1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 comment: Comentaris (%{count})
120 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
123 changesetxml: Grop de modificacions XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: Grop de modificacions %{id}
127 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
128 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
129 discussion: Discussion
131 title: 'Nosèl : %{name}'
132 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134 title: 'Camin : %{name}'
135 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138 one: partida del camin %{related_ways}
139 other: partida dels camins %{related_ways}
141 title: 'Relacion : %{name}'
142 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
151 entry: Relacion %{relation_name}
152 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
159 changeset: grop de modificacions
161 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
162 temps per èsser recuperadas.
167 changeset: grop de modificacions
169 redaction: Redaccion %{id}
170 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
171 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
177 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
178 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
180 load_data: Cargar las donadas
181 loading: Cargament...
185 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
186 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
187 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
188 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
189 telephone_link: Sonar %{phone_number}
191 title: 'Nòta : %{id}'
192 new_note: Nòta novèla
193 description: Descripcion
194 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
195 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
196 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
197 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
198 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
200 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
208 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
210 title: Requèsta suls objèctes
211 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
212 nearby: Objèctes a proximitat
213 enclosing: Objèctes englobants
215 changeset_paging_nav:
216 showing_page: Pagina %{page}
218 previous: « Precedents
221 no_edits: (pas cap de modificacion)
222 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
230 title: Gropes de modificacions
231 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
232 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
233 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
234 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
235 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
236 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
237 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
238 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 load_more: Cargar mai
242 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
243 tròp de temps per èsser recuperada.
245 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
246 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
247 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
248 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
249 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
250 full: Discussion completa
253 title: Novèla entrada del jornal
255 title: Jornals dels utilizaires
256 title_friends: Jornals dels amics
257 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
258 user_title: Jornal de %{user}
259 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
260 new: Novèla entrada del jornal
261 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
262 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
263 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
264 older_entries: Entradas mai ancianas
265 newer_entries: Entradas mai recentas
267 title: Modificar l'entrada del jornal
268 subject: 'Subjècte :'
272 latitude: 'Latitud :'
273 longitude: 'Longitud :'
274 use_map_link: Utilizar la mapa
276 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
278 title: Jornal de %{user} | %{title}
279 user_title: Jornal de %{user}
280 leave_a_comment: Apondre un comentari
281 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
282 login: Connectatz-vos
283 save_button: Enregistrar
285 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
286 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
287 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
288 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
291 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
292 comment_link: Comentar aquesta entrada
293 reply_link: Respondre a aquesta entrada
295 one: '%{count} comentari'
296 zero: Pas cap de comentari
297 other: '%{count} comentaris'
298 edit_link: Modificar aquesta entrada
299 hide_link: Amagar aquesta entrada
302 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
303 hide_link: Amagar aqueste comentari
311 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
312 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
314 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
315 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326 newer_comments: Comentaris mai recents
327 older_comments: Comentaris mai ancians
331 area_to_export: Zòna d'exportar
332 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
333 format_to_export: Format d'exportar
334 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
335 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
336 embeddable_html: HTML incorporable.
338 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
339 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
341 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
342 fonts listadas çaijòs :'
343 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
344 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
345 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
348 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
352 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
353 banca de donadas d'OpenStreetMap
355 title: Telecargaments de Geofabrik
356 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
357 e vilas seleccionadas
359 title: Extraches de Metro
360 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
363 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368 image_size: Talha de l'imatge
370 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
374 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
375 export_button: Exportar
379 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
380 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
382 / FreeThe Postcode</a>
383 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
397 station: Gara de telecabina
404 taxiway: Via de manòbra
407 animal_shelter: Refugi per animals
408 arts_centre: Centre artistic
409 atm: Distribuidor automatic de bilhets
414 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
415 bicycle_rental: Logason de bicicletas
416 biergarten: Braçariá a l’aire liure
417 boat_rental: Logason de vaissèls
419 bureau_de_change: Burèu de cambi
420 bus_station: Arrèst de bus
422 car_rental: Logason de veitura
423 car_sharing: Coveituratge
424 car_wash: Lavatge de veitura
426 charging_station: Estacion de recarga
431 community_centre: Sala polivalenta
432 courthouse: Palais de justícia
433 crematorium: Crematòri
437 drinking_water: Aiga potabla
438 driving_school: Escòla de conducha
440 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
441 fast_food: Restauracion rapida
442 ferry_terminal: Terminal de ferry
443 fire_hydrant: Boca d'incendi
444 fire_station: Casèrna dels pompièrs
445 food_court: Airal de restauracion
448 gambling: Jòcs d'azard
449 grave_yard: Cementèri
450 gym: Fitness /gimnastica
451 health_centre: Centre de santat
453 hunting_stand: Taulièr de tir
454 ice_cream: Crema glaçada
455 kindergarten: Jardin infantil
458 marketplace: Plaça del mercat
462 nursing_home: Ostal de santat
466 place_of_worship: Luòc de culte
468 post_box: Bóstia de letras
469 post_office: Burèu de pòsta
470 preschool: Preescolar
473 public_building: Bastiment public
474 reception_area: Zòna de recepcion
475 recycling: Punt de reciclatge
476 restaurant: Restaurant
477 retirement_home: Ostal de retirada
483 social_centre: Centre social
484 social_club: Club social
485 social_facility: Servici social
487 swimming_pool: Piscina
489 telephone: Telefòn public
492 townhall: Ostal Comun
493 university: Universitat
494 vending_machine: Distribuidor automatic
495 veterinary: Cirurgia veterinària
496 village_hall: Sala comunala
497 waste_basket: Escobilhièr
498 youth_centre: Centre per la joventud
500 administrative: Limit administratiu
501 census: Frontièra estatistica
502 national_park: Pargue nacional
503 protected_area: Zòna protegida
506 suspension: Pont penjat
514 electrician: Electrician
517 photographer: Fotograf
520 "yes": Botiga d'artesanat
522 phone: Telefòn d'urgéncia
524 bridleway: Camin per cavalièrs
525 bus_guideway: Via de bus guidada
526 bus_stop: Arrèst de bus
527 construction: Autorota en construccion
528 cycleway: Pista ciclabla
529 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
530 footway: Camin pietonièr
532 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
533 milestone: Bòrna quilometrica
535 motorway_junction: Joncion d'autorota
536 motorway_link: Rota autorotièra
538 pedestrian: Camin pietonièr
540 primary: Rota principala
541 primary_link: Rota principala
542 proposed: Projècte de rota
544 residential: Carrièra residenciala
545 rest_area: Airal de repaus
547 secondary: Rota segondària
548 secondary_link: Rota segondària
549 service: Rota de servici
550 services: Servicis autorotièrs
551 speed_camera: Radar de velocitat
553 street_lamp: Lampadari
554 tertiary: Rota terciària
555 tertiary_link: Rota terciària
559 trunk_link: Via exprèssa
560 unclassified: Rota menora
561 unsurfaced: Rota sens revestiment
563 archaeological_site: Site arqueologic
564 battlefield: Camp de batalha
565 boundary_stone: Bòrna frontièra
566 building: Bastiment istoric
570 citywalls: Muralhas de la vila
581 wayside_cross: Calvari
582 wayside_shrine: Orador
585 allotments: Òrts familials
587 brownfield: Terren rasat
589 commercial: Zòna terciària
590 conservation: Zòna protegida
591 construction: Construccion
593 farmland: Terrens agricòls
594 farmyard: Bastiments de bòria
598 greenfield: Zòna de construccion futura
599 industrial: Zòna industriala
600 landfill: Depaus d’escobilhas
602 military: Zòna militara
607 recreation_ground: Airal de jòcs
609 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
610 residential: Zòna residenciala
611 retail: Zòna comerciala
613 village_green: Zòna publica erborada
616 beach_resort: Estacion belneara
617 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
618 common: Terrens comunals
619 fishing: Zòna de pesca
620 fitness_station: Taulièr de percors de santat
622 golf_course: Terren de gòlf
623 ice_rink: Pista de patinatge
624 marina: Pòrt de plasença
625 miniature_golf: Gòlf miniatura
626 nature_reserve: Resèrva naturala
628 pitch: Terren d'espòrt
629 playground: Airal de jòcs
630 recreation_ground: Terren de jòcs
632 slipway: Còta de lançament
633 sports_centre: Centre esportiu
635 swimming_pool: Piscina
637 water_park: Pargue aqüatic
639 airfield: Terren d'aviacion militara
643 "yes": Còl de montanha
648 cave_entrance: Entrada de cauna
681 accountant: Comptable
682 architect: Arquitècte
684 employment_agency: Agéncia per l'emplec
685 estate_agent: Agent immobilièr
686 government: Agéncia governamentala
687 insurance: Burèu d'assegurança
690 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
691 travel_agent: Agéncia de viatge
704 isolated_dwelling: Abitacion isolada
707 municipality: Municipalitat
708 neighbourhood: Quartièr
709 postcode: Còde postal
712 state: Estat / província
713 subdivision: Subdivision
716 unincorporated_area: Luòc pas organizat
719 abandoned: Via ferrada abandonada
720 construction: Via ferrada en construccion
721 disused: Via ferrada desafectada
722 disused_station: Gara desafectada
723 funicular: Via de funicular
725 historic_station: Arrèst de tren istoric
726 junction: Jonccion ferroviària
727 level_crossing: Passatge de nivèl
728 light_rail: Pichona via ferrada
729 miniature: Via ferrada miniatura
731 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
732 platform: Plataforma ferroviària
733 preserved: Via ferrada conservada
734 proposed: Projècte de camin de fèrre
735 spur: Via de connexion
736 station: Gara ferroviària
737 stop: Arrèst de camin de fèrre
738 subway: Estacion de mètro
739 subway_entrance: Entrada de mètro
742 tram_stop: Arrèst de tram
744 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
748 beauty: Magazin de produches de beutat
749 beverages: Magazin de bevendas
750 bicycle: Magazin de bicicletas
754 car: Magazin de veituras
755 car_parts: Pèças d'automobilas
756 car_repair: Reparacion d'automobilas
757 carpet: Magazin de tapisses
758 charity: Magazin de benfasença
759 chemist: Magazin de produches d'igièna
760 clothes: Magazin de vestits
761 computer: Magazin informatic
762 confectionery: Confisariá
763 convenience: Espiciariá
764 copyshop: Magazin de fotocòpias
765 cosmetics: Magazin de cosmetics
767 department_store: Grand magazin
768 discount: Magazin discount
769 doityourself: Magazin de bricolatge
770 dry_cleaning: Netejatge a sec
771 electronics: Magazin d'electronica
772 estate_agent: Agent immobilièr
773 farm: Magazin de produches agricòls
774 fashion: Magazin de mòda
777 food: Magazin d'alimentacion
778 funeral_directors: Pompas funèbras
779 furniture: Amòblament
781 garden_centre: Jardinariá
782 general: Magazin generalista
783 gift: Botiga de presents
784 greengrocer: Mercand de fruches e legums
787 hardware: Quicalhariá
789 insurance: Assegurança
793 mall: Galariá mercanda
795 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
796 motorcycle: Magazin de mòto
797 music: Magazin de musica
798 newsagent: Mercand de jornals
801 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
804 photo: Magazin de fotografia
806 second_hand: Botiga d’ocasions
807 shoes: Magazin de cauçaduras
808 shopping_centre: Centre comercial
809 sports: Magazin d'espòrt
810 stationery: Papetariá
811 supermarket: Supermercat
813 toys: Magazin de joguets
814 travel_agency: Agéncia de viatge
815 video: Magazin de vidèos
821 attraction: Atraccion
822 bed_and_breakfast: Jaç
825 caravan_site: Site de caravana
827 guest_house: Ostal d'òste
830 information: Informacions
833 picnic_site: Site de picnic
834 theme_park: Pargue a tèma
835 viewpoint: Punt de vista
841 artificial: Riu artificial
842 boatyard: Talhièr de construccion navala
845 derelict_canal: Canal de deslaissament
850 lock_gate: Pòrta d'esclusa
859 level2: Frontièra del país
860 level4: Frontièra de l’estat
861 level5: Frontièra de la region
862 level6: Frontièra del comtat
863 level8: Limit de la vila
864 level9: Limit del vilatge
865 level10: Limit de la banlèga
868 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
870 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
876 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
877 more_results: Mai de resultats
880 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
881 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
882 logout: Se desconnectar
884 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
885 sign_up: Crear un compte
886 start_mapping: Començar de cartografiar
887 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
892 export_data: Exportar las donadas
893 gps_traces: Traças GPS
894 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
895 user_diaries: Jornals
896 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
897 edit_with: Modificar amb %{editor}
898 tag_line: La mapa cooperativa liura
899 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
900 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
901 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
902 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
903 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
904 e d'autres %{partners}.
905 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
906 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
907 partners_bytemark: Albergament Bytemark
908 partners_partners: partenaris
909 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
910 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
911 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
912 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
913 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
916 copyright: Dreches d’autor
917 community: Comunautat
918 community_blogs: Blogs de la comunautat
919 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
920 foundation: La Fondacion
921 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
923 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
925 learn_more: Ne saber mai
929 title: A prepaus d'aquesta traduccion
930 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
931 la version anglesa prima
932 english_link: original en anglés
934 title: A prepaus d'aquesta pagina
935 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
936 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
938 native_link: version occitana
939 mapping_link: començar a contribuir
941 title_html: Copyright e Licéncia
943 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
944 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
946 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
947 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
948 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
949 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
950 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
951 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
952 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
953 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
956 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
959 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
960 title: Exemple d'atribucion
961 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
963 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
964 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
966 contributors_title_html: Nòstres contributors
967 contributors_fr_html: |-
968 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
969 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
970 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
974 title: Çò qu'i a sus la mapa
976 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
977 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
979 title: Vocabulari de basa de cartografia
980 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
981 que vos seràn utiles.
982 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
984 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
985 o un arbre individual.
987 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
988 riu, un lac, o un bastiment.
990 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
991 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
993 title: De questions ?
995 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
996 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
997 start_mapping: Començar de cartografiar
999 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1001 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1005 title: Rejónher la comunautat
1007 title: Autras preocupacions
1008 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1009 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1010 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1011 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1013 title: Obténer d’ajuda
1014 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1015 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1016 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1019 title: Benvenguda a OSM
1020 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1022 url: https://help.openstreetmap.org/
1023 title: help.openstreetmap.org
1024 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1027 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1028 title: wiki.openstreetmap.org
1029 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1032 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1033 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1034 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1035 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1036 local_knowledge_title: Coneissença locala
1037 community_driven_title: Menat per la comunautat
1038 community_driven_html: |-
1039 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1040 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1041 open_data_title: Donadas liuras
1042 partners_title: Partenaris
1044 diary_comment_notification:
1045 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1047 hi: Bonjorn %{to_user},
1048 message_notification:
1049 hi: Bonjorn %{to_user},
1050 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1052 friend_notification:
1053 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1054 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1055 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1056 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1059 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1060 with_description: amb la descripcion
1061 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1062 and_no_tags: e sens balisa.
1064 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1065 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1066 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1068 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1070 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1071 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1074 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1076 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1079 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1080 email_confirm_plain:
1082 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1083 per confirmar aquesta modificacion.
1086 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1089 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1090 lost_password_plain:
1092 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1093 per reïnicializar vòstre senhal.
1096 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1098 note_comment_notification:
1099 anonymous: Un utilizaire anonim
1102 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1103 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1105 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1106 mapa prèp de %{place}.'
1107 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1108 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1112 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1114 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1115 La nòta es pròcha de %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1120 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1122 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1123 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1124 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1127 title: Bóstia de recepcion
1128 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1129 outbox: bóstia de mandadís
1130 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1132 one: '%{count} messatge novèl'
1133 other: '%{count} messatges novèls'
1135 one: '%{count} ancian messatge'
1136 other: '%{count} ancians messatges'
1140 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1141 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1142 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1144 unread_button: Marcar coma pas legit
1145 read_button: Marcar coma legit
1146 reply_button: Respondre
1147 delete_button: Suprimir
1149 title: Mandar un messatge
1150 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1154 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1155 message_sent: Messatge mandat
1156 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1157 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1159 title: Messatge introbable
1160 heading: Messatge introbable
1161 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1163 title: Bóstia de mandadís
1164 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1165 inbox: bóstia de recepcion
1166 outbox: bóstia de mandadís
1168 one: Avètz %{count} messatge mandat
1169 other: Avètz %{count} messatges mandats
1173 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1174 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1175 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1177 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1178 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1179 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1181 title: Legir lo messatge
1185 reply_button: Respondre
1186 unread_button: Marcar coma pas legit
1189 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1190 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1191 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1192 sent_message_summary:
1193 delete_button: Suprimir
1195 as_read: Messatge marcat coma legit
1196 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1198 deleted: Messatge suprimit
1201 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1202 permalink: Ligam permanent
1203 shortlink: Ligam cort
1204 createnote: Apondre una nòta
1206 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1208 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1209 user_page_link: pagina d'utilizaire
1210 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1211 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1212 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1213 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1215 search_results: Resultats de la recèrca
1219 where_am_i: Ont soi ?
1220 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1221 submit_text: Validar
1227 primary: Rota principala
1228 secondary: Rota segondària
1229 unclassified: Rota pas classificada
1231 bridleway: Camin per cavalièrs
1232 cycleway: Via ciclabla
1233 footway: Via pietonièra
1235 subway: Linha de mètro
1237 - Pichona via ferrada
1244 - via de circulacion d'aeropòrt
1246 - Estacionament d'avions
1248 admin: Limit administratiu
1251 golf: Percors de gòlf
1253 resident: Zòna residenciala
1257 retail: Zòna de comèrci
1258 industrial: Zòna industriala
1259 commercial: Zòna terciària
1265 brownfield: Zòna rasada
1267 allotments: Òrts familials
1268 pitch: Terren d'espòrt
1269 centre: Centre esportiu
1270 reserve: Resèrva naturala
1271 military: Zòna militara
1275 building: Bastiment important
1276 station: Gara ferroviària
1280 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1281 bridge: Bòrd negre = pont
1282 private: Accès privat
1283 destination: Reservat als ribairencs
1284 construction: Rotas en construccion
1289 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1292 subheading: Sostítol
1293 unordered: Lista pas ordenada
1294 ordered: Lista ordenada
1295 first: Primièr element
1296 second: Segond element
1300 alt: Tèxte Alternatiu
1304 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1305 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1306 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1309 upload_trace: Mandar la traça GPS
1311 title: Modificar la traça %{name}
1312 heading: Modificar la traça %{name}
1313 filename: 'Nom del fichièr :'
1314 download: telecargar
1315 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1317 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1320 owner: 'Proprietari :'
1321 description: 'Descripcion :'
1323 tags_help: separadas per de virgulas
1324 save_button: Enregistrar las modificacions
1325 visibility: 'Visibilitat :'
1326 visibility_help: qué significa aquò ?
1328 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1329 description: 'Descripcion :'
1331 tags_help: separadas per de virgulas
1332 visibility: 'Visibilitat :'
1333 visibility_help: qué significa aquò ?
1334 upload_button: Mandar
1337 upload_trace: Mandar una traça
1338 see_all_traces: Veire totas las traças
1339 see_your_traces: Veire totas las traças
1343 title: Afichatge de la traça %{name}
1344 heading: Afichatge de la traça %{name}
1346 filename: 'Nom del fichièr :'
1347 download: telecargar
1348 uploaded: 'Mandat lo :'
1350 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1353 owner: 'Proprietari :'
1354 description: 'Descripcion :'
1357 edit_track: Modificar aquesta pista
1358 delete_track: Suprimir aquesta pista
1359 trace_not_found: Traça pas trobada !
1360 visibility: 'Visibilitat :'
1362 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1363 older: Ancianas traças
1364 newer: Traças novèlas
1367 count_points: '%{count} punts'
1368 ago: i a %{time_in_words_ago}
1370 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1371 view_map: Veire la mapa
1373 edit_map: Modificar la mapa
1375 identifiable: IDENTIFICABLE
1382 public_traces: Traças GPS publicas
1383 your_traces: Vòstras traças GPS
1384 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1385 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1386 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1387 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1388 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1391 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1393 made_public: Pista renduda publica
1395 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1397 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1398 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1400 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1402 description_with_count:
1403 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1404 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1405 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1408 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1411 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1412 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1413 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1414 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1415 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1417 allow_write_api: modificar la mapa.
1418 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1419 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1420 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1422 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1423 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1424 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1426 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1427 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1428 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1430 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1433 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1436 title: Modificar vòstra aplicacion
1439 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1440 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1441 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1442 url: 'URL del geton de requèsta :'
1443 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1444 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1445 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1446 edit: Modificar los detalhs
1447 delete: Suprimir lo client
1448 confirm: Sètz segur ?
1449 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1450 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1451 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1452 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1454 allow_write_api: modificar la mapa.
1455 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1456 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1457 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1459 title: Mos detalhs OAuth
1460 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1461 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1463 application: Nom de l'aplicacion
1466 my_apps: Mas aplicacions clientas
1467 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1468 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1472 url: URL principala de l'aplicacion
1473 callback_url: URL de rapèl
1474 support_url: URL de supòrt
1475 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1476 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1477 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1478 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1480 allow_write_api: modificar la mapa.
1481 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1482 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1483 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1485 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1487 flash: Informacions enregistradas amb succès
1489 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1491 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1496 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1497 password: 'Senhal :'
1498 openid: '%{logo} OpenID :'
1499 remember: Se remembrar de ieu
1500 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1501 login_button: Se connectar
1502 register now: S'inscriure ara
1503 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1504 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1505 cal possedir un compte.
1506 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1507 no account: Avètz pas de compte ?
1508 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1510 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1513 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1514 logout_button: Desconnexion
1516 title: Senhal perdut
1517 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1518 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1519 new password button: Mandar un senhal novèl
1520 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1522 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1524 title: Reïnicializar lo senhal
1525 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1526 password: 'Senhal :'
1527 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1528 reset: Reïnicializar lo senhal
1529 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1530 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1533 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1534 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1537 header: Liure e modificable
1538 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1539 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1540 display name: 'Nom afichat :'
1541 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1542 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1543 password: 'Senhal :'
1544 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1545 continue: S’inscriure
1546 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1548 title: Tèrmes del contributor
1549 heading: Tèrmes del contributor
1550 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1553 legale_select: 'País de residéncia :'
1557 rest_of_world: Rèsta del mond
1559 title: Utilizaire inexistent
1560 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1562 my diary: Mon jornal
1563 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1564 my edits: Mas modificacions
1565 my traces: Mas traças
1566 my notes: Mas nòtas de mapa
1567 my messages: Mos messatges
1568 my profile: Mon perfil
1569 my settings: Mas opcions
1570 my comments: Mos comentaris
1571 oauth settings: paramètres OAuth
1572 blocks on me: Mos blocatges
1573 blocks by me: Mos blocatges
1574 send message: Mandar un messatge
1576 edits: Modificacions
1578 notes: Nòtas de mapa
1579 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1580 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1581 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1582 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1583 ct status: 'Condicions del contributor :'
1584 ct undecided: Pas decidit
1585 ct declined: Refusat
1586 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1587 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1588 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1589 created from: 'Creat dempuèi :'
1591 spam score: 'Nòta pel spam :'
1592 description: Descripcion
1593 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1594 settings_link_text: opcions
1595 your friends: Vòstres amics
1596 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1597 km away: '%{count} km'
1598 m away: distant de %{count} m
1599 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1600 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1603 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1604 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1606 administrator: Autrejar l'accès administrator
1607 moderator: Autrejar l'accès moderator
1609 administrator: Revocar l'accès administrator
1610 moderator: Revocar l'accès moderador
1611 block_history: blòts recebuts
1612 moderator_history: blòts provesits
1613 comments: Comentaris
1614 create_block: blocar aqueste utilizaire
1615 activate_user: activar aqueste utilizaire
1616 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1617 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1618 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1619 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1620 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1622 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1623 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1624 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1626 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1628 your location: Vòstre emplaçament
1629 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1632 title: Modificar lo compte
1633 my settings: Mas opcions
1634 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1635 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1636 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1638 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1639 link text: qu’es aquò ?
1641 heading: 'Modificacion publica :'
1642 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1643 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1644 enabled link text: qu’es aquò ?
1645 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1646 public editing note:
1647 heading: Modificacion publica
1649 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1650 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1651 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1652 link text: qu’es aquò ?
1653 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1654 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1655 preferred editor: 'Editor preferit :'
1658 gravatar: Utilizar Gravatar
1659 link text: qu’es aquò ?
1660 new image: Apondre un imatge
1661 keep image: Gardar l'imatge actual
1662 delete image: Suprimir l'imatge actual
1663 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1664 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1665 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1666 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1667 latitude: 'Latitud :'
1668 longitude: 'Longitud :'
1669 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1670 quand clicatz sus la mapa ?
1671 save changes button: Enregistrar las modificacions
1672 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1673 return to profile: Tornar al perfil
1674 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1675 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1676 de vòstre novèla adreça e-mail.
1677 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1679 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1680 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1681 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1683 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1684 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1686 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1688 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1690 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1692 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1694 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1695 button: Apondre en tant qu'amic
1696 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1697 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1698 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1700 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1701 button: Suprimir en tant qu'amic
1702 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1703 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1705 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1708 heading: Utilizaires
1710 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1711 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1712 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1713 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1714 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1715 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1716 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1718 title: Compte suspendut
1719 heading: Compte suspendut
1720 webmaster: webmèstre
1723 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1724 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1725 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1727 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1728 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1729 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1733 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1734 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1738 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1739 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1741 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1742 back: Retorn a l'indèx
1744 title: Creat un blocatge sus %{name}
1745 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1746 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1747 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1748 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1749 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1751 submit: Crear un blòt
1752 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1753 back: Veire totes los blocatges
1755 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1756 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1757 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1758 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1759 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1760 de tèrmes simples e precises.
1761 submit: Modificar lo blocatge
1762 show: Afichar aqueste blocatge
1763 back: Veire totes los blocatges
1765 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1767 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1768 success: Blocatge mes a jorn.
1770 title: Blocatges utilizaire
1771 heading: Lista dels blocatges
1772 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1774 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1775 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1776 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1777 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1778 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1780 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1783 other: '%{count} oras'
1788 confirm: Sètz segur ?
1789 display_name: Utilizaire blocat
1790 creator_name: Creator
1791 reason: Motiu del blocatge
1793 revoker_name: Revocat per
1794 not_revoked: (pas revocat)
1795 showing_page: Pagina %{page}
1797 previous: « Precedent
1799 time_future: Acaba a %{time}.
1800 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1801 time_past: Acabat fa %{time}.
1803 title: Blocatges de %{name}
1804 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1805 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1807 title: Blocatges per %{name}
1808 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1809 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1811 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1812 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1813 time_future: S'acaba dins %{time}
1814 time_past: S'es acabat fa %{time}
1819 confirm: Sètz segur ?
1820 reason: 'Motiu del blocatge :'
1821 back: Afichar totes los blocatges
1822 revoker: 'Revocador :'
1823 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1826 opened_at_html: Creat fa %{when}
1827 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1828 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1829 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1830 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1831 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1832 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1833 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1835 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1836 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1837 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1838 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1839 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1840 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1841 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1842 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1847 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1848 heading: Nòtas de %{user}
1849 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1852 description: Descripcion
1853 created_at: Creat lo
1854 last_changed: Darrièr cambiament
1855 ago_html: i a %{when}
1864 short_link: Ligam cort
1866 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1869 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1870 download: Telecargar
1871 short_url: URL corta
1872 include_marker: Inclure lo marcador
1873 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1874 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1875 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1879 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1885 title: Afichar mon emplaçament
1886 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1889 cycle_map: Mapa ciclista
1890 transport_map: Mapa de transpòrt
1893 header: Jaces de mapa
1894 notes: Nòtas de la mapa
1895 data: Donadas de mapa
1896 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1898 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1899 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1901 edit_tooltip: Modificar la mapa
1902 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1903 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1904 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1905 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1906 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1909 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1910 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1911 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1912 personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1913 add: Apondre una nòta
1917 reactivate: Reactivar
1918 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1922 description: Descripcion
1923 heading: Modificar la redaccion
1924 submit: Enregistrar la redaccion
1925 title: Modificar la redaccion
1927 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1928 heading: Lista de redaccions
1929 title: Lista de redaccions
1931 description: Descripcion
1932 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1933 submit: Crear la redaccion
1934 title: Crear una redaccion novèla
1936 description: 'Descripcion :'
1937 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1938 title: Afichatge de la redaccion
1940 edit: Modificar aquesta redaccion
1941 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1942 confirm: Sètz segur ?
1944 flash: Redaccion creada.
1946 flash: Modificacions enregistradas.
1948 flash: Redaccion suprimida.
1949 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.