1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18 prompt: Seleccionatz un fichier
26 create: Ajustar un comentari
32 doorkeeper_application:
36 create: Crear la redaccion
37 update: Sauvar la redaccion
40 update: Enregistrar lei modificacions
43 update: Modificar lo blocatge
47 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48 email_address_not_routable: es pas rotable
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Entrada del jornal
61 node_tag: Balisa de nos
64 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65 old_relation: Anciana relacion
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
69 old_way_node: Nos de l’ancian camin
70 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Balisa de relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Balisa de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Geton de l'utilizaire
83 way_node: Nos dau camin
84 way_tag: Balisa del camin
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rapèl
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas.
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
126 tagstring: 'Balisas :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreça de corrièr electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
170 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172 new_email: (pas jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ièr %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat al navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: Creat fa %{when}
233 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236 closed_at_html: Reglat fa %{when}
237 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
241 title: Nòtas d'OpenStreetMap
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
254 title: Modificar lo compte
255 my settings: Meis opcions
256 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
257 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
259 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
260 link text: qu’es aquò ?
262 heading: Modificacion publica
263 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
264 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
265 enabled link text: qu’es aquò ?
266 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
268 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
270 heading: 'Modificacion publica :'
272 heading: Tèrmes de collaboracion
273 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
274 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
275 review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
276 novèus de collaboracion.
277 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
278 son de domeni public.
279 link: https://Www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
280 link text: qu’es aquò ?
281 save changes button: Enregistrar las modificacions
282 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
284 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
285 Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
286 novèla adreça e-mail.
287 success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
291 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
292 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
293 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
294 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
295 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
296 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
298 in_changeset: Grop de modificacions
300 no_comment: (sens comentaris)
304 other: '%{count} relacions'
307 other: '%{count} linhas'
308 download_xml: Telecargar lo XML
309 view_history: Mostrar l’istoric
310 view_details: Mostrar lei detalhs
311 location: 'Emplaçament :'
313 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
316 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
317 way: Camins (%{count})
318 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
319 relation: Relacions (%{count})
320 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
321 comment: Comentaris (%{count})
322 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
324 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
325 changesetxml: Grop de modificacions XML
326 osmchangexml: osmChange XML
328 title: Grop de modificacions %{id}
329 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
330 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
331 discussion: Discussion
332 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
333 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
335 title_html: 'Nos : %{name}'
336 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
338 title_html: 'Linha : %{name}'
339 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
343 other: '%{count} nos'
345 one: partida de la linha %{related_ways}
346 other: partida dei linhas %{related_ways}
348 title_html: 'Relacion : %{name}'
349 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
353 other: '%{count} membres'
355 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
361 entry_html: Relacion %{relation_name}
362 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
364 title: S'es pas trobat
365 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
370 changeset: grop de modificacions
373 title: Error de temps d'espèra despassat
374 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
375 temps per èsser recuperadas.
380 changeset: grop de modificacions
383 redaction: Redaccion %{id}
384 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
385 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
391 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
392 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
394 load_data: Cargar las donadas
395 loading: Cargament...
399 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
400 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
401 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
402 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
403 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
404 telephone_link: Sonar %{phone_number}
405 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
407 title: 'Nòta : %{id}'
408 new_note: Nòta novèla
409 description: Descripcion
410 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
411 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
412 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
413 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
414 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
416 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
417 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
419 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
420 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
422 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
423 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
424 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
425 report: Avisar d’aquesta noticia
427 title: Requèsta suls objèctes
428 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
429 nearby: Objèctes a proximitat
430 enclosing: Objèctes englobants
432 changeset_paging_nav:
433 showing_page: Pagina %{page}
435 previous: « Precedents
438 no_edits: (sensa modificacion)
439 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
447 title: Gropes de modificacions
448 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
449 title_friend: Grops de modificacions deis amics
450 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
451 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
452 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
453 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
455 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
456 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
457 load_more: Cargar mai
459 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460 tròp de temps per èsser recuperada.
463 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
470 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
473 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474 tròp de temps per èsser recuperada.
477 km away: '%{count} km'
478 m away: distant de %{count} m
480 your location: Vòstre emplaçament
481 nearby mapper: Mapaire dins los environs
484 title: Tablèu de bòrd
485 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488 my friends: los mens amics
489 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
490 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
491 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
500 title: Novèla entrada de jornau
503 use_map_link: Utilizar la mapa
505 title: Jornaus deis utilizaires
506 title_friends: Jornaus deis amics
507 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
508 user_title: Jornau de %{user}
509 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510 new: Novèla entrada de jornau
511 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
513 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
515 older_entries: Entradas pus ancianas
516 newer_entries: Entradas pus recentas
518 title: Modificar l'entrada de jornau
519 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521 title: Jornau de %{user} | %{title}
522 user_title: Jornau de %{user}
523 leave_a_comment: Ajustar un comentari
524 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525 login: Connectatz-vos
527 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534 comment_link: Comentar aquesta entrada
535 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537 one: '%{count} comentari'
538 zero: Pas de comentari
539 other: '%{count} comentaris'
540 edit_link: Modificar aquesta entrada
541 hide_link: Amagar aquesta entrada
542 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544 report: Raportar aquesta intrada
546 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547 hide_link: Amagar aqueste comentari
548 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550 report: Denonciar aqueste comentari
557 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570 no_comments: Ges de comentaris au jornau
574 newer_comments: Comentaris pus recents
575 older_comments: Comentaris pus ancians
580 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
583 heading: Ajustar %{user} per amic ?
584 button: Ajustar per amic
585 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
586 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
587 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
588 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
589 abans d'assajar tornarmai.
591 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
592 button: Suprimir en tant qu'amic
593 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
594 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
598 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
599 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
600 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
602 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
605 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
606 search_osm_nominatim:
615 station: Gara de telecabina
616 t-bar: Montabarra en T
617 "yes": Vias per cables penjats
620 airstrip: Pista d’aterrissatge
621 apron: Airau d’estacionament
625 holding_position: Posicion d’espèra
626 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
627 parking_position: Plaça de parcatge
629 taxilane: Via de taxi
630 taxiway: Via de manòbra
632 windsock: Manega de vent
634 animal_boarding: Pension per animaus
635 animal_shelter: Refugi per animals
636 arts_centre: Centre artistic
637 atm: Distribuidor automatic de bilhets
642 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
643 bicycle_rental: Logason de bicicletas
644 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
645 biergarten: Braçariá a l’aire liure
646 blood_bank: Banca de sang
647 boat_rental: Barcas a renda
649 bureau_de_change: Burèu de cambi
650 bus_station: Terminus de linha
652 car_rental: Veituras a renda
653 car_sharing: Coveituratge
654 car_wash: Lavatge de veitura
656 charging_station: Estacion de recarga
662 community_centre: Sala polivalenta
663 conference_centre: Centre de conferéncias
664 courthouse: Palais de justícia
665 crematorium: Crematòri
668 drinking_water: Aiga potabla
669 driving_school: Escòla de conduita
671 events_venue: Espaci per eveniments
672 fast_food: Restauracion rapida
673 ferry_terminal: Terminau maritim
674 fire_station: Casèrna de pompièrs
675 food_court: Airal de restauracion
678 gambling: Jòcs d'azard
679 grave_yard: Cementèri
680 grit_bin: Caissa de sau
682 hunting_stand: Taulièr de tir
684 internet_cafe: Cafè internet
685 kindergarten: Ensenhament preelementari
686 language_school: Escòla de lenga
688 loading_dock: Cai de carga
689 love_hotel: Ostalariá d'amor
690 marketplace: Plaça de mercat
691 mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
693 money_transfer: Transferéncia de sòus
694 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
695 music_school: Escòla de musica
697 nursing_home: Ostal de santat
699 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
700 parking_space: Plaça d’aparcament
701 payment_terminal: Terminau de pagament
703 place_of_worship: Luòc de culte
705 post_box: Bóstia de letras
706 post_office: Burèu de pòsta
709 public_bath: Banh public
710 public_bookcase: Biblioteca publica
711 public_building: Bastissa publica
712 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
713 recycling: Ponch de reciclatge
714 restaurant: Restaurant
715 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
719 social_centre: Centre social
720 social_facility: Servici social
722 swimming_pool: Piscina
724 telephone: Telefòn public
727 townhall: Ostau de vila
728 training: Installacions d'entraïnament
729 university: Universitat
730 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
731 vending_machine: Distribuidor automatic
732 veterinary: Cirurgia veterinària
733 village_hall: Sala comunala
734 waste_basket: Escobilhièr
735 waste_disposal: Eliminacion de sobras
736 waste_dump_site: Site de descarga de curum
737 watering_place: Abeurador
738 water_point: Ponch d'aiga
739 weighbridge: Pònt bascula
742 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
743 administrative: Limit administratiu
744 census: Frontièra estatistica
745 national_park: Pargue nacional
746 political: Circonscripcion electorala
747 protected_area: Zòna protegida
752 suspension: Pont penjat
757 apartment: Departement
758 apartments: Apartaments
763 church: Bastissa de la glèisa
764 civic: Edifici municipau
765 college: Bastissa universitària
766 commercial: Bastissa comerciala
767 construction: Bastissa en bastiment
768 detached: Ostau independent
769 dormitory: Residéncia Universitària
772 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
775 greenhouse: Sèrra de cultura
777 hospital: Bastissa espitaliera
778 hotel: Bastissa ostaliera
780 houseboat: Ostau flotant
782 industrial: Bastissa industriala
783 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
785 office: Bastissa de burèus
786 public: Bastissa publica
787 residential: Bastissa residenciala
788 retail: Venda de detalh
790 ruins: Bastissa en roïnas
791 school: Bastissa escolara
792 service: Bastissa de servici
795 static_caravan: Caravana
796 temple: Bastissa d'un temple
797 terrace: Bastissa en terrassas
798 train_station: Edifici d'estacion de trens
799 university: Bastissa universitària
811 confectionery: Confiseria
813 electrician: Electrician
814 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
817 handicraft: Artesanat
818 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819 metal_construction: Construccions metalicas
821 photographer: Fotograf
828 window_construction: Construccion de fenèstras
829 winery: Domeni viticòla
830 "yes": Botiga d'artesanat
832 access_point: Ponch d'accès
833 ambulance_station: Depaus d'ambulància
834 assembly_point: Punt d'acampada
835 defibrillator: Desfibrillador
836 fire_extinguisher: Extintor de fòc
837 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
838 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
839 life_ring: Bòia sauvavidas
840 phone: Telefòn d'urgéncia
841 siren: Sirena d'urgéncia
842 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
843 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
845 abandoned: Autorota abandonada
846 bridleway: Camin per cavalièrs
847 bus_guideway: Via de bus guidada
848 bus_stop: Arrèst de bus
849 construction: Autorota en construccion
852 cycleway: Pista ciclabla
854 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
855 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856 footway: Camin piedonier
858 give_way: Panèl de cedar lo passatge
859 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
860 milestone: Bòrna quilometrica
862 motorway_junction: Joncion d'autorota
863 motorway_link: Rota autorotièra
864 passing_place: Luòc de passatge
866 pedestrian: Camin pietonièr
868 primary: Rota principala
869 primary_link: Rota principala
870 proposed: Projècte de rota
872 residential: Carriera residenciala
873 rest_area: Airal de repaus
875 secondary: Rota segondària
876 secondary_link: Rota segondària
877 service: Rota de servici
878 services: Servicis autorotiers
879 speed_camera: Radar de velocitat
882 street_lamp: Lampadari
883 tertiary: Rota terciària
884 tertiary_link: Rota terciària
886 traffic_mirror: Mirau de trafec
887 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888 trailhead: Ponch de partença
890 trunk_link: Via exprèssa
891 turning_loop: Virada en bocla
892 unclassified: Rota menora
895 aircraft: Avion istoric
896 archaeological_site: Site arqueologic
897 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
898 battlefield: Prat batalhier
899 boundary_stone: Bòrna frontiera
900 building: Bastiment istoric
902 cannon: Canon istoric
904 charcoal_pile: Carboniera istorica
907 citywalls: Muralhas de vila
909 heritage: Site del patrimòni
910 hollow_way: Camins fons
914 milestone: Boina istorica
916 mine_shaft: Potz de mina
918 railway: Camin de fèrre istoric
919 roman_road: Via romana
921 rune_stone: Pèira runica
925 wayside_chapel: Capèla votiva
926 wayside_cross: Calvari
927 wayside_shrine: Orador
931 "yes": Interseccion/Caireforc
933 allotments: Òrts familials
934 aquaculture: Aquacultura
936 brownfield: Terren rasat, ermàs
938 commercial: Zòna terciària
939 conservation: Zòna protegida
940 construction: Construccion
941 farmland: Terrens agricòls
942 farmyard: Bastissas agricòlas
946 greenfield: Zòna de construccion futura
947 industrial: Zòna industriala
950 military: Zòna militara
953 plant_nursery: Abarbador
956 recreation_ground: Airal de jòcs
957 religious: Terren religiós
959 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
960 residential: Zòna residenciala
961 retail: Zòna comerciala
962 village_green: Zòna publica erborada
964 "yes": Usatge del terren
966 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
967 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
968 bandstand: Quiòsc de la musica
969 beach_resort: Estacion balneara
970 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
972 bowling_alley: Pista de bòchas
973 common: Terrens comunals
977 fishing: Zòna de pesca
978 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
979 fitness_station: Taulièr de percors de santat
981 golf_course: Terren de gòlf
982 horse_riding: Equitacion
983 ice_rink: Pista de patinatge
984 marina: Pòrt de plasença
985 miniature_golf: Gòlf miniatura
986 nature_reserve: Resèrva naturala
987 outdoor_seating: Assètis exteriors
989 picnic_table: Taulas per manjar defòra
990 pitch: Terren d'espòrt
991 playground: Airal de jòcs
992 recreation_ground: Terren de jòcs
995 slipway: Cala d’avaratge
996 sports_centre: Centre esportiu
998 swimming_pool: Piscina
1000 water_park: Pargue aqüatic
1003 adit: Galariá d'accès
1004 advertising: Publicitat
1006 avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1014 clearcut: Deboscatge
1015 communications_tower: Torre de comunicacions
1018 dolphin: Pòste d’amarratge
1020 embankment: tèrraplen
1022 gasometer: Gasomètre
1023 groyne: Espiga de plaja
1024 kiln: Forn de terralha
1026 manhole: Tapa de toat
1029 mineshaft: Potz de mina
1030 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1031 petroleum_well: Potz petrolifèr
1034 pumping_station: Estacion de pompatge
1035 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1037 snow_cannon: Canon de nèu
1038 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1039 street_cabinet: Armari tecnic
1040 surveillance: Susvelhança
1041 telescope: Telescòpi
1043 utility_pole: Biga electrica
1044 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1045 watermill: Molin d’aiga
1046 water_tap: Robinet d'aiga
1047 water_tower: Torre d'aiga
1049 water_works: Sistèma idrolic
1050 windmill: Molin de vent
1052 "yes": Creat per l'òme
1054 airfield: Terren d'aviacion militara
1057 checkpoint: Ponch de contraròtle
1061 "yes": Còl de montanha
1064 bare_rock: Rocassiera
1068 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1081 hot_spring: Fònt termala
1089 peninsula: Peninsula
1103 tree_row: Renguiera d'aubres
1110 "yes": Element naturau
1112 accountant: Comptable
1113 administrative: Administracion
1114 advertising_agency: Agéncia publicitària
1115 architect: Arquitècte
1116 association: Associacion
1118 diplomatic: Burèu diplomatic
1119 educational_institution: Institucion educativa
1120 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1121 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1122 estate_agent: Agent immobilièr
1123 financial: Burèu financier
1124 government: Agéncia governamentala
1125 insurance: Burèu d'assegurança
1126 it: Burèu d'informacion
1128 logistics: Burèu logistic
1129 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1130 ngo: Burèu d'una ONG
1132 religion: Burèu religiós
1133 research: Burèu de recèrca
1134 tax_advisor: Consultant fiscau
1135 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1136 travel_agent: Agéncia de viatge
1139 allotments: Òrts familials
1140 archipelago: Archipèla
1142 city_block: Illa d'ostals
1151 isolated_dwelling: Escart
1153 municipality: Municipalitat
1154 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1156 postcode: Còdi postal
1161 state: Estat / província
1162 subdivision: Subdivision
1163 suburb: Quartier de vila, borgada
1168 abandoned: Via ferrada abandonada
1169 construction: Via ferrada en construccion
1170 disused: Via ferrada desafectada
1171 funicular: Via de funicular
1172 halt: Arrèst de tren
1173 junction: Jonccion ferroviària
1174 level_crossing: Passatge de nivèl
1175 light_rail: Pichona via ferrada
1176 miniature: Via ferrada miniatura
1178 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1179 platform: Plataforma ferroviària
1180 preserved: Via ferrada conservada
1181 proposed: Projècte de camin de fèrre
1182 spur: Via de connexion
1183 station: Gara ferroviària
1184 stop: Arrèst de camin de fèrre
1185 subway: Estacion de mètro
1186 subway_entrance: Entrada de mètro
1189 tram_stop: Arrèst de tram
1190 yard: Via de triatge
1192 agrarian: Botiga agricòla
1193 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1195 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1197 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1199 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1200 beauty: Botiga de produchs de beutat
1202 beverages: Magazin de bevendas
1203 bicycle: Botiga de bicicletas
1204 bookmaker: Ostal d'escomesas
1208 car: Venda de Veituras
1209 car_parts: Pèças d'automobilas
1210 car_repair: Reparacion d'automobilas
1211 carpet: Botiga de tapís
1212 charity: Magazin de benfasença
1215 chocolate: Chocolatier
1216 clothes: Botga de vestits
1218 computer: Magazin informatic
1219 confectionery: Confisariá
1220 convenience: Especiariá
1221 copyshop: Magazin de fotocòpias
1222 cosmetics: Botiga de cosmetics
1223 craft: Fornidudas per l'artesanat
1224 curtain: Botiga de cortinas
1227 department_store: Grand magazin
1228 discount: Magazin discount
1229 doityourself: Botiga de bricolatge
1230 dry_cleaning: Netejatge a sec
1231 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1232 electronics: Magazin d'electronica
1233 erotic: Botiga erotica
1234 estate_agent: Agent immobilièr
1235 fabric: Botiga de teissuts
1236 farm: Venda de produchs agricòlas
1237 fashion: Magazin de mòda
1238 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1240 food: Botiga d'alimentacion
1241 funeral_directors: Pompas funèbras
1242 furniture: Amòblament
1243 garden_centre: Jardinariá
1245 general: Magazin generalista
1246 gift: Botiga de presents
1247 greengrocer: Mercand d’èrbas
1249 hairdresser: Cofaire
1250 hardware: Quicalhariá
1251 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1252 hearing_aids: Aparelhs auditius
1253 herbalist: Erboristeria
1255 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1257 interior_decoration: Decoracion d'interior
1260 kitchen: Botiga de cosina
1262 locksmith: Serralhier
1264 mall: Galariá mercanda
1266 medical_supply: Articles sanitaris
1267 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1268 money_lender: Prestador de sòus
1269 motorcycle: Magazin de mòto
1270 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1271 music: Magazin de musica
1272 musical_instrument: Instruments de musica
1273 newsagent: Mercand de jornaus
1274 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1276 organic: Magazin bio
1277 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1278 paint: Galariá de pintura
1280 pawnbroker: Prestaire per gatges
1281 perfumery: Perfumaria
1283 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1284 photo: Magazin de fotografia
1285 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1286 second_hand: Botiga d’ocasions
1288 shoes: Botiga de cauçaduras
1289 sports: Magazin d'espòrt
1290 stationery: Papetariá
1291 storage_rental: Depaus de mòbles
1292 supermarket: Supermercat
1294 tattoo: Botiga de tatoatges
1297 tobacco: Burèu de tabat
1298 toys: Botiga de joguets
1299 travel_agency: Agéncia de viatge
1300 tyres: Venda de pneumatics
1301 vacant: Comèrci vacant
1302 variety_store: Magasin de varietats
1303 video: Botiga de vidèos
1304 video_games: Botiga de jòcsvideo
1305 wholesale: Grossista
1310 apartment: Apartament de vacanças
1312 attraction: Atraccion
1313 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1315 camp_pitch: Terren de campatge
1317 caravan_site: Site de caravana
1320 guest_house: Ostal d'òste
1323 information: Informacions
1326 picnic_site: Site de picnic
1327 theme_park: Pargue a tèma
1329 wilderness_hut: Sosta rurala
1332 building_passage: Passatge de bastiment
1336 artificial: Riu artificial
1337 boatyard: Obrdor de construccion navala
1340 derelict_canal: Canal de deslaissament
1345 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1347 rapids: Raspa, brivent, capau
1353 "yes": Via navegabla
1355 level2: Frontièra del país
1356 level3: Limit regionau
1357 level4: Frontièra de l’estat
1358 level5: Frontièra de la region
1359 level6: Frontièra del comtat
1360 level7: Limit municipau
1361 level8: Limit de la vila
1362 level9: Limit del vilatge
1363 level10: Limit de la banlèga
1364 level11: Limit de quartier
1370 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1371 more_results: Mai de resultats
1375 select_status: Seleccionar l’estat
1376 select_type: Seleccionar lo tipe
1377 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1378 reported_user: Usatgier denonciat
1379 not_updated: Pas actualizat
1381 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1382 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1383 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1386 last_updated: Darriera actualizacion
1387 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1388 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1389 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1392 other: '%{count} rapòrts'
1393 reported_item: Element raportat
1399 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1400 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1401 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1403 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1407 other: '%{count} rapòrts'
1408 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1409 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1410 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1413 reopen: Tornar dobrir
1414 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1415 read_reports: Legir lei Rapòrts
1416 new_reports: Rapòrts novèus
1417 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1418 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1419 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1421 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1423 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1425 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1427 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1428 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1430 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1433 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1434 note: 'Nòta #%{note_id}'
1437 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1440 title_html: Raportar %{link}
1441 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1443 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1445 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1446 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1447 membres de la comunautat.
1448 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1451 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1452 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1453 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1456 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1457 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1458 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1461 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1462 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1463 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1464 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1467 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1468 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1469 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1472 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1473 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1476 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1477 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1478 logout: Se desconnectar
1479 log_in: Se connectar
1480 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1481 sign_up: Crear un compte
1482 start_mapping: Començar de cartografiar
1483 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1489 export_data: Exportar las donadas
1490 gps_traces: Traças GPS
1491 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1492 user_diaries: Jornals
1493 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1494 edit_with: Modificar amb %{editor}
1495 tag_line: La mapa cooperativa liura
1496 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1497 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1498 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1499 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1500 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1501 e d'autres %{partners}.
1503 partners_fastly: Fastly
1504 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1505 partners_partners: partenaris
1506 tou: Condicions d'utilizacion
1507 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1508 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1509 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1510 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1511 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1514 copyright: Dreits d’autor
1515 community: Comunautat
1516 community_blogs: Blogs de la comunautat
1517 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1518 foundation: La Fondacion
1519 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1521 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1523 learn_more: Ne saber mai
1526 diary_comment_notification:
1527 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1528 hi: Bonjorn %{to_user},
1529 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1530 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1531 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1532 o respondre sus %{replyurl}
1533 message_notification:
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535 hi: Bonjorn %{to_user},
1536 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1537 subjècte %{subject} :'
1538 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1540 friendship_notification:
1541 hi: Bonjorn %{to_user},
1542 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1543 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1544 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1545 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1546 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1547 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1549 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1550 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1551 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1552 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1554 hi: Bonjorn %{to_user},
1555 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1556 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1557 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1558 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Impòrt_Failures
1559 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1561 hi: Adieu %{to_user},
1562 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1564 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1566 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1568 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1570 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1571 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1572 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1573 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1574 perque poscatz començar.
1576 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1578 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1579 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1580 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581 per confirmar aquesta modificacion.
1583 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1585 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1586 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1587 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1588 per reïnicializar vòstre senhal.
1589 note_comment_notification:
1590 anonymous: Un utilizaire anonim
1593 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1596 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1597 mapa prèp de %{place}.'
1598 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1599 de mapa pròche de %{place}.'
1600 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1601 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1602 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1603 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1605 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1606 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1607 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1609 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1611 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1612 La nòta es pròcha de %{place}.'
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1617 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1619 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1620 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1621 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1622 changeset_comment_notification:
1623 hi: Bonjorn %{to_user},
1626 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1628 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1629 al qual vos interessatz'
1630 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1631 ensembles de cambiaments'
1632 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1633 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1634 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1635 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1636 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1637 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1638 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1641 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1642 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1643 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1645 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1646 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1647 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1649 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1651 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1653 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1656 title: Bóstia de recepcion
1657 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1658 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1660 one: '%{count} messatge novèl'
1661 other: '%{count} messatges novèls'
1663 one: '%{count} ancian messatge'
1664 other: '%{count} ancians messatges'
1668 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1669 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1670 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1672 unread_button: Marcar coma pas legit
1673 read_button: Marcar coma legit
1674 reply_button: Respondre
1675 destroy_button: Suprimir
1677 title: Mandar un messatge
1678 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1681 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1683 message_sent: Messatge mandat
1684 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1685 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1687 title: Messatge introbable
1688 heading: Messatge introbable
1689 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1691 title: Bóstia de mandadís
1693 one: Avètz %{count} messatge mandat
1694 other: Avètz %{count} messatges mandats
1698 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1699 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1700 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1702 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1703 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1704 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1706 title: Legir lo messatge
1710 reply_button: Respondre
1711 unread_button: Marcar coma pas legit
1712 destroy_button: Suprimir
1715 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1716 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1717 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1718 sent_message_summary:
1719 destroy_button: Suprimir
1721 as_read: Messatge marcat coma legit
1722 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1724 destroyed: Messatge suprimit
1727 title: Senhal perdut
1728 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1729 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1730 new password button: Mandar un senhal novèl
1731 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1733 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1735 title: Reïnicializar lo senhal
1736 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1737 reset: Reïnicializar lo senhal
1738 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1739 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1744 gravatar: Utilizar Gravatar
1745 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1746 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1747 new image: Ajustar un imatge
1748 keep image: Gardar l'imatge actual
1749 delete image: Suprimir l'imatge actual
1750 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1751 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1752 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1753 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1754 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1755 quand clicatz sus la mapa ?
1760 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1761 password: 'Senhal :'
1762 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1763 remember: Se remembrar de ieu
1764 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1765 login_button: Se connectar
1766 register now: S'inscriure ara
1767 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1768 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1769 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1770 cal possedir un compte.
1771 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1772 no account: Avètz pas de compte ?
1773 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1775 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1778 title: Se connectar amb OpenID
1779 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1781 title: Se connectar amb Google
1782 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1784 title: Se connectar amb Facebook
1785 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1787 title: Se connectar amb Windows Live
1788 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1790 title: Connexion amb GitHub
1791 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1793 title: Se connectar amb Wikipèdia
1794 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1796 title: Se connectar amb Wordpress
1797 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1799 title: Se connectar amb AOL
1800 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1803 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1804 logout_button: Desconnexion
1808 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1809 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1810 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1811 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1812 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1813 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1814 local_knowledge_title: Coneissença locala
1815 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1816 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1817 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1818 community_driven_title: Menat per la comunautat
1819 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1820 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1821 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1822 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1823 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1824 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1825 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1827 open_data_title: Donadas liuras
1828 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1829 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1830 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1831 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1832 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1833 per mai de detalhs.'
1834 legal_title: Juridic
1836 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1838 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1839 partners_title: Partenaris
1842 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1843 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1844 la version anglesa prima
1845 english_link: original en anglés
1847 title: A prepaus d'aquesta pagina
1848 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1849 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1851 native_link: version occitana
1852 mapping_link: començar a contribuir
1854 title_html: Copyright e Licéncia
1856 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1857 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1858 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1860 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1861 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1862 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1863 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1864 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1865 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1866 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1867 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1868 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1869 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1870 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1872 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1873 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1874 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1875 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1876 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1877 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1878 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1879 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1880 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1882 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1884 attribution_example:
1885 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1886 title: Exemple d'atribucion
1887 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1889 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1890 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1891 contributors_title_html: Nòstres contributors
1892 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1893 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1894 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1895 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1896 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1897 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1898 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1899 BY AT amb amendaments</a>).'
1900 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1901 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1902 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1903 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1904 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1905 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1906 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1908 contributors_fr_html: |-
1909 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1910 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1911 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1912 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1913 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1914 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1916 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1917 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1918 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1919 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1920 contributors_za_html: |-
1921 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1922 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1923 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1924 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1925 de donadas de la Corona.'
1926 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1927 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1929 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1931 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1932 permalink: Ligam permanent
1933 shortlink: Ligam cort
1934 createnote: Apondre una nòta
1936 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1938 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1939 user_page_link: pagina d'utilizaire
1940 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1941 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1944 area_to_export: Zòna d'exportar
1945 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1946 format_to_export: Format d'exportar
1947 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1948 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1949 embeddable_html: HTML incorporable.
1951 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1952 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1954 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1955 fonts listadas çaijòs :'
1956 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1957 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1958 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1961 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1965 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1966 basa de donadas d'OpenStreetMap
1968 title: Telecargaments de Geofabrik
1969 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1970 e vilas seleccionadas
1972 title: Extraccions de Metro
1973 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1976 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1981 image_size: Talha de l'imatge
1983 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1987 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1988 export_button: Exportar
1990 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1994 title: Rejónher la comunautat
1996 title: Autras preocupacions
1997 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1998 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1999 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2000 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2002 title: Obténer d’ajuda
2003 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2004 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2005 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2008 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2009 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2011 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2012 title: Guida per debutants
2013 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2015 url: https://help.openstreetmap.org/
2016 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2017 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2020 title: Listas de difusion
2021 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2022 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2025 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2026 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2029 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2033 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2034 servicis basats sus OpenStreetMap.
2036 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2037 title: Per d'organizacions
2039 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2040 title: Wiki OpenStreetMap
2041 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2043 search_results: Resultats de la recèrca
2047 get_directions: Obténer las direccions
2048 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2051 where_am_i: Ont es aquò ?
2052 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2053 submit_text: Validar
2054 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2059 main_road: Rota principala
2061 primary: Rota principala
2062 secondary: Rota segondària
2063 unclassified: Rota pas classificada
2065 bridleway: Camin per cavalièrs
2066 cycleway: Via ciclabla
2067 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2068 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2069 cycleway_local: Via ciclista locala
2070 footway: Via pietonièra
2072 subway: Linha de mètro
2074 - Pichona via ferrada
2081 - via de circulacion d'aeropòrt
2083 - Estacionament d'avions
2085 admin: Limit administratiu
2088 golf: Percors de gòlf
2090 resident: Zòna residenciala
2094 retail: Zòna de comèrci
2095 industrial: Zòna industriala
2096 commercial: Zòna terciària
2102 brownfield: Zòna rasada
2104 allotments: Òrts familials
2105 pitch: Terren d'espòrt
2106 centre: Centre esportiu
2107 reserve: Resèrva naturala
2108 military: Zòna militara
2112 building: Bastissa significativa
2113 station: Gara ferroviària
2117 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2118 bridge: Bòrd negre = pont
2119 private: Accès privat
2120 destination: Reservat als ribairencs
2121 construction: Rotas en construccion
2122 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2123 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2127 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2128 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2129 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2132 title: Çò qu'i a sus la mapa
2134 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2135 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2137 title: Vocabulari de basa de cartografia
2138 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2139 que vos seràn utiles.
2140 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2141 permet d'editar la mapa.
2142 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2143 o un arbre individual.
2145 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2146 riu, un lac, o un bastiment.
2148 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2149 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2153 title: De questions ?
2154 paragraph_1_html: |-
2155 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2156 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2157 start_mapping: Començar de cartografiar
2159 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2160 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2161 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2165 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2166 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2167 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2169 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2170 punts ordenats amb las datas)
2172 upload_trace: Mandar la traça GPS
2173 visibility_help: qué significa aquò ?
2174 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2176 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2178 upload_trace: Mandar la traça GPS
2179 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2180 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2181 un corrier electronic a la fin.
2182 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2183 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2185 title: Modificar la traça %{name}
2186 heading: Modificar la traça %{name}
2187 visibility_help: qué significa aquò ?
2189 updated: Traça actualizada
2193 title: Afichatge de la traça %{name}
2194 heading: Afichatge de la traça %{name}
2196 filename: 'Nom del fichièr :'
2197 download: telecargar
2198 uploaded: 'Mandat lo :'
2200 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2203 owner: 'Proprietari :'
2204 description: 'Descripcion :'
2207 edit_trace: Modificar aquesta pista
2208 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2209 trace_not_found: Traça pas trobada !
2210 visibility: 'Visibilitat :'
2211 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2213 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2214 older: Ancianas traças
2215 newer: Traças novèlas
2218 count_points: '%{count} punts'
2220 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2221 view_map: Veire la mapa
2222 edit_map: Modificar la mapa
2224 identifiable: IDENTIFICABLE
2230 public_traces: Traças GPS publicas
2231 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2232 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2233 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2234 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2235 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2237 upload_trace: Mandar una traça
2238 my_traces: las mias traças GPS
2240 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2242 made_public: Pista renduda publica
2244 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2246 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2247 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2249 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2251 description_with_count:
2252 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2253 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2254 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2256 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2258 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2259 au navigador abans de contunhar.
2261 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2263 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2264 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
2265 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2266 site web per trobar mai d’informacions.
2269 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2270 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2271 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2272 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2273 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2275 allow_write_api: modificar la mapa.
2276 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2277 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2278 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2279 grant_access: Acordar l’accès
2281 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2282 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2283 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2285 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2286 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2287 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2289 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2292 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2294 title: Modificar vòstra aplicacion
2296 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2297 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2298 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2299 url: 'URL del geton de requèsta :'
2300 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2301 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2302 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2303 edit: Modificar los detalhs
2304 delete: Suprimir lo client
2305 confirm: Sètz segur ?
2306 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2308 title: Mos detalhs OAuth
2309 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2310 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2312 application: Nom de l'aplicacion
2315 my_apps: Mas aplicacions clientas
2316 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2317 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2319 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2321 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2323 flash: Informacions enregistradas amb succès
2325 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2327 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2331 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2332 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2335 header: Liure e modificable
2336 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2337 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2338 display name: 'Nom afichat :'
2339 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2340 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2341 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2342 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2343 continue: S’inscriure
2344 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2346 title: Tèrmes del contributor
2347 heading: Tèrmes del contributor
2348 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2349 dins lo domeni public
2350 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2351 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2352 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2355 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2356 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2357 legale_select: 'País de residéncia :'
2361 rest_of_world: Rèsta del mond
2363 title: Utilizaire inexistent
2364 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2367 my diary: Mon jornal
2368 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2369 my edits: Mas modificacions
2370 my traces: Mas traças
2371 my notes: Mas nòtas de mapa
2372 my messages: Mos messatges
2373 my profile: Mon perfil
2374 my settings: Mas opcions
2375 my comments: Mos comentaris
2376 blocks on me: Mos blocatges
2377 blocks by me: Mos blocatges
2378 send message: Mandar un messatge
2380 edits: Modificacions
2382 notes: Nòtas de mapa
2383 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2384 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2385 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2386 ct status: 'Condicions del contributor :'
2387 ct undecided: Pas decidit
2388 ct declined: Refusat
2389 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2390 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2391 created from: 'Creat dempuèi :'
2393 spam score: 'Nòta pel spam :'
2394 description: Descripcion
2395 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2397 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2398 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2400 administrator: Autrejar l'accès administrator
2401 moderator: Autrejar l'accès moderator
2403 administrator: Revocar l'accès administrator
2404 moderator: Revocar l'accès moderador
2405 block_history: Blocatges actius
2406 moderator_history: Blocatges donats
2407 comments: Comentaris
2408 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2409 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2410 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2411 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2412 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2413 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2414 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2416 report: Denonciatz aquel usatgièr
2418 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2421 heading: Utilizaires
2423 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2424 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2425 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2426 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2427 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2428 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2429 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2431 title: Compte suspendut
2432 heading: Compte suspendut
2434 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2435 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2436 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2437 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2438 invalid_scope: Espandida invalida
2440 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2443 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2444 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2445 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2447 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2448 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2449 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2453 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2454 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2458 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2459 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2461 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2462 back: Retorn a l'indèx
2464 title: Creat un blocatge sus %{name}
2465 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2466 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2467 back: Veire totes los blocatges
2469 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2470 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2471 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2473 show: Afichar aqueste blocatge
2474 back: Veire totes los blocatges
2476 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2478 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2480 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2481 success: Blocatge actualizat.
2483 title: Blocatges utilizaire
2484 heading: Lista dels blocatges
2485 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2487 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2488 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2489 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2490 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2491 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2493 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2495 time_future_html: Acaba a %{time}.
2496 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2497 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2498 ague començat la session.
2499 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2503 other: '%{count} oras'
2506 other: ièr %{count} de jorns
2509 other: '%{count} setmanas'
2512 other: '%{count} mes'
2515 other: '%{count} ans'
2517 title: Blocatges de %{name}
2518 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2519 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2521 title: Blocatges per %{name}
2522 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2523 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2525 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2526 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2528 duration: 'Durada :'
2533 confirm: Sètz segur ?
2534 reason: 'Motiu del blocatge :'
2535 back: Afichar totes los blocatges
2536 revoker: 'Revocador :'
2537 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2539 not_revoked: (pas revocat)
2544 display_name: Utilizaire blocat
2545 creator_name: Creator
2546 reason: Motiu del blocatge
2548 revoker_name: Revocat per
2549 showing_page: Pagina %{page}
2551 previous: « Precedent
2554 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2555 heading: Nòtas de %{user}
2556 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2557 no_notes: Cap de nòta
2560 description: Descripcion
2561 created_at: Creat lo
2562 last_changed: Darrièr cambiament
2571 short_link: Ligam cort
2574 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2578 short_url: URL corta
2579 include_marker: Inclure lo marcador
2580 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2581 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2582 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2583 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2585 report_problem: Senhalar un problèma
2589 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2595 title: Mostrar mon emplaçament
2597 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2598 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2600 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2601 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2604 cycle_map: Mapa ciclista
2605 transport_map: Mapa de transpòrt
2608 header: Jaças de mapa
2609 notes: Nòtas de la mapa
2610 data: Donadas de mapa
2611 gps: Traças GPS publicas
2612 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2614 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2615 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2617 edit_tooltip: Modificar la mapa
2618 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2619 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2620 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2621 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2622 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2623 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2624 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2628 subscribe: S'inscriure
2629 unsubscribe: Se desabonar
2630 hide_comment: amagar
2631 unhide_comment: desamagar
2634 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2635 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2636 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2637 add: Ajustar una nòta
2639 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2640 que li faudriá èsser verificats independentament.
2643 reactivate: Reactivar
2644 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2646 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2647 de contunh, fasètz clic aicí.
2651 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2652 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2653 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2654 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2655 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2656 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2657 descend: Descreissent
2658 directions: Itineraris
2661 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2662 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2664 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2665 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2666 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2667 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2668 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2669 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2670 direccion de %{directions}
2671 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2672 sus %{name}, cap a %{directions}
2673 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2674 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2676 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2677 sus %{name}, cap a %{directions}
2678 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2679 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2681 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2682 sus %{name}, cap a %{directions}
2683 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2684 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2685 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2686 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2687 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2688 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2689 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2690 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2691 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2692 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2693 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2694 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2695 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2696 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2697 direccion de %{directions}
2698 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2699 sus %{name}, cap a %{directions}
2700 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2701 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2703 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2704 sus %{name}, cap a %{directions}
2705 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2706 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2708 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2709 sus %{name}, cap a %{directions}
2710 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2711 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2712 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2713 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2714 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2715 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2716 via_point_without_exit: (pel punt)
2717 follow_without_exit: Seguir %{name}
2718 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2719 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2720 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2721 start_without_exit: Començar en %{name}
2722 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2723 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2724 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2725 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2726 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2728 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2729 unnamed: via sensa nom
2730 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2747 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2748 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2749 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2751 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2752 directions_to: Direccions cap a aicí
2753 add_note: Apondre una nòta aicí
2754 show_address: Afichar l’adreça
2755 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2756 centre_map: Centrar la mapa aicí
2759 heading: Modificar la redaccion
2760 title: Modificar la redaccion
2762 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2763 heading: Lista de redaccions
2764 title: Lista de redaccions
2766 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2767 title: Crear una redaccion novèla
2769 description: 'Descripcion :'
2770 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2771 title: Afichatge de la redaccion
2773 edit: Modificar aquesta redaccion
2774 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2775 confirm: Sètz segur ?
2777 flash: Redaccion creada.
2779 flash: Modificacions enregistradas.
2781 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2782 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2783 flash: Redaccion suprimida.
2784 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2786 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2787 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2788 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2789 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})