]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge branch 'master' into moderation
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Gasconoc
6 # Author: Guilhelma
7 # Author: Macofe
8 # Author: OpenStreetMap-oc
9 ---
10 oc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista de contraròtle d’accès
17       changeset: Grop de modificacions
18       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
19       country: País
20       diary_comment: Comentari del jornal
21       diary_entry: Entrada del jornal
22       friend: Amic
23       language: Lenga
24       message: Messatge
25       node: Nosèl
26       node_tag: Balisa de nosèl
27       notifier: Notificador
28       old_node: Ancian nosèl
29       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30       old_relation: Anciana relacion
31       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
33       old_way: Ancian camin
34       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
36       relation: Relacion
37       relation_member: Membre de la relacion
38       relation_tag: Balisa de relacion
39       session: Session
40       trace: Pista
41       tracepoint: Punt de la traça
42       tracetag: Balisa de la pista
43       user: Utilizaire
44       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45       user_token: Geton de l'utilizaire
46       way: Camin
47       way_node: Nosèl del camin
48       way_tag: Balisa del camin
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Còs
52       diary_entry:
53         user: Utilizaire
54         title: Subjècte
55         latitude: Latitud
56         longitude: Longitud
57         language: Lenga
58       friend:
59         user: Utilizaire
60         friend: Amic
61       trace:
62         user: Utilizaire
63         visible: Visible
64         name: Nom
65         size: Talha
66         latitude: Latitud
67         longitude: Longitud
68         public: Public
69         description: Descripcion
70       message:
71         sender: Expeditor
72         title: Subjècte
73         body: Còs
74         recipient: Destinatari
75       user:
76         email: Adreça de corrièr electronic
77         active: Actiu
78         display_name: Nom afichat
79         description: Descripcion
80         languages: Lengas
81         pass_crypt: Senhal
82   editor:
83     default: Per defaut (actualament %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor integrat al navigador)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93     remote:
94       name: Editor extèrne
95       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Creat
98     closed: Tampat
99     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
100     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
101     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
105     version: Version
106     in_changeset: Grop de modificacions
107     anonymous: anonim
108     no_comment: (sens comentaris)
109     part_of: Partida de
110     download_xml: Telecargar lo XML
111     view_history: Afichar l’istoric
112     view_details: Afichar los detalhs
113     location: 'Emplaçament :'
114     changeset:
115       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
116       belongs_to: Autor
117       node: Nosèls (%{count})
118       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
119       way: Camins (%{count})
120       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
121       relation: Relacions (%{count})
122       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
123       comment: Comentaris (%{count})
124       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
125         a %{when}</abbr>
126       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
127       changesetxml: Grop de modificacions XML
128       osmchangexml: osmChange XML
129       feed:
130         title: Grop de modificacions %{id}
131         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
132       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
133       discussion: Discussion
134       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
135         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
136     node:
137       title: 'Nosèl : %{name}'
138       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
139     way:
140       title: 'Camin : %{name}'
141       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
142       nodes: Nosèls
143       also_part_of:
144         one: partida del camin %{related_ways}
145         other: partida dels camins %{related_ways}
146     relation:
147       title: 'Relacion : %{name}'
148       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
149       members: Membres
150     relation_member:
151       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152       type:
153         node: Nos
154         way: Camin
155         relation: Relacion
156     containing_relation:
157       entry: Relacion %{relation_name}
158       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
159     not_found:
160       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161       type:
162         node: nosèl
163         way: camin
164         relation: relacion
165         changeset: grop de modificacions
166         note: nòta
167     timeout:
168       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
169         temps per èsser recuperadas.
170       type:
171         node: nosèl
172         way: camin
173         relation: relacion
174         changeset: grop de modificacions
175         note: nòta
176     redacted:
177       redaction: Redaccion %{id}
178       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
179         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180       type:
181         node: nosèl
182         way: camin
183         relation: relacion
184     start_rjs:
185       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
186         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
187         aquelas donadas ?
188       load_data: Cargar las donadas
189       loading: Cargament...
190     tag_details:
191       tags: Atributs
192       wiki_link:
193         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
194         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
195       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
196       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
197       telephone_link: Sonar %{phone_number}
198     note:
199       title: 'Nòta : %{id}'
200       new_note: Nòta novèla
201       description: Descripcion
202       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
203       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
204       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
205       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207         %{when}</abbr>
208       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210         %{when}</abbr>
211       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
213         %{when}</abbr>
214       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
217     query:
218       title: Requèsta suls objèctes
219       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
220       nearby: Objèctes a proximitat
221       enclosing: Objèctes englobants
222   changeset:
223     changeset_paging_nav:
224       showing_page: Pagina %{page}
225       next: Seguents »
226       previous: « Precedents
227     changeset:
228       anonymous: Anonim
229       no_edits: (pas cap de modificacion)
230       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
231     changesets:
232       id: Identificant
233       saved_at: Salvat a
234       user: Utilizaire
235       comment: Comentari
236       area: Zòna
237     list:
238       title: Gropes de modificacions
239       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
240       title_friend: Grops de modificacions peus amics
241       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
242       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
243       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
244       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
245       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
246       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
247       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
248       load_more: Cargar mai
249     timeout:
250       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
251         tròp de temps per èsser recuperada.
252     rss:
253       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
254       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
255       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
256       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
257       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
258       full: Discussion completa
259   diary_entry:
260     new:
261       title: Novèla entrada del jornal
262       publish_button: Publicar
263     list:
264       title: Jornals dels utilizaires
265       title_friends: Jornals dels amics
266       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
267       user_title: Jornal de %{user}
268       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
269       new: Novèla entrada del jornal
270       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
271       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
272       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
273       older_entries: Entradas mai ancianas
274       newer_entries: Entradas mai recentas
275     edit:
276       title: Modificar l'entrada del jornal
277       subject: 'Subjècte :'
278       body: 'Còs :'
279       language: 'Lenga :'
280       location: 'Luòc :'
281       latitude: 'Latitud :'
282       longitude: 'Longitud :'
283       use_map_link: Utilizar la mapa
284       save_button: Salvar
285       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
286     view:
287       title: Jornal de %{user} | %{title}
288       user_title: Jornal de %{user}
289       leave_a_comment: Apondre un comentari
290       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
291       login: Connectatz-vos
292       save_button: Enregistrar
293     no_such_entry:
294       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
295       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
296       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
297         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
298         clicat.
299     diary_entry:
300       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
301       comment_link: Comentar aquesta entrada
302       reply_link: Respondre a aquesta entrada
303       comment_count:
304         one: '%{count} comentari'
305         zero: Pas cap de comentari
306         other: '%{count} comentaris'
307       edit_link: Modificar aquesta entrada
308       hide_link: Amagar aquesta entrada
309       confirm: Confirmar
310     diary_comment:
311       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
312       hide_link: Amagar aqueste comentari
313       confirm: Confirmar
314     location:
315       location: 'Luòc :'
316       view: Afichar
317       edit: Modificar
318     feed:
319       user:
320         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
321         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
322       language:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325           en %{language_name}
326       all:
327         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
328         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
329     comments:
330       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331       post: Mandar
332       when: Quand
333       comment: Comentari
334       ago: i a %{ago}
335       newer_comments: Comentaris mai recents
336       older_comments: Comentaris mai ancians
337   export:
338     title: Exportar
339     start:
340       area_to_export: Zòna d'exportar
341       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
342       format_to_export: Format d'exportar
343       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
344       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
345       embeddable_html: HTML incorporable.
346       licence: Licéncia
347       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
348         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
349       too_large:
350         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
351           fonts listadas çaijòs :'
352         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
353           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
354           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
355         planet:
356           title: Planeta OSM
357           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
358             d'OpenStreetMap
359         overpass:
360           title: API palanca
361           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
362             basa de donadas d'OpenStreetMap
363         geofabrik:
364           title: Telecargaments de Geofabrik
365           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
366             e vilas seleccionadas
367         metro:
368           title: Extraccions de Metro
369           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
370         other:
371           title: Autras fonts
372           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
373       options: Opcions
374       format: Format
375       scale: Escala
376       max: max
377       image_size: Talha de l'imatge
378       zoom: Zoom
379       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
380       latitude: 'Lat :'
381       longitude: 'Lon :'
382       output: Sortida
383       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
384       export_button: Exportar
385   geocoder:
386     search:
387       title:
388         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
389         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
390         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391           Nominatim</a>
392         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
394           Nominatim</a>
395         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396     search_osm_nominatim:
397       prefix:
398         aerialway:
399           cable_car: Teleferic
400           chair_lift: Telesèti
401           drag_lift: Telesquí
402           gondola: Telecabina
403           platter: Montaplat
404           pylon: Pilòne
405           station: Gara de telecabina
406           t-bar: Montabarra en T
407         aeroway:
408           aerodrome: Aerodròm
409           airstrip: Pista d’aterrissatge
410           apron: Taulièr
411           gate: Pòrta
412           hangar: Envan
413           helipad: Elipòrt
414           holding_position: Posicion d’espèra
415           parking_position: Plaça de parcatge
416           runway: Pista
417           taxiway: Via de manòbra
418           terminal: Terminal
419         amenity:
420           animal_shelter: Refugi per animals
421           arts_centre: Centre artistic
422           atm: Distribuidor automatic de bilhets
423           bank: Banca
424           bar: Bar
425           bbq: Barbecue
426           bench: Banc
427           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
428           bicycle_rental: Logason de bicicletas
429           biergarten: Braçariá a l’aire liure
430           boat_rental: Logason de vaissèls
431           brothel: Bordèl
432           bureau_de_change: Burèu de cambi
433           bus_station: Arrèst de bus
434           cafe: Cafè
435           car_rental: Logason de veitura
436           car_sharing: Coveituratge
437           car_wash: Lavatge de veitura
438           casino: Casinò
439           charging_station: Estacion de recarga
440           childcare: Gardariá
441           cinema: Cinèma
442           clinic: Clinica
443           clock: Relòtge
444           college: Collègi
445           community_centre: Sala polivalenta
446           courthouse: Palais de justícia
447           crematorium: Crematòri
448           dentist: Dentista
449           doctors: Mètges
450           drinking_water: Aiga potabla
451           driving_school: Escòla de conduita
452           embassy: Ambaissada
453           fast_food: Restauracion rapida
454           ferry_terminal: Terminal de ferry
455           fire_station: Casèrna dels pompièrs
456           food_court: Airal de restauracion
457           fountain: Font
458           fuel: Carburant
459           gambling: Jòcs d'azard
460           grave_yard: Cementèri
461           grit_bin: Nauc de sal
462           hospital: Espital
463           hunting_stand: Taulièr de tir
464           ice_cream: Crema glaçada
465           kindergarten: Jardin infantil
466           library: Bibliotèca
467           marketplace: Plaça del mercat
468           monastery: Mostièr
469           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
470           nightclub: Discotèca
471           nursing_home: Ostal de santat
472           office: Burèu
473           parking: Parcatge
474           parking_entrance: Entrada del parcatge
475           parking_space: Plaça de parcatge
476           pharmacy: Farmàcia
477           place_of_worship: Luòc de culte
478           police: Polícia
479           post_box: Bóstia de letras
480           post_office: Burèu de pòsta
481           preschool: Preescolar
482           prison: Preson
483           pub: Bar
484           public_building: Bastiment public
485           recycling: Punt de reciclatge
486           restaurant: Restaurant
487           retirement_home: Ostal de retirada
488           sauna: Saunà
489           school: Escòla
490           shelter: Refugi
491           shop: Magazin
492           shower: Docha
493           social_centre: Centre social
494           social_club: Club social
495           social_facility: Servici social
496           studio: Estúdio
497           swimming_pool: Piscina
498           taxi: Taxi
499           telephone: Telefòn public
500           theatre: Teatre
501           toilets: Comuns
502           townhall: Ostal Comun
503           university: Universitat
504           vending_machine: Distribuidor automatic
505           veterinary: Cirurgia veterinària
506           village_hall: Sala comunala
507           waste_basket: Escobilhièr
508           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
509           water_point: Punt d'aiga
510           youth_centre: Centre per la joventud
511         boundary:
512           administrative: Limit administratiu
513           census: Frontièra estatistica
514           national_park: Pargue nacional
515           protected_area: Zòna protegida
516         bridge:
517           aqueduct: Aqüeducte
518           boardwalk: Passejada
519           suspension: Pont penjat
520           swing: Pont virant
521           viaduct: Viaducte
522           "yes": Pont
523         building:
524           "yes": Bastiment
525         craft:
526           brewery: Braçariá
527           carpenter: Fustièr
528           electrician: Electrician
529           gardener: Jardinièr
530           painter: Pintre
531           photographer: Fotograf
532           plumber: Plombièr
533           shoemaker: Sabatièr
534           tailor: Sartre
535           "yes": Botiga d'artesanat
536         emergency:
537           ambulance_station: Depaus d'ambulància
538           assembly_point: Punt d'acampada
539           defibrillator: Desfibrillador
540           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
541           phone: Telefòn d'urgéncia
542           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
543           "yes": Urgéncia
544         highway:
545           abandoned: Autorota abandonada
546           bridleway: Camin per cavalièrs
547           bus_guideway: Via de bus guidada
548           bus_stop: Arrèst de bus
549           construction: Autorota en construccion
550           corridor: Corredor
551           cycleway: Pista ciclabla
552           elevator: Ascensor
553           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
554           footway: Camin pietonièr
555           ford: Ga
556           give_way: Panèl de cedar lo passatge
557           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
558           milestone: Bòrna quilometrica
559           motorway: Autorota
560           motorway_junction: Joncion d'autorota
561           motorway_link: Rota autorotièra
562           passing_place: Endreit de passatge
563           path: Camin
564           pedestrian: Camin pietonièr
565           platform: Plataforma
566           primary: Rota principala
567           primary_link: Rota principala
568           proposed: Projècte de rota
569           raceway: Circuit
570           residential: Carrièra residenciala
571           rest_area: Airal de repaus
572           road: Rota
573           secondary: Rota segondària
574           secondary_link: Rota segondària
575           service: Rota de servici
576           services: Servicis autorotièrs
577           speed_camera: Radar de velocitat
578           steps: Escalièr
579           stop: Panèl d'arrèst
580           street_lamp: Lampadari
581           tertiary: Rota terciària
582           tertiary_link: Rota terciària
583           track: Pista
584           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
585           trail: Pista
586           trunk: Via exprèssa
587           trunk_link: Via exprèssa
588           turning_loop: Virada en bocla
589           unclassified: Rota menora
590           "yes": Rota
591         historic:
592           archaeological_site: Site arqueologic
593           battlefield: Camp de batalha
594           boundary_stone: Bòrna frontièra
595           building: Bastiment istoric
596           bunker: Bunker
597           castle: Castèl
598           church: Glèisa
599           city_gate: Pòrta de la vila
600           citywalls: Muralhas de la vila
601           fort: Fòrt
602           heritage: Site del patrimòni
603           house: Ostal
604           icon: Icòna
605           manor: Castelet
606           memorial: Memorial
607           mine: Mina
608           mine_shaft: Potz de mina
609           monument: Monument
610           roman_road: Via romana
611           ruins: Roïnas
612           stone: Pèira
613           tomb: Tombèl
614           tower: Torre
615           wayside_cross: Calvari
616           wayside_shrine: Orador
617           wreck: Varatge
618           "yes": Site istoric
619         junction:
620           "yes": Interseccion/Caireforc
621         landuse:
622           allotments: Òrts familials
623           basin: Bacin
624           brownfield: Terren rasat
625           cemetery: Cementèri
626           commercial: Zòna terciària
627           conservation: Zòna protegida
628           construction: Construccion
629           farm: Zòna agricòla
630           farmland: Terrens agricòls
631           farmyard: Bastiments de bòria
632           forest: Bòsc
633           garages: Garatges
634           grass: Èrba
635           greenfield: Zòna de construccion futura
636           industrial: Zòna industriala
637           landfill: Depaus d’escobilhas
638           meadow: Prada
639           military: Zòna militara
640           mine: Mina
641           orchard: Vergièr
642           quarry: Peirièra
643           railway: Via ferrada
644           recreation_ground: Airal de jòcs
645           reservoir: Sèrva
646           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
647           residential: Zòna residenciala
648           retail: Zòna comerciala
649           road: Zòna rotièra
650           village_green: Zòna publica erborada
651           vineyard: Vinhal
652           "yes": Usatge del terren
653         leisure:
654           beach_resort: Estacion belneara
655           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
656           common: Terrens comunals
657           dog_park: Parc canin
658           firepit: Fogal
659           fishing: Zòna de pesca
660           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
661           fitness_station: Taulièr de percors de santat
662           garden: Jardin
663           golf_course: Terren de gòlf
664           horse_riding: Equitacion
665           ice_rink: Pista de patinatge
666           marina: Pòrt de plasença
667           miniature_golf: Gòlf miniatura
668           nature_reserve: Resèrva naturala
669           park: Pargue
670           pitch: Terren d'espòrt
671           playground: Airal de jòcs
672           recreation_ground: Terren de jòcs
673           resort: Vilegiatura
674           sauna: Saunà
675           slipway: Còta de lançament
676           sports_centre: Centre esportiu
677           stadium: Estadi
678           swimming_pool: Piscina
679           track: Pista
680           water_park: Pargue aqüatic
681           "yes": Lésers
682         man_made:
683           adit: Galariá d'accès
684           beacon: Far
685           beehive: Bornhon
686           breakwater: Copa-ondada
687           bridge: Pont
688           bunker_silo: Bunker
689           chimney: Chemenèia
690           crane: Grua
691           dolphin: Pòste d’amarratge
692           dyke: Dique
693           embankment: Terraplen
694           flagpole: Mat
695           gasometer: Gasomètre
696           groyne: Espiga de plaja
697           kiln: Forn de terralha
698           lighthouse: Far
699           mast: Pilòne
700           mine: Mina
701           mineshaft: Potz de mina
702           monitoring_station: Estacion de susvelhança
703           petroleum_well: Potz petrolifèr
704           pier: Peirada
705           pipeline: Pipeline
706           silo: Sièja
707           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
708           surveillance: Susvelhança
709           tower: Torre
710           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
711           watermill: Molina
712           water_tower: Castèl d'aiga
713           water_well: Potz
714           water_works: Sistèma idrolic
715           windmill: Molin de vent
716           works: Usina
717           "yes": Creat per l'òme
718         military:
719           airfield: Terren d'aviacion militara
720           barracks: Casèrna
721           bunker: Bunker
722           "yes": Armada
723         mountain_pass:
724           "yes": Còl de montanha
725         natural:
726           bay: Baia
727           beach: Plaja
728           cape: Cap
729           cave_entrance: Entrada de cauna
730           cliff: Bauç
731           crater: Cratèr
732           dune: Duna
733           fell: Lana
734           fjord: Fjòrd
735           forest: Bòsc
736           geyser: Geisèr
737           glacier: Glacièr
738           grassland: Prada
739           heath: Bruguièra
740           hill: Puèg
741           island: Illa
742           land: Tèrra
743           marsh: Sanha
744           moor: Maura
745           mud: Fanga
746           peak: Pic
747           point: Puncha
748           reef: Estèu
749           ridge: Cresta
750           rock: Ròca
751           saddle: Sèla
752           sand: Sabla
753           scree: Esbudèl
754           scrub: Boissa
755           spring: Font
756           stone: Pèira
757           strait: Estreit
758           tree: Arbre
759           valley: Val
760           volcano: Volcan
761           water: Aiga
762           wetland: Zòna umida
763           wood: Bòsc
764         office:
765           accountant: Comptable
766           administrative: Administracion
767           architect: Arquitècte
768           association: Associacion
769           company: Societat
770           educational_institution: Institucion educativa
771           employment_agency: Agéncia per l'emplec
772           estate_agent: Agent immobilièr
773           government: Agéncia governamentala
774           insurance: Burèu d'assegurança
775           it: Burèu d'informacion
776           lawyer: Avocat
777           ngo: Burèu d'una ONG
778           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
779           travel_agent: Agéncia de viatge
780           "yes": Burèu
781         place:
782           allotments: Òrts familials
783           city: Vila
784           city_block: Illa d'ostals
785           country: País
786           county: Comtat
787           farm: Bòria
788           hamlet: Masatge
789           house: Ostal
790           houses: Ostals
791           island: Illa
792           islet: Illòt
793           isolated_dwelling: Abitacion isolada
794           locality: Localitat
795           municipality: Municipalitat
796           neighbourhood: Quartièr
797           postcode: Còdi postal
798           quarter: Quartièr
799           region: Region
800           sea: Mar
801           square: Plaça
802           state: Estat / província
803           subdivision: Subdivision
804           suburb: Quartier
805           town: Vila
806           unincorporated_area: Luòc pas organizat
807           village: Vilatge
808           "yes": Luòc
809         railway:
810           abandoned: Via ferrada abandonada
811           construction: Via ferrada en construccion
812           disused: Via ferrada desafectada
813           funicular: Via de funicular
814           halt: Arrèst de tren
815           junction: Jonccion ferroviària
816           level_crossing: Passatge de nivèl
817           light_rail: Pichona via ferrada
818           miniature: Via ferrada miniatura
819           monorail: Monoralh
820           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
821           platform: Plataforma ferroviària
822           preserved: Via ferrada conservada
823           proposed: Projècte de camin de fèrre
824           spur: Via de connexion
825           station: Gara ferroviària
826           stop: Arrèst de camin de fèrre
827           subway: Estacion de mètro
828           subway_entrance: Entrada de mètro
829           switch: Agulhas
830           tram: Tramvia
831           tram_stop: Arrèst de tram
832         shop:
833           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
834           antiques: Antiquari
835           art: Botiga d'art
836           bakery: Fornil
837           beauty: Magazin de produits de beutat
838           beverages: Magazin de bevendas
839           bicycle: Magazin de bicicletas
840           bookmaker: Ostal d'escomesas
841           books: Librariá
842           boutique: Botiga
843           butcher: Carnissièr
844           car: Magazin de veituras
845           car_parts: Pèças d'automobilas
846           car_repair: Reparacion d'automobilas
847           carpet: Magazin de tapisses
848           charity: Magazin de benfasença
849           chemist: Farmàcia
850           clothes: Magazin de vestits
851           computer: Magazin informatic
852           confectionery: Confisariá
853           convenience: Espiciariá
854           copyshop: Magazin de fotocòpias
855           cosmetics: Magazin de cosmetics
856           deli: Tractaire
857           department_store: Grand magazin
858           discount: Magazin discount
859           doityourself: Magazin de bricolatge
860           dry_cleaning: Netejatge a sec
861           electronics: Magazin d'electronica
862           estate_agent: Agent immobilièr
863           farm: Magazin de produits agricòlas
864           fashion: Magazin de mòda
865           fish: Peissonariá
866           florist: Florista
867           food: Magazin d'alimentacion
868           funeral_directors: Pompas funèbras
869           furniture: Amòblament
870           gallery: Galariá
871           garden_centre: Jardinariá
872           general: Magazin generalista
873           gift: Botiga de presents
874           greengrocer: Mercand de fruches e legums
875           grocery: Espiciariá
876           hairdresser: Cofaire
877           hardware: Quicalhariá
878           hifi: Magazin Hi-Fi
879           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
880           interior_decoration: Decoracion d'interior
881           jewelry: Joielariá
882           kiosk: Quiòsque
883           kitchen: Magasin de cosina
884           laundry: Bugadariá
885           lottery: Lotariá
886           mall: Galariá mercanda
887           market: Mercat
888           massage: Massatge
889           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
890           motorcycle: Magazin de mòto
891           music: Magazin de musica
892           newsagent: Mercand de jornals
893           optician: Optician
894           organic: Magazin bio
895           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
896           paint: Galariá de pintrura
897           pawnbroker: Prestaire per gatges
898           pet: Animalariá
899           pharmacy: Farmàcia
900           photo: Magazin de fotografia
901           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
902           second_hand: Botiga d’ocasions
903           shoes: Magazin de cauçaduras
904           sports: Magazin d'espòrt
905           stationery: Papetariá
906           supermarket: Supermercat
907           tailor: Sartre
908           ticket: Bilhetariá
909           tobacco: Burèu de tabat
910           toys: Magazin de joguets
911           travel_agency: Agéncia de viatge
912           tyres: Magasin de pneumatics
913           vacant: Comèrci vacant
914           variety_store: Magasin de varietats
915           video: Magazin de vidèos
916           wine: Cavista
917           "yes": Botiga
918         tourism:
919           alpine_hut: Refugi
920           apartment: Apartament
921           artwork: Òbra d'art
922           attraction: Atraccion
923           bed_and_breakfast: Jaç
924           cabin: Cabanon
925           camp_site: Campatge
926           caravan_site: Site de caravana
927           chalet: Chalet
928           gallery: Galariá
929           guest_house: Ostal d'òste
930           hostel: Albèrga
931           hotel: Ostalariá
932           information: Informacions
933           motel: Motèl
934           museum: Musèu
935           picnic_site: Site de picnic
936           theme_park: Pargue a tèma
937           viewpoint: Punt de vista
938           zoo: Zoo
939         tunnel:
940           building_passage: Passatge de bastiment
941           culvert: Pontet
942           "yes": Tunèl
943         waterway:
944           artificial: Riu artificial
945           boatyard: Talhièr de construccion navala
946           canal: Canal
947           dam: Diga
948           derelict_canal: Canal de deslaissament
949           ditch: Valat
950           dock: Cai
951           drain: Toat
952           lock: Esclusa
953           lock_gate: Pòrta d'esclusa
954           mooring: Ancoratge
955           rapids: Raspas
956           river: Riu
957           stream: Riuet
958           wadi: Oèd
959           waterfall: Cascada
960           weir: Barratge
961           "yes": Via navegabla
962       admin_levels:
963         level2: Frontièra del país
964         level4: Frontièra de l’estat
965         level5: Frontièra de la region
966         level6: Frontièra del comtat
967         level8: Limit de la vila
968         level9: Limit del vilatge
969         level10: Limit de la banlèga
970     description:
971       title:
972         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
973           Nominatim</a>
974         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
975       types:
976         cities: Vilas
977         towns: Vilas
978         places: Plaças
979     results:
980       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
981       more_results: Mai de resultats
982   layouts:
983     logo:
984       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
985     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
986     logout: Se desconnectar
987     log_in: Se connectar
988     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
989     sign_up: Crear un compte
990     start_mapping: Començar de cartografiar
991     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
992     edit: Modificar
993     history: Istoric
994     export: Exportar
995     data: Donadas
996     export_data: Exportar las donadas
997     gps_traces: Traças GPS
998     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
999     user_diaries: Jornals
1000     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1001     edit_with: Modificar amb %{editor}
1002     tag_line: La mapa cooperativa liura
1003     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1004     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1005       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1006     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1007     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1008       e d'autres %{partners}.
1009     partners_ucl: UCL
1010     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1011     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1012     partners_partners: partenaris
1013     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1014       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1015     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1016       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1017     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1018     help: Ajuda
1019     about: A prepaus
1020     copyright: Dreits d’autor
1021     community: Comunautat
1022     community_blogs: Blogs de la comunautat
1023     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1024     foundation: La Fondacion
1025     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1026     make_a_donation:
1027       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1028       text: Far un don
1029     learn_more: Ne saber mai
1030     more: Mai
1031   license_page:
1032     foreign:
1033       title: A prepaus d'aquesta traduccion
1034       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1035         la version anglesa prima
1036       english_link: original en anglés
1037     native:
1038       title: A prepaus d'aquesta pagina
1039       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1040         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1041         %{mapping_link}.
1042       native_link: version occitana
1043       mapping_link: començar a contribuir
1044     legal_babble:
1045       title_html: Copyright e Licéncia
1046       intro_1_html: |-
1047         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1048         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1049         href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1050       intro_2_html: |2-
1051          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1052           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1053           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1054           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1055           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1056           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1057       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1058         son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1059         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1060       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1061       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1062         d’OpenStreetMap ».
1063       credit_3_html: |-
1064         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1065         Per exemple :
1066       attribution_example:
1067         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1068         title: Exemple d'atribucion
1069       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1070       more_1_html: |-
1071         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1072         href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1073       contributors_title_html: Nòstres contributors
1074       contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la <a
1075         href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1076         BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1077         de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1078         BY AT amb amendaments</a>).'
1079       contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1080         <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà), <em>CanVec</em>
1081         (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em> (Division
1082         Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1083       contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1084         Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de Finlàndia
1085         e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1086         NLSFI</a>.'
1087       contributors_fr_html: |-
1088         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1089            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1090       contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas ©
1091         <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1092       contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1093         provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1094         reservat.'
1095       contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1096         href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1097         e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1098         Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1099       contributors_za_html: |-
1100         <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1101         Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1102       contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1103         de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa de
1104         donadas de la Corona.'
1105       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1106       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1107   welcome_page:
1108     title: Benvenguda !
1109     whats_on_the_map:
1110       title: Çò qu'i a sus la mapa
1111       on_html: |-
1112         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1113         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1114     basic_terms:
1115       title: Vocabulari de basa de cartografia
1116       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1117         que vos seràn utiles.
1118       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1119         d'editar la mapa.
1120       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1121         o un arbre individual.
1122       way_html: |-
1123         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1124         riu, un lac, o un bastiment.
1125       tag_html: |-
1126         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1127         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1128     rules:
1129       title: Règlas !
1130     questions:
1131       title: De questions ?
1132       paragraph_1_html: |-
1133         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1134         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1135     start_mapping: Començar de cartografiar
1136     add_a_note:
1137       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1138   fixthemap:
1139     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1140     how_to_help:
1141       title: Cossí ajudar
1142       join_the_community:
1143         title: Rejónher la comunautat
1144     other_concerns:
1145       title: Autras preocupacions
1146       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1147         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1148         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1149         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1150   help_page:
1151     title: Obténer d’ajuda
1152     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1153       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1154       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1155     welcome:
1156       url: /welcome
1157       title: Benvenguda a OSM
1158       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1159     beginners_guide:
1160       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1161       title: Guida per debutants
1162       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1163     help:
1164       url: https://help.openstreetmap.org/
1165       title: help.openstreetmap.org
1166       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1167         d'OSM.
1168     mailing_lists:
1169       title: Listas de difusion
1170       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1171         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1172     forums:
1173       title: Forums
1174       description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1175         jos la forma de tablèu d’afichatge.
1176     irc:
1177       title: IRC
1178       description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus fòrça
1179         subjèctes.
1180     switch2osm:
1181       title: switch2osm
1182     wiki:
1183       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1184       title: wiki.openstreetmap.org
1185       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1186   about_page:
1187     next: Seguent
1188     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1189     used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1190       web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1191     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1192       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1193       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1194     local_knowledge_title: Coneissença locala
1195     community_driven_title: Menat per la comunautat
1196     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1197       grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1198       de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1199       que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1200       ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1201       d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1202       e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1203     open_data_title: Donadas liuras
1204     legal_title: Juridic
1205     partners_title: Partenaris
1206   notifier:
1207     diary_comment_notification:
1208       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1209       hi: Bonjorn %{to_user},
1210       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1211         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1212       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1213         o respondre sus %{replyurl}
1214     message_notification:
1215       hi: Bonjorn %{to_user},
1216       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1217         subjècte %{subject} :'
1218       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1219         a %{replyurl}
1220     friend_notification:
1221       hi: Bonjorn %{to_user},
1222       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1223       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1224       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1225       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1226     gpx_notification:
1227       greeting: Bonjorn,
1228       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1229       with_description: amb la descripcion
1230       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1231       and_no_tags: e sens balisa.
1232       failure:
1233         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1234         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1235         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1236           cossí las evitar
1237         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1238       success:
1239         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1240         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1241           %{possible_points}.
1242     signup_confirm:
1243       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1244       greeting: Bonjorn !
1245       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1246         %{site_url}.
1247     email_confirm:
1248       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1249     email_confirm_plain:
1250       greeting: Bonjorn,
1251       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1252         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1253       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1254         per confirmar aquesta modificacion.
1255     email_confirm_html:
1256       greeting: Bonjorn,
1257       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1258         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1259       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1260         la modificacion.
1261     lost_password:
1262       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1263     lost_password_plain:
1264       greeting: Bonjorn,
1265       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1266         per reïnicializar vòstre senhal.
1267     lost_password_html:
1268       greeting: Bonjorn,
1269       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1270         senhal.
1271     note_comment_notification:
1272       anonymous: Un utilizaire anonim
1273       greeting: Bonjorn,
1274       commented:
1275         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1276         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1277           vos interessatz'
1278         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1279           mapa prèp de %{place}.'
1280         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1281           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1282       closed:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1284         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1285         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1286           de %{place}.'
1287         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1288           La nòta es pròcha de %{place}.'
1289       reopened:
1290         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1291         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1292           i interessàvetz'
1293         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1294           %{place}.'
1295         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1296           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1297       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1298     changeset_comment_notification:
1299       hi: Bonjorn %{to_user},
1300       greeting: Bonjorn,
1301       commented:
1302         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1303           de cambiaments'
1304         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1305           al qual vos interessatz'
1306         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1307           de cambiament creat lo %{time}'
1308         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1309         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1310       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1311       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1312         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1313   message:
1314     inbox:
1315       title: Bóstia de recepcion
1316       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1317       outbox: bóstia de mandadís
1318       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1319       new_messages:
1320         one: '%{count} messatge novèl'
1321         other: '%{count} messatges novèls'
1322       old_messages:
1323         one: '%{count} ancian messatge'
1324         other: '%{count} ancians messatges'
1325       from: De
1326       subject: Subjècte
1327       date: Data
1328       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1329         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1330       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1331     message_summary:
1332       unread_button: Marcar coma pas legit
1333       read_button: Marcar coma legit
1334       reply_button: Respondre
1335       delete_button: Suprimir
1336     new:
1337       title: Mandar un messatge
1338       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1339       subject: Subjècte
1340       body: Còs
1341       send_button: Mandar
1342       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1343       message_sent: Messatge mandat
1344       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1345         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1346     no_such_message:
1347       title: Messatge introbable
1348       heading: Messatge introbable
1349       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1350     outbox:
1351       title: Bóstia de mandadís
1352       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1353       inbox: bóstia de recepcion
1354       outbox: bóstia de mandadís
1355       messages:
1356         one: Avètz %{count} messatge mandat
1357         other: Avètz %{count} messatges mandats
1358       to: A
1359       subject: Subjècte
1360       date: Data
1361       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1362         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1363       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1364     reply:
1365       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1366         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1367         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1368     read:
1369       title: Legir lo messatge
1370       from: De
1371       subject: Subjècte
1372       date: Data
1373       reply_button: Respondre
1374       unread_button: Marcar coma pas legit
1375       delete_button: Suprimir
1376       back: Retorn
1377       to: A
1378       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1379         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1380         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1381     sent_message_summary:
1382       delete_button: Suprimir
1383     mark:
1384       as_read: Messatge marcat coma legit
1385       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1386     delete:
1387       deleted: Messatge suprimit
1388   site:
1389     index:
1390       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1391         desactivat.
1392       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1393       permalink: Ligam permanent
1394       shortlink: Ligam cort
1395       createnote: Apondre una nòta
1396       license:
1397         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1398     edit:
1399       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1400       user_page_link: pagina d'utilizaire
1401       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1402       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1403         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1404       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1405     sidebar:
1406       search_results: Resultats de la recèrca
1407       close: Tampar
1408     search:
1409       search: Recèrca
1410       get_directions: Obténer las direccions
1411       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1412       from: De
1413       to: A
1414       where_am_i: Ont es aquò ?
1415       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1416       submit_text: Validar
1417       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1418     key:
1419       table:
1420         entry:
1421           motorway: Autorota
1422           main_road: Rota principala
1423           trunk: Via exprèssa
1424           primary: Rota principala
1425           secondary: Rota segondària
1426           unclassified: Rota pas classificada
1427           track: Pista
1428           bridleway: Camin per cavalièrs
1429           cycleway: Via ciclabla
1430           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1431           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1432           cycleway_local: Via ciclista locala
1433           footway: Via pietonièra
1434           rail: Via ferrada
1435           subway: Linha de mètro
1436           tram:
1437           - Pichona via ferrada
1438           - tram
1439           cable:
1440           - Teleferic
1441           - telesèti
1442           runway:
1443           - Pista d'aeropòrt
1444           - via de circulacion d'aeropòrt
1445           apron:
1446           - Estacionament d'avions
1447           - terminal
1448           admin: Limit administratiu
1449           forest: Bòsc
1450           wood: Bòsc
1451           golf: Percors de gòlf
1452           park: Pargue
1453           resident: Zòna residenciala
1454           common:
1455           - Espaci comun
1456           - prada
1457           retail: Zòna de comèrci
1458           industrial: Zòna industriala
1459           commercial: Zòna terciària
1460           heathland: Landa
1461           lake:
1462           - Lac
1463           - Sèrva
1464           farm: Zòna agricòla
1465           brownfield: Zòna rasada
1466           cemetery: Cementèri
1467           allotments: Òrts familials
1468           pitch: Terren d'espòrt
1469           centre: Centre esportiu
1470           reserve: Resèrva naturala
1471           military: Zòna militara
1472           school:
1473           - Escòla
1474           - universitat
1475           building: Bastiment important
1476           station: Gara ferroviària
1477           summit:
1478           - Som
1479           - pic
1480           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1481           bridge: Bòrd negre = pont
1482           private: Accès privat
1483           destination: Reservat als ribairencs
1484           construction: Rotas en construccion
1485           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1486           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1487           toilets: Comuns
1488     richtext_area:
1489       edit: Modificar
1490       preview: Apercebut
1491     markdown_help:
1492       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1493       headings: Títols
1494       heading: Títol
1495       subheading: Sostítol
1496       unordered: Lista pas ordenada
1497       ordered: Lista ordenada
1498       first: Primièr element
1499       second: Segond element
1500       link: Ligam
1501       text: Tèxte
1502       image: Imatge
1503       alt: Tèxte Alternatiu
1504       url: URL
1505   trace:
1506     visibility:
1507       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1508       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1509       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1510         las datas)
1511       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1512         punts ordenats amb las datas)
1513     create:
1514       upload_trace: Mandar la traça GPS
1515     edit:
1516       title: Modificar la traça %{name}
1517       heading: Modificar la traça %{name}
1518       filename: 'Nom del fichièr :'
1519       download: telecargar
1520       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1521       points: 'Punts :'
1522       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1523       map: mapa
1524       edit: modificar
1525       owner: 'Proprietari :'
1526       description: 'Descripcion :'
1527       tags: 'Balisas :'
1528       tags_help: separadas per de virgulas
1529       save_button: Enregistrar las modificacions
1530       visibility: 'Visibilitat :'
1531       visibility_help: qué significa aquò ?
1532     trace_form:
1533       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1534       description: 'Descripcion :'
1535       tags: 'Balisas :'
1536       tags_help: separadas per de virgulas
1537       visibility: 'Visibilitat :'
1538       visibility_help: qué significa aquò ?
1539       upload_button: Mandar
1540       help: Ajuda
1541     trace_header:
1542       upload_trace: Mandar una traça
1543       see_all_traces: Veire totas las traças
1544       see_my_traces: véder las mias traças
1545     trace_optionals:
1546       tags: Balisas
1547     view:
1548       title: Afichatge de la traça %{name}
1549       heading: Afichatge de la traça %{name}
1550       pending: EN ESPÈRA
1551       filename: 'Nom del fichièr :'
1552       download: telecargar
1553       uploaded: 'Mandat lo :'
1554       points: 'Punts :'
1555       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1556       map: mapa
1557       edit: modificar
1558       owner: 'Proprietari :'
1559       description: 'Descripcion :'
1560       tags: 'Balisas :'
1561       none: Pas cap
1562       edit_track: Modificar aquesta pista
1563       delete_track: Suprimir aquesta pista
1564       trace_not_found: Traça pas trobada !
1565       visibility: 'Visibilitat :'
1566     trace_paging_nav:
1567       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1568       older: Ancianas traças
1569       newer: Traças novèlas
1570     trace:
1571       pending: EN ESPÈRA
1572       count_points: '%{count} punts'
1573       ago: i a %{time_in_words_ago}
1574       more: mai
1575       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1576       view_map: Veire la mapa
1577       edit: modificar
1578       edit_map: Modificar la mapa
1579       public: PUBLIC
1580       identifiable: IDENTIFICABLE
1581       private: PRIVAT
1582       trackable: PISTABLE
1583       by: per
1584       in: dins
1585       map: mapa
1586     list:
1587       public_traces: Traças GPS publicas
1588       my_traces: las mias traças GPS
1589       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1590       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1591       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1592       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1593         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1594         wiki</a>.
1595     delete:
1596       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1597     make_public:
1598       made_public: Pista renduda publica
1599     offline_warning:
1600       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1601     offline:
1602       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1603       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1604     georss:
1605       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1606     description:
1607       description_with_count:
1608         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1609         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1610       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1611   application:
1612     require_moderator:
1613       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1614   oauth:
1615     oauthorize:
1616       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1617       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1618       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1619       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1620       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1621         d'amics.
1622       allow_write_api: modificar la mapa.
1623       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1624       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1625       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1626       grant_access: Acordar l’accès
1627     oauthorize_success:
1628       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1629       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1630       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1631     oauthorize_failure:
1632       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1633       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1634       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1635     revoke:
1636       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1637   oauth_clients:
1638     new:
1639       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1640       submit: Enregistrar
1641     edit:
1642       title: Modificar vòstra aplicacion
1643       submit: Modificar
1644     show:
1645       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1646       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1647       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1648       url: 'URL del geton de requèsta :'
1649       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1650       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1651       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1652       edit: Modificar los detalhs
1653       delete: Suprimir lo client
1654       confirm: Sètz segur ?
1655       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1656       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1657       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1658       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1659         d'amics.
1660       allow_write_api: modificar la mapa.
1661       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1662       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1663       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1664     index:
1665       title: Mos detalhs OAuth
1666       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1667       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1668         nom :'
1669       application: Nom de l'aplicacion
1670       issued_at: Emés lo
1671       revoke: Revocar !
1672       my_apps: Mas aplicacions clientas
1673       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1674       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1675     form:
1676       name: Nom
1677       required: Requesit
1678       url: URL principala de l'aplicacion
1679       callback_url: URL de rapèl
1680       support_url: URL de supòrt
1681       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1682       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1683       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1684       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1685         d'amics.
1686       allow_write_api: modificar la mapa.
1687       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1688       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1689       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1690     not_found:
1691       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1692     create:
1693       flash: Informacions enregistradas amb succès
1694     update:
1695       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1696     destroy:
1697       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1698   user:
1699     login:
1700       title: Se connectar
1701       heading: Connexion
1702       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1703       password: 'Senhal :'
1704       openid: '%{logo} OpenID :'
1705       remember: Se remembrar de ieu
1706       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1707       login_button: Se connectar
1708       register now: S'inscriure ara
1709       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1710       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1711       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1712         cal possedir un compte.
1713       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1714       no account: Avètz pas de compte ?
1715       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1716         identificar.
1717       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1718       auth_providers:
1719         openid:
1720           title: Se connectar amb OpenID
1721           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1722         google:
1723           title: Se connectar amb Google
1724           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1725         facebook:
1726           title: Se connectar amb Facebook
1727           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1728         windowslive:
1729           title: Se connectar amb Windows Live
1730           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1731         github:
1732           title: Connexion amb GitHub
1733           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1734         wikipedia:
1735           title: Se connectar amb Wikipèdia
1736           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1737         yahoo:
1738           title: Se connectar amb Yahoo
1739           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1740         wordpress:
1741           title: Se connectar amb Wordpress
1742           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1743         aol:
1744           title: Se connectar amb AOL
1745           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1746     logout:
1747       title: Desconnexion
1748       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1749       logout_button: Desconnexion
1750     lost_password:
1751       title: Senhal perdut
1752       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1753       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1754       new password button: Mandar un senhal novèl
1755       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1756         senhal.
1757       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1758     reset_password:
1759       title: Reïnicializar lo senhal
1760       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1761       password: 'Senhal :'
1762       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1763       reset: Reïnicializar lo senhal
1764       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1765       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1766     new:
1767       title: S’inscriure
1768       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1769         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1770         possible.
1771       about:
1772         header: Liure e modificable
1773       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1774       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1775       display name: 'Nom afichat :'
1776       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1777         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1778       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1779       password: 'Senhal :'
1780       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1781       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1782       continue: S’inscriure
1783       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1784     terms:
1785       title: Tèrmes del contributor
1786       heading: Tèrmes del contributor
1787       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1788         dins lo domeni public
1789       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1790       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1791         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1792       agree: Accèpti
1793       decline: Declinar
1794       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1795         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1796       legale_select: 'País de residéncia :'
1797       legale_names:
1798         france: França
1799         italy: Itàlia
1800         rest_of_world: Rèsta del mond
1801     no_such_user:
1802       title: Utilizaire inexistent
1803       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1804       deleted: suprimit
1805     view:
1806       my diary: Mon jornal
1807       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1808       my edits: Mas modificacions
1809       my traces: Mas traças
1810       my notes: Mas nòtas de mapa
1811       my messages: Mos messatges
1812       my profile: Mon perfil
1813       my settings: Mas opcions
1814       my comments: Mos comentaris
1815       oauth settings: paramètres OAuth
1816       blocks on me: Mos blocatges
1817       blocks by me: Mos blocatges
1818       send message: Mandar un messatge
1819       diary: Jornal
1820       edits: Modificacions
1821       traces: Traças
1822       notes: Nòtas de mapa
1823       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1824       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1825       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1826       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1827       ct status: 'Condicions del contributor :'
1828       ct undecided: Pas decidit
1829       ct declined: Refusat
1830       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1831       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1832       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1833       created from: 'Creat dempuèi :'
1834       status: 'Estatut :'
1835       spam score: 'Nòta pel spam :'
1836       description: Descripcion
1837       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1838       settings_link_text: opcions
1839       my friends: los mens amics
1840       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1841       km away: '%{count} km'
1842       m away: distant de %{count} m
1843       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1844       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1845         proximitat.
1846       role:
1847         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1848         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1849         grant:
1850           administrator: Autrejar l'accès administrator
1851           moderator: Autrejar l'accès moderator
1852         revoke:
1853           administrator: Revocar l'accès administrator
1854           moderator: Revocar l'accès moderador
1855       block_history: Blocatges actius
1856       moderator_history: Blocatges donats
1857       comments: Comentaris
1858       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1859       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1860       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1861       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1862       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1863       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1864       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1865       confirm: Confirmar
1866       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1867       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1868       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1869         a proximitat
1870       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1871     popup:
1872       your location: Vòstre emplaçament
1873       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1874       friend: Amic
1875     account:
1876       title: Modificar lo compte
1877       my settings: Mas opcions
1878       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1879       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1880       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1881       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1882       openid:
1883         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1884         link text: qu’es aquò ?
1885       public editing:
1886         heading: 'Modificacion publica :'
1887         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1888         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1889         enabled link text: qu’es aquò ?
1890         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1891       public editing note:
1892         heading: Modificacion publica
1893       contributor terms:
1894         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1895         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1896         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1897         link text: qu’es aquò ?
1898       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1899       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1900       preferred editor: 'Editor preferit :'
1901       image: 'Imatge :'
1902       gravatar:
1903         gravatar: Utilizar Gravatar
1904         link text: qu’es aquò ?
1905         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1906         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1907       new image: Apondre un imatge
1908       keep image: Gardar l'imatge actual
1909       delete image: Suprimir l'imatge actual
1910       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1911       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1912       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1913       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1914       latitude: 'Latitud :'
1915       longitude: 'Longitud :'
1916       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1917         quand clicatz sus la mapa ?
1918       save changes button: Enregistrar las modificacions
1919       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1920       return to profile: Tornar al perfil
1921       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1922         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1923         de vòstre novèla adreça e-mail.
1924       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1925     confirm:
1926       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1927       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1928       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1929       button: Confirmar
1930       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1931       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1932       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1933     confirm_resend:
1934       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1935     confirm_email:
1936       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1937       button: Confirmar
1938       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1939     set_home:
1940       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1941     make_friend:
1942       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1943       button: Apondre en tant qu'amic
1944       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1945       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1946       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1947     remove_friend:
1948       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1949       button: Suprimir en tant qu'amic
1950       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1951       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1952     filter:
1953       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1954     list:
1955       title: Utilizaires
1956       heading: Utilizaires
1957       showing:
1958         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1959         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1960       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1961       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1962       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1963       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1964       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1965     suspended:
1966       title: Compte suspendut
1967       heading: Compte suspendut
1968       webmaster: webmèstre
1969     auth_failure:
1970       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1971       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1972       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1973       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1974       invalid_scope: Espandida invalida
1975     auth_association:
1976       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1977   user_role:
1978     filter:
1979       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1980       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1981       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1982     grant:
1983       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1984       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1985       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1986         `%{name}'?
1987       confirm: Confirmar
1988     revoke:
1989       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1990       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1991       confirm: Confirmar
1992   user_block:
1993     model:
1994       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1995       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1996     not_found:
1997       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1998       back: Retorn a l'indèx
1999     new:
2000       title: Creat un blocatge sus %{name}
2001       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2002       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2003         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2004         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2005         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2006         simples e precises.
2007       submit: Crear un blòt
2008       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2009       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2010       back: Veire totes los blocatges
2011     edit:
2012       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2013       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2014       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2015         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2016         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2017         de tèrmes simples e precises.
2018       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2019         ?
2020       submit: Modificar lo blocatge
2021       show: Afichar aqueste blocatge
2022       back: Veire totes los blocatges
2023       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2024     filter:
2025       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2026     create:
2027       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2028     update:
2029       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2030       success: Blocatge mes a jorn.
2031     index:
2032       title: Blocatges utilizaire
2033       heading: Lista dels blocatges
2034       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2035     revoke:
2036       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2037       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2038       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2039       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2040       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2041       revoke: Revocar !
2042       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2043     period:
2044       one: 1 ora
2045       other: '%{count} oras'
2046     partial:
2047       show: Afichar
2048       edit: Modificar
2049       revoke: Revocar !
2050       confirm: Sètz segur ?
2051       display_name: Utilizaire blocat
2052       creator_name: Creator
2053       reason: Motiu del blocatge
2054       status: Estatut
2055       revoker_name: Revocat per
2056       not_revoked: (pas revocat)
2057       showing_page: Pagina %{page}
2058       next: Seguent »
2059       previous: « Precedent
2060     helper:
2061       time_future: Acaba a %{time}.
2062       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2063       time_past: Acabat fa %{time}.
2064     blocks_on:
2065       title: Blocatges de %{name}
2066       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2067       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2068     blocks_by:
2069       title: Blocatges per %{name}
2070       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2071       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2072     show:
2073       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2074       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2075       time_future: S'acaba dins %{time}
2076       time_past: S'es acabat fa %{time}
2077       created: Creat
2078       ago: i a %{time}
2079       status: Estatut
2080       show: Afichar
2081       edit: Modificar
2082       revoke: Revocar !
2083       confirm: Sètz segur ?
2084       reason: 'Motiu del blocatge :'
2085       back: Afichar totes los blocatges
2086       revoker: 'Revocador :'
2087       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2088   note:
2089     description:
2090       opened_at_html: Creat fa %{when}
2091       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2092       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2093       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2094       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2095       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2096       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2097       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2098     rss:
2099       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2100       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2101         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2102       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2103       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2104       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2105       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2106       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2107     entry:
2108       comment: Comentari
2109       full: Nòta completa
2110     mine:
2111       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2112       heading: Nòtas de %{user}
2113       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2114       id: Id
2115       creator: Creator
2116       description: Descripcion
2117       created_at: Creat lo
2118       last_changed: Darrièr cambiament
2119       ago_html: i a %{when}
2120   javascripts:
2121     close: Tampar
2122     share:
2123       title: Partejar
2124       cancel: Anullar
2125       image: Imatge
2126       link: Ligam o HTML
2127       long_link: Ligam
2128       short_link: Ligam cort
2129       geo_uri: URI geo
2130       embed: HTML
2131       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2132       format: 'Format :'
2133       scale: 'Escala :'
2134       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2135       download: Telecargar
2136       short_url: URL corta
2137       include_marker: Inclure lo marcador
2138       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2139       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2140       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2141     embed:
2142       report_problem: Senhalar un problèma
2143     key:
2144       title: Legenda
2145       tooltip: Legenda
2146       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2147     map:
2148       zoom:
2149         in: Zoom avant
2150         out: Zoom arrièr
2151       locate:
2152         title: Afichar mon emplaçament
2153         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2154       base:
2155         standard: Estandard
2156         cycle_map: Mapa ciclista
2157         transport_map: Mapa de transpòrt
2158         hot: Umanitari
2159       layers:
2160         header: Jaces de mapa
2161         notes: Nòtas de la mapa
2162         data: Donadas de mapa
2163         gps: Traças GPS publicas
2164         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2165         title: Jaces
2166       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2167       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2168     site:
2169       edit_tooltip: Modificar la mapa
2170       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2171       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2172       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2173       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2174       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2175       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2176       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2177     changesets:
2178       show:
2179         comment: Comentari
2180         subscribe: S'inscriure
2181         unsubscribe: Se desabonar
2182         hide_comment: amagar
2183         unhide_comment: desamagar
2184     notes:
2185       new:
2186         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2187           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2188           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2189         add: Apondre una nòta
2190       show:
2191         hide: Amagar
2192         resolve: Resòlvre
2193         reactivate: Reactivar
2194         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2195         comment: Comentari
2196     directions:
2197       ascend: Creissent
2198       engines:
2199         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2200         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2201         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2202         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2203         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2204         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2205         osrm_car: En veitura (OSRM)
2206       descend: Descreissent
2207       directions: Itineraris
2208       distance: Distància
2209       errors:
2210         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2211         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2212       instructions:
2213         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2214         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2215         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2216         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2217         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2218         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2219           direccion de %{directions}
2220         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2221           sus %{name}, cap a %{directions}
2222         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2223         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2224           %{directions}
2225         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2226           sus %{name}, cap a %{directions}
2227         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2228         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2229           a %{directions}
2230         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2231           sus %{name}, cap a %{directions}
2232         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2233         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2234         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2235         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2236         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2237         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2238         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2239         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2240         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2241         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2242         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2243         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2244         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2245         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2246           direccion de %{directions}
2247         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2248           sus %{name}, cap a %{directions}
2249         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2250         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2251           a %{directions}
2252         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2253           sus %{name}, cap a %{directions}
2254         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2255         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2256           a %{directions}
2257         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2258           sus %{name}, cap a %{directions}
2259         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2260         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2261         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2262         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2263         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2264         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2265         via_point_without_exit: (pel punt)
2266         follow_without_exit: Seguir %{name}
2267         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2268         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2269         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2270         start_without_exit: Començar en %{name}
2271         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2272         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2273         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2274         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2275         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2276         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2277           %{name}
2278         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2279         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2280         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2281         unnamed: via sens nom
2282         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2283       time: Temps
2284     query:
2285       node: Nosèl
2286       way: Camin
2287       relation: Relacion
2288       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2289       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2290       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2291     context:
2292       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2293       directions_to: Direccions cap a aicí
2294       add_note: Apondre una nòta aicí
2295       show_address: Afichar l’adreça
2296       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2297       centre_map: Centrar la mapa aicí
2298   redaction:
2299     edit:
2300       description: Descripcion
2301       heading: Modificar la redaccion
2302       submit: Enregistrar la redaccion
2303       title: Modificar la redaccion
2304     index:
2305       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2306       heading: Lista de redaccions
2307       title: Lista de redaccions
2308     new:
2309       description: Descripcion
2310       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2311       submit: Crear la redaccion
2312       title: Crear una redaccion novèla
2313     show:
2314       description: 'Descripcion :'
2315       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2316       title: Afichatge de la redaccion
2317       user: 'Creator :'
2318       edit: Modificar aquesta redaccion
2319       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2320       confirm: Sètz segur ?
2321     create:
2322       flash: Redaccion creada.
2323     update:
2324       flash: Modificacions enregistradas.
2325     destroy:
2326       flash: Redaccion suprimida.
2327       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2328 ...