumatics
913 vacant: Comèrci vacant
914 variety_store: Magasin de varietats
915 video: Magazin de vidèos
920 apartment: Apartament
922 attraction: Atraccion
923 bed_and_breakfast: Jaç
926 caravan_site: Site de caravana
929 guest_house: Ostal d'òste
932 information: Informacions
935 picnic_site: Site de picnic
936 theme_park: Pargue a tèma
937 viewpoint: Punt de vista
940 building_passage: Passatge de bastiment
944 artificial: Riu artificial
945 boatyard: Talhièr de construccion navala
948 derelict_canal: Canal de deslaissament
953 lock_gate: Pòrta d'esclusa
963 level2: Frontièra del país
964 level4: Frontièra de l’estat
965 level5: Frontièra de la region
966 level6: Frontièra del comtat
967 level8: Limit de la vila
968 level9: Limit del vilatge
969 level10: Limit de la banlèga
972 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
974 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
980 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
981 more_results: Mai de resultats
984 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
985 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
986 logout: Se desconnectar
988 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
989 sign_up: Crear un compte
990 start_mapping: Començar de cartografiar
991 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
996 export_data: Exportar las donadas
997 gps_traces: Traças GPS
998 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
999 user_diaries: Jornals
1000 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1001 edit_with: Modificar amb %{editor}
1002 tag_line: La mapa cooperativa liura
1003 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1004 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1005 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1006 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1007 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1008 e d'autres %{partners}.
1010 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1011 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1012 partners_partners: partenaris
1013 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1014 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1015 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1016 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1017 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1020 copyright: Dreits d’autor
1021 community: Comunautat
1022 community_blogs: Blogs de la comunautat
1023 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1024 foundation: La Fondacion
1025 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1027 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1029 learn_more: Ne saber mai
1033 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1034 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1035 la version anglesa prima
1036 english_link: original en anglés
1038 title: A prepaus d'aquesta pagina
1039 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1040 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1042 native_link: version occitana
1043 mapping_link: començar a contribuir
1045 title_html: Copyright e Licéncia
1047 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1048 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1049 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1051 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1052 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1053 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1054 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1055 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1056 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1057 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1058 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1059 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1060 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1061 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1064 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1066 attribution_example:
1067 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1068 title: Exemple d'atribucion
1069 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1071 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1072 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1073 contributors_title_html: Nòstres contributors
1074 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la <a
1075 href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1076 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1077 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1078 BY AT amb amendaments</a>).'
1079 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1080 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà), <em>CanVec</em>
1081 (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em> (Division
1082 Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1083 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1084 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de Finlàndia
1085 e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1087 contributors_fr_html: |-
1088 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1089 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1090 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas ©
1091 <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1092 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1093 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1095 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1096 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1097 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1098 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1099 contributors_za_html: |-
1100 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1101 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1102 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1103 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa de
1104 donadas de la Corona.'
1105 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1106 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1110 title: Çò qu'i a sus la mapa
1112 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1113 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1115 title: Vocabulari de basa de cartografia
1116 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1117 que vos seràn utiles.
1118 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1120 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1121 o un arbre individual.
1123 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1124 riu, un lac, o un bastiment.
1126 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1127 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1131 title: De questions ?
1132 paragraph_1_html: |-
1133 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1134 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1135 start_mapping: Començar de cartografiar
1137 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1139 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1143 title: Rejónher la comunautat
1145 title: Autras preocupacions
1146 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1147 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1148 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1149 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1151 title: Obténer d’ajuda
1152 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1153 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1154 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1157 title: Benvenguda a OSM
1158 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1160 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1161 title: Guida per debutants
1162 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1164 url: https://help.openstreetmap.org/
1165 title: help.openstreetmap.org
1166 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1169 title: Listas de difusion
1170 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1171 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1174 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1175 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1178 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus fòrça
1183 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1184 title: wiki.openstreetmap.org
1185 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1188 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1189 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1190 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1191 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1192 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1193 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1194 local_knowledge_title: Coneissença locala
1195 community_driven_title: Menat per la comunautat
1196 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1197 grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1198 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1199 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1200 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1201 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1202 e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1203 open_data_title: Donadas liuras
1204 legal_title: Juridic
1205 partners_title: Partenaris
1207 diary_comment_notification:
1208 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1209 hi: Bonjorn %{to_user},
1210 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1211 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1212 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1213 o respondre sus %{replyurl}
1214 message_notification:
1215 hi: Bonjorn %{to_user},
1216 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1217 subjècte %{subject} :'
1218 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1220 friend_notification:
1221 hi: Bonjorn %{to_user},
1222 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1223 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1224 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1225 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1228 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1229 with_description: amb la descripcion
1230 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1231 and_no_tags: e sens balisa.
1233 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1234 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1235 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1237 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1239 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1240 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1243 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1245 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1248 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1249 email_confirm_plain:
1251 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1252 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1253 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1254 per confirmar aquesta modificacion.
1257 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1258 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1259 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1262 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1263 lost_password_plain:
1265 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1266 per reïnicializar vòstre senhal.
1269 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1271 note_comment_notification:
1272 anonymous: Un utilizaire anonim
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1278 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1279 mapa prèp de %{place}.'
1280 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1281 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1285 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1287 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1288 La nòta es pròcha de %{place}.'
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1293 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1295 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1296 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1297 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1298 changeset_comment_notification:
1299 hi: Bonjorn %{to_user},
1302 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1305 al qual vos interessatz'
1306 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1307 de cambiament creat lo %{time}'
1308 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1309 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1310 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1311 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1312 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1315 title: Bóstia de recepcion
1316 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1317 outbox: bóstia de mandadís
1318 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1320 one: '%{count} messatge novèl'
1321 other: '%{count} messatges novèls'
1323 one: '%{count} ancian messatge'
1324 other: '%{count} ancians messatges'
1328 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1329 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1330 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1332 unread_button: Marcar coma pas legit
1333 read_button: Marcar coma legit
1334 reply_button: Respondre
1335 delete_button: Suprimir
1337 title: Mandar un messatge
1338 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1342 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1343 message_sent: Messatge mandat
1344 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1345 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1347 title: Messatge introbable
1348 heading: Messatge introbable
1349 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1351 title: Bóstia de mandadís
1352 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1353 inbox: bóstia de recepcion
1354 outbox: bóstia de mandadís
1356 one: Avètz %{count} messatge mandat
1357 other: Avètz %{count} messatges mandats
1361 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1362 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1363 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1365 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1366 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1367 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1369 title: Legir lo messatge
1373 reply_button: Respondre
1374 unread_button: Marcar coma pas legit
1375 delete_button: Suprimir
1378 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1379 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1380 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1381 sent_message_summary:
1382 delete_button: Suprimir
1384 as_read: Messatge marcat coma legit
1385 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1387 deleted: Messatge suprimit
1390 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1392 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1393 permalink: Ligam permanent
1394 shortlink: Ligam cort
1395 createnote: Apondre una nòta
1397 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1399 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1400 user_page_link: pagina d'utilizaire
1401 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1402 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1403 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1404 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1406 search_results: Resultats de la recèrca
1410 get_directions: Obténer las direccions
1411 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1414 where_am_i: Ont es aquò ?
1415 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1416 submit_text: Validar
1417 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1422 main_road: Rota principala
1424 primary: Rota principala
1425 secondary: Rota segondària
1426 unclassified: Rota pas classificada
1428 bridleway: Camin per cavalièrs
1429 cycleway: Via ciclabla
1430 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1431 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1432 cycleway_local: Via ciclista locala
1433 footway: Via pietonièra
1435 subway: Linha de mètro
1437 - Pichona via ferrada
1444 - via de circulacion d'aeropòrt
1446 - Estacionament d'avions
1448 admin: Limit administratiu
1451 golf: Percors de gòlf
1453 resident: Zòna residenciala
1457 retail: Zòna de comèrci
1458 industrial: Zòna industriala
1459 commercial: Zòna terciària
1465 brownfield: Zòna rasada
1467 allotments: Òrts familials
1468 pitch: Terren d'espòrt
1469 centre: Centre esportiu
1470 reserve: Resèrva naturala
1471 military: Zòna militara
1475 building: Bastiment important
1476 station: Gara ferroviària
1480 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1481 bridge: Bòrd negre = pont
1482 private: Accès privat
1483 destination: Reservat als ribairencs
1484 construction: Rotas en construccion
1485 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1486 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1492 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1495 subheading: Sostítol
1496 unordered: Lista pas ordenada
1497 ordered: Lista ordenada
1498 first: Primièr element
1499 second: Segond element
1503 alt: Tèxte Alternatiu
1507 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1508 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1509 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1511 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1512 punts ordenats amb las datas)
1514 upload_trace: Mandar la traça GPS
1516 title: Modificar la traça %{name}
1517 heading: Modificar la traça %{name}
1518 filename: 'Nom del fichièr :'
1519 download: telecargar
1520 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1522 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1525 owner: 'Proprietari :'
1526 description: 'Descripcion :'
1528 tags_help: separadas per de virgulas
1529 save_button: Enregistrar las modificacions
1530 visibility: 'Visibilitat :'
1531 visibility_help: qué significa aquò ?
1533 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1534 description: 'Descripcion :'
1536 tags_help: separadas per de virgulas
1537 visibility: 'Visibilitat :'
1538 visibility_help: qué significa aquò ?
1539 upload_button: Mandar
1542 upload_trace: Mandar una traça
1543 see_all_traces: Veire totas las traças
1544 see_my_traces: véder las mias traças
1548 title: Afichatge de la traça %{name}
1549 heading: Afichatge de la traça %{name}
1551 filename: 'Nom del fichièr :'
1552 download: telecargar
1553 uploaded: 'Mandat lo :'
1555 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1558 owner: 'Proprietari :'
1559 description: 'Descripcion :'
1562 edit_track: Modificar aquesta pista
1563 delete_track: Suprimir aquesta pista
1564 trace_not_found: Traça pas trobada !
1565 visibility: 'Visibilitat :'
1567 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1568 older: Ancianas traças
1569 newer: Traças novèlas
1572 count_points: '%{count} punts'
1573 ago: i a %{time_in_words_ago}
1575 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1576 view_map: Veire la mapa
1578 edit_map: Modificar la mapa
1580 identifiable: IDENTIFICABLE
1587 public_traces: Traças GPS publicas
1588 my_traces: las mias traças GPS
1589 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1590 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1591 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1592 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1593 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1596 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1598 made_public: Pista renduda publica
1600 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1602 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1603 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1605 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1607 description_with_count:
1608 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1609 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1610 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1613 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1616 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1617 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1618 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1619 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1620 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1622 allow_write_api: modificar la mapa.
1623 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1624 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1625 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1626 grant_access: Acordar l’accès
1628 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1629 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1630 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1632 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1633 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1634 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1636 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1639 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1642 title: Modificar vòstra aplicacion
1645 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1646 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1647 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1648 url: 'URL del geton de requèsta :'
1649 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1650 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1651 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1652 edit: Modificar los detalhs
1653 delete: Suprimir lo client
1654 confirm: Sètz segur ?
1655 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1656 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1657 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1658 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1660 allow_write_api: modificar la mapa.
1661 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1662 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1663 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1665 title: Mos detalhs OAuth
1666 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1667 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1669 application: Nom de l'aplicacion
1672 my_apps: Mas aplicacions clientas
1673 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1674 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1678 url: URL principala de l'aplicacion
1679 callback_url: URL de rapèl
1680 support_url: URL de supòrt
1681 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1682 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1683 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1684 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1686 allow_write_api: modificar la mapa.
1687 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1688 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1689 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1691 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1693 flash: Informacions enregistradas amb succès
1695 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1697 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1702 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1703 password: 'Senhal :'
1704 openid: '%{logo} OpenID :'
1705 remember: Se remembrar de ieu
1706 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1707 login_button: Se connectar
1708 register now: S'inscriure ara
1709 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1710 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1711 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1712 cal possedir un compte.
1713 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1714 no account: Avètz pas de compte ?
1715 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1717 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1720 title: Se connectar amb OpenID
1721 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1723 title: Se connectar amb Google
1724 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1726 title: Se connectar amb Facebook
1727 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1729 title: Se connectar amb Windows Live
1730 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1732 title: Connexion amb GitHub
1733 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1735 title: Se connectar amb Wikipèdia
1736 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1738 title: Se connectar amb Yahoo
1739 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1741 title: Se connectar amb Wordpress
1742 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1744 title: Se connectar amb AOL
1745 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1748 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1749 logout_button: Desconnexion
1751 title: Senhal perdut
1752 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1753 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1754 new password button: Mandar un senhal novèl
1755 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1757 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1759 title: Reïnicializar lo senhal
1760 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1761 password: 'Senhal :'
1762 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1763 reset: Reïnicializar lo senhal
1764 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1765 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1768 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1769 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1772 header: Liure e modificable
1773 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1774 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1775 display name: 'Nom afichat :'
1776 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1777 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1778 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1779 password: 'Senhal :'
1780 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1781 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1782 continue: S’inscriure
1783 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1785 title: Tèrmes del contributor
1786 heading: Tèrmes del contributor
1787 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1788 dins lo domeni public
1789 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1790 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1791 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1794 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1795 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1796 legale_select: 'País de residéncia :'
1800 rest_of_world: Rèsta del mond
1802 title: Utilizaire inexistent
1803 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1806 my diary: Mon jornal
1807 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1808 my edits: Mas modificacions
1809 my traces: Mas traças
1810 my notes: Mas nòtas de mapa
1811 my messages: Mos messatges
1812 my profile: Mon perfil
1813 my settings: Mas opcions
1814 my comments: Mos comentaris
1815 oauth settings: paramètres OAuth
1816 blocks on me: Mos blocatges
1817 blocks by me: Mos blocatges
1818 send message: Mandar un messatge
1820 edits: Modificacions
1822 notes: Nòtas de mapa
1823 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1824 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1825 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1826 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1827 ct status: 'Condicions del contributor :'
1828 ct undecided: Pas decidit
1829 ct declined: Refusat
1830 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1831 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1832 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1833 created from: 'Creat dempuèi :'
1835 spam score: 'Nòta pel spam :'
1836 description: Descripcion
1837 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1838 settings_link_text: opcions
1839 my friends: los mens amics
1840 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1841 km away: '%{count} km'
1842 m away: distant de %{count} m
1843 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1844 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1847 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1848 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1850 administrator: Autrejar l'accès administrator
1851 moderator: Autrejar l'accès moderator
1853 administrator: Revocar l'accès administrator
1854 moderator: Revocar l'accès moderador
1855 block_history: Blocatges actius
1856 moderator_history: Blocatges donats
1857 comments: Comentaris
1858 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1859 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1860 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1861 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1862 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1863 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1864 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1866 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1867 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1868 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1870 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1872 your location: Vòstre emplaçament
1873 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1876 title: Modificar lo compte
1877 my settings: Mas opcions
1878 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1879 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1880 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1881 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1883 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1884 link text: qu’es aquò ?
1886 heading: 'Modificacion publica :'
1887 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1888 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1889 enabled link text: qu’es aquò ?
1890 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1891 public editing note:
1892 heading: Modificacion publica
1894 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1895 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1896 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1897 link text: qu’es aquò ?
1898 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1899 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1900 preferred editor: 'Editor preferit :'
1903 gravatar: Utilizar Gravatar
1904 link text: qu’es aquò ?
1905 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1906 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1907 new image: Apondre un imatge
1908 keep image: Gardar l'imatge actual
1909 delete image: Suprimir l'imatge actual
1910 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1911 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1912 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1913 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1914 latitude: 'Latitud :'
1915 longitude: 'Longitud :'
1916 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1917 quand clicatz sus la mapa ?
1918 save changes button: Enregistrar las modificacions
1919 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1920 return to profile: Tornar al perfil
1921 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1922 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1923 de vòstre novèla adreça e-mail.
1924 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1926 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1927 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1928 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1930 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1931 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1932 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1934 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1936 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1938 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1940 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1942 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1943 button: Apondre en tant qu'amic
1944 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1945 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1946 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1948 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1949 button: Suprimir en tant qu'amic
1950 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1951 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1953 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1956 heading: Utilizaires
1958 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1959 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1960 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1961 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1962 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1963 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1964 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1966 title: Compte suspendut
1967 heading: Compte suspendut
1968 webmaster: webmèstre
1970 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1971 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1972 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1973 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1974 invalid_scope: Espandida invalida
1976 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1979 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1980 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1981 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1983 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1984 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1985 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1989 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1990 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1994 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1995 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1997 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1998 back: Retorn a l'indèx
2000 title: Creat un blocatge sus %{name}
2001 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2002 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2003 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2004 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2005 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2007 submit: Crear un blòt
2008 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2009 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2010 back: Veire totes los blocatges
2012 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2013 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2014 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2015 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2016 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2017 de tèrmes simples e precises.
2018 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2020 submit: Modificar lo blocatge
2021 show: Afichar aqueste blocatge
2022 back: Veire totes los blocatges
2023 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2025 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2027 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2029 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2030 success: Blocatge mes a jorn.
2032 title: Blocatges utilizaire
2033 heading: Lista dels blocatges
2034 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2036 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2037 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2038 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2039 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2040 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2042 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2045 other: '%{count} oras'
2050 confirm: Sètz segur ?
2051 display_name: Utilizaire blocat
2052 creator_name: Creator
2053 reason: Motiu del blocatge
2055 revoker_name: Revocat per
2056 not_revoked: (pas revocat)
2057 showing_page: Pagina %{page}
2059 previous: « Precedent
2061 time_future: Acaba a %{time}.
2062 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2063 time_past: Acabat fa %{time}.
2065 title: Blocatges de %{name}
2066 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2067 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2069 title: Blocatges per %{name}
2070 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2071 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2073 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2074 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2075 time_future: S'acaba dins %{time}
2076 time_past: S'es acabat fa %{time}
2083 confirm: Sètz segur ?
2084 reason: 'Motiu del blocatge :'
2085 back: Afichar totes los blocatges
2086 revoker: 'Revocador :'
2087 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2090 opened_at_html: Creat fa %{when}
2091 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2092 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2093 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2094 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2095 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2096 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2097 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2099 title: Nòtas d'OpenStreetMap
2100 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2101 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2102 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2103 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2104 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2105 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2106 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2111 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2112 heading: Nòtas de %{user}
2113 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2116 description: Descripcion
2117 created_at: Creat lo
2118 last_changed: Darrièr cambiament
2119 ago_html: i a %{when}
2128 short_link: Ligam cort
2131 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2134 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2135 download: Telecargar
2136 short_url: URL corta
2137 include_marker: Inclure lo marcador
2138 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2139 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2140 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2142 report_problem: Senhalar un problèma
2146 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2152 title: Afichar mon emplaçament
2153 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2156 cycle_map: Mapa ciclista
2157 transport_map: Mapa de transpòrt
2160 header: Jaces de mapa
2161 notes: Nòtas de la mapa
2162 data: Donadas de mapa
2163 gps: Traças GPS publicas
2164 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2166 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2167 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2169 edit_tooltip: Modificar la mapa
2170 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2171 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2172 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2173 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2174 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2175 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2176 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2180 subscribe: S'inscriure
2181 unsubscribe: Se desabonar
2182 hide_comment: amagar
2183 unhide_comment: desamagar
2186 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2187 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2188 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2189 add: Apondre una nòta
2193 reactivate: Reactivar
2194 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2199 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2200 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2201 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2202 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2203 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2204 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2205 osrm_car: En veitura (OSRM)
2206 descend: Descreissent
2207 directions: Itineraris
2210 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2211 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2213 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2214 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2215 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2216 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2217 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2218 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2219 direccion de %{directions}
2220 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2221 sus %{name}, cap a %{directions}
2222 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2223 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2225 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2226 sus %{name}, cap a %{directions}
2227 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2228 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2230 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2231 sus %{name}, cap a %{directions}
2232 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2233 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2234 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2235 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2236 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2237 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2238 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2239 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2240 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2241 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2242 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2243 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2244 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2245 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2246 direccion de %{directions}
2247 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2248 sus %{name}, cap a %{directions}
2249 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2250 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2252 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2253 sus %{name}, cap a %{directions}
2254 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2255 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2257 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2258 sus %{name}, cap a %{directions}
2259 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2260 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2261 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2262 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2263 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2264 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2265 via_point_without_exit: (pel punt)
2266 follow_without_exit: Seguir %{name}
2267 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2268 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2269 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2270 start_without_exit: Començar en %{name}
2271 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2272 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2273 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2274 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2275 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2276 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2278 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2279 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2280 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2281 unnamed: via sens nom
2282 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2288 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2289 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2290 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2292 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2293 directions_to: Direccions cap a aicí
2294 add_note: Apondre una nòta aicí
2295 show_address: Afichar l’adreça
2296 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2297 centre_map: Centrar la mapa aicí
2300 description: Descripcion
2301 heading: Modificar la redaccion
2302 submit: Enregistrar la redaccion
2303 title: Modificar la redaccion
2305 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2306 heading: Lista de redaccions
2307 title: Lista de redaccions
2309 description: Descripcion
2310 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2311 submit: Crear la redaccion
2312 title: Crear una redaccion novèla
2314 description: 'Descripcion :'
2315 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2316 title: Afichatge de la redaccion
2318 edit: Modificar aquesta redaccion
2319 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2320 confirm: Sètz segur ?
2322 flash: Redaccion creada.
2324 flash: Modificacions enregistradas.
2326 flash: Redaccion suprimida.
2327 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.