1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
147 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
149 display_name: Nom afichat
150 description: Descripcion dau perfiu
151 home_lat: 'Latitud :'
152 home_lon: 'Longitud :'
153 languages: Lengas preferidas
154 preferred_editor: 'Editor preferit :'
156 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
158 doorkeeper/application:
159 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
160 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
161 son pas confidencialas)
162 redirect_uri: Usatz una linha per URI
164 tagstring: separadas per de virgulas
166 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
167 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
168 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
169 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
170 de tèrmes simples e precís.
171 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
173 new_email: (jamai afichat publicament)
175 distance_in_words_ago:
177 one: Fa près de 1 ora
178 other: Fa près de %{count} d'oras
180 one: fa près de 1 mes
181 other: fa près de %{count} de mes
184 other: fa près de %{count} d'ans
186 one: fa près de 1 ora
187 other: fa près de %{count} d'oras
188 half_a_minute: fa mièja minuta
190 one: fa mens de 1 segonda
191 other: fa mens de %{count} segondas
193 one: fa mens de 1 minuta
194 other: fa mens de %{count} de minutas
197 other: fa près de %{count} d'ans
200 other: fa %{count} segondas
203 other: fa %{count} de minutas
206 other: ier %{count} de jorns
208 one: fa près de 1 mes
209 other: fa près de %{count} de mes
212 other: fa près de %{count} d'ans
214 default: Per defaut (actualament %{name})
217 description: iD (editor integrat au navigador)
220 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
232 opened_at_html: Creat fa %{when}
233 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236 closed_at_html: Reglat fa %{when}
237 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
241 title: Nòtas d'OpenStreetMap
242 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
243 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
244 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
245 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
246 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
247 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
248 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
249 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
256 title: Suprimir lo còmpte
257 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
258 delete_account: Suprimir lo còmpte
259 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
260 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
261 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
262 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
263 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
265 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
266 emai lo còmpte suprimit :'
267 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
269 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
270 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
271 mantengudas mai escondudas.
272 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
274 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
276 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
277 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
278 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
279 confirm_delete: Siatz segur ?
283 title: Modificar lo compte
284 my settings: Meis opcions
285 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
288 link text: qu’es aquò ?
290 heading: Modificacion publica
291 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292 enabled link text: qu’es aquò ?
293 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
295 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
297 heading: Tèrmes de collaboracion
298 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
299 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
300 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
301 novèus de collaboracion.
302 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
303 son de domeni public.
304 link text: qu’es aquò ?
305 save changes button: Enregistrar lei modificacions
306 delete_account: Suprimir lo còmpte
308 heading: 'Modificacion publica :'
309 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
311 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
312 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
314 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
316 success: Còmpte suprimit...
319 in_changeset: Grop de modificacions
321 no_comment: (sensa comentaris)
325 other: '%{count} relacions'
328 other: '%{count} linhas'
329 download_xml: Telecargar lo XML
330 view_history: Mostrar l’istoric
331 view_details: Mostrar lei detalhs
332 location: 'Emplaçament :'
334 title_html: 'Nos : %{name}'
335 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
337 title_html: 'Linha : %{name}'
338 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
342 other: '%{count} nos'
344 one: partida de la linha %{related_ways}
345 other: partida dei linhas %{related_ways}
347 title_html: 'Relacion : %{name}'
348 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
352 other: '%{count} membres'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
360 entry_html: Relacion %{relation_name}
361 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
363 title: S'es pas trobat
364 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
369 changeset: grop de modificacions
372 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
373 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
374 temps per èsser recuperadas.
379 changeset: grop de modificacions
382 redaction: Redaccion %{id}
383 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
384 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
390 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
391 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
393 load_data: Teledescargar las donadas
394 loading: Teledescargament...
398 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
399 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
400 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
401 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
402 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
403 telephone_link: Sonar %{phone_number}
404 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
406 title: Requèsta sus leis objèctes
407 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
408 nearby: Objèctes a proximitat
409 enclosing: Objèctes englobants
411 changeset_paging_nav:
412 showing_page: Pagina %{page}
414 previous: « Precedents
417 no_edits: (sensa modificacion)
418 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
426 title: Gropes de modificacions
427 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428 title_friend: Grops de modificacions deis amics
429 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
430 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
431 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
432 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
434 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
435 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
436 load_more: Cargar mai
438 title: Grop de modificacions %{id}
439 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
444 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
445 discussion: Discussion
446 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
447 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
448 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
449 changesetxml: Grop de modificacions XML
450 osmchangexml: osmChange XML
452 nodes: Nos (%{count})
453 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
454 ways: Linha (%{count})
455 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
456 relations: Relacions (%{count})
457 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
459 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460 tròp de temps per èsser recuperada.
463 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
470 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
473 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474 tròp de temps per èsser recuperada.
477 km away: '%{count} km'
478 m away: distant de %{count} m
479 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
481 your location: Vòstre emplaçament
482 nearby mapper: Mapaire dins los environs
485 title: Tablèu de bòrd
486 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489 my friends: los mens amics
490 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491 nearby users: Autreis utilizaires pròches
492 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
494 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
498 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
501 title: Entrada de jornau nòva
504 use_map_link: Utilizar la mapa
506 title: Jornaus deis utilizaires
507 title_friends: Jornaus deis amics
508 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509 user_title: Jornau de %{user}
510 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511 new: Entrada de jornau nòva
512 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
514 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
515 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
516 older_entries: Entradas pus ancianas
517 newer_entries: Entradas pus recentas
519 title: Modificar l'entrada de jornau
520 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
522 title: Jornau de %{user} | %{title}
523 user_title: Jornau de %{user}
524 leave_a_comment: Ajustar un comentari
525 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
526 login: Connectatz-vos
528 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
529 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
530 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
531 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
533 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
534 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
535 comment_link: Comentar aquesta entrada
536 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
538 one: '%{count} comentari'
539 zero: Pas de comentari
540 other: '%{count} comentaris'
541 edit_link: Modificar aquesta entrada
542 hide_link: Amagar aquesta entrada
543 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
545 report: Raportar aquesta intrada
547 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
548 hide_link: Amagar aqueste comentari
549 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
551 report: Denonciar aqueste comentari
558 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
561 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
562 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
565 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
566 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
568 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
569 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
570 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
571 no_comments: Ges de comentaris au jornau
575 newer_comments: Comentaris pus recents
576 older_comments: Comentaris pus ancians
581 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
584 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
587 heading: Ajustar %{user} per amic ?
588 button: Ajustar per amic
589 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
590 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
591 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
592 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
593 abans d'assajar tornarmai.
595 heading: Suprimir %{user} per amic ?
596 button: Suprimir per amic
597 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
598 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
600 search_osm_nominatim:
607 magic_carpet: Transportador rotlant
610 station: Estacion de telecabina
611 t-bar: Montabarra en T
612 "yes": Vias per cables penjats
615 airstrip: Pista d’aterrissatge
616 apron: Airau d’estacionament
620 holding_position: Posicion d’espèra
621 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
622 parking_position: Plaça d'aparcament
623 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
624 taxilane: Via de taxi
625 taxiway: Via de manòbra
626 terminal: Terminau d'aeropòrt
627 windsock: Manega de vent
629 animal_boarding: Pension per animaus
630 animal_shelter: Refugi per animaus
631 arts_centre: Centre artistic
632 atm: Distribuidor automatic de bilhets
637 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
638 bicycle_rental: Logar de bicicletas
639 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
640 biergarten: Braçariá a l’aire liure
641 blood_bank: Banca de sang
642 boat_rental: Barcas a renda
644 bureau_de_change: Burèu de cambi
645 bus_station: Terminus de linha
647 car_rental: Veituras a renda
648 car_sharing: Coveituratge
649 car_wash: Lavatge de veitura
651 charging_station: Estacion de recarga
657 community_centre: Sala polivalenta
658 conference_centre: Centre de conferéncias
659 courthouse: Palais de justícia
660 crematorium: Crematòri
663 drinking_water: Aiga potabla
664 driving_school: Escòla de conduita
666 events_venue: Espaci per eveniments
667 fast_food: Restauracion rapida
668 ferry_terminal: Terminau maritim
669 fire_station: Casèrna de pompièrs
670 food_court: Airau de restauracion
673 gambling: Jòcs d'azard
674 grave_yard: Cementèri
675 grit_bin: Caissa de sau
677 hunting_stand: Taulièr de tir
679 internet_cafe: Cafè internet
680 kindergarten: Ensenhament preelementari
681 language_school: Escòla de lenga
683 loading_dock: Cai de carga
684 love_hotel: Ostalariá d'amor
685 marketplace: Plaça de mercat
686 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
688 money_transfer: Transferiment de sòus
689 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
690 music_school: Escòla de musica
692 nursing_home: Ostau de santat
694 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
695 parking_space: Plaça d’aparcament
696 payment_terminal: Terminau de pagament
698 place_of_worship: Luòc de culte
700 post_box: Bóstia de letras
701 post_office: Burèu de pòsta
704 public_bath: Banh public - Banhera
705 public_bookcase: Biblioteca publica
706 public_building: Bastissa publica
707 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
708 recycling: Ponch de reciclatge
709 restaurant: Restaurant
710 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
714 social_centre: Centre sociau
715 social_facility: Servici sociau
717 swimming_pool: Piscina
719 telephone: Telefòn public
722 townhall: Ostau de vila
723 training: Installacions d'entraïnament
724 university: Universitat
725 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
726 vending_machine: Distribuidor automatic
727 veterinary: Cirurgia veterinària
728 village_hall: Sala comunala
729 waste_basket: Escobilhièr
730 waste_disposal: Eliminacion de sobras
731 waste_dump_site: Site de descarga de curum
732 watering_place: Abeurador
733 water_point: Ponch d'aiga
734 weighbridge: Pònt bascula
737 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
738 administrative: Limit administratiu
739 census: Limit estatistic
740 national_park: Pargue nacionau
741 political: Circonscripcion electorala
742 protected_area: Zòna protegida
747 suspension: Pont suspendut
752 apartment: Despartament
753 apartments: Apartaments
758 church: Bastissa de la glèisa
759 civic: Edifici municipau
760 college: Bastissa universitària
761 commercial: Bastissa comerciala
762 construction: Bastissa en bastiment
763 detached: Ostau independent
764 dormitory: Residéncia Universitària
767 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
770 greenhouse: Sèrra de cultura
772 hospital: Bastissa espitaliera
773 hotel: Bastissa ostaliera
775 houseboat: Ostau flotant
777 industrial: Bastissa industriala
778 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
780 office: Bastissa de burèus
781 public: Bastissa publica
782 residential: Bastissa residenciala
783 retail: Venda de detalh
785 ruins: Bastissa en roïnas
786 school: Bastissa escolara
787 semidetached_house: Ostau mejancier
788 service: Bastissa de servici
791 static_caravan: Caravana
792 temple: Bastissa d'un temple
793 terrace: Bastissa en terrassas
794 train_station: Edifici d'estacion de trens
795 university: Bastissa universitària
799 scout: Basa de Scouts
808 confectionery: Confiseria
810 electrician: Electrician
811 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
814 handicraft: Artesanat
815 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
816 metal_construction: Construccions metalicas
818 photographer: Fotograf
825 window_construction: Construccion de fenèstras
826 winery: Domeni viticòla
827 "yes": Botiga d'artesanat
829 access_point: Ponch d'accès
830 ambulance_station: Depaus d'ambulància
831 assembly_point: Ponch d'acampada
832 defibrillator: Desfibrillador
833 fire_extinguisher: Extintor de fòc
834 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
835 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
836 life_ring: Bòia sauvavidas
837 phone: Telefòn d'urgéncia
838 siren: Sirena d'urgéncia
839 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
840 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
842 abandoned: Autorota abandonada
843 bridleway: Camin per cavaliers
844 bus_guideway: Via de bus guidada
845 bus_stop: Arrèst de bus
846 construction: Autorota en construccion
849 cycleway: Pista ciclabla
851 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
852 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
853 footway: Camin piedonier
855 give_way: Panèu de cedar lo passatge
856 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
857 milestone: Bòrna quilometrica
859 motorway_junction: Joncion d'autorota
860 motorway_link: Rota autorotiera
861 passing_place: Luòc de passatge
863 pedestrian: Camin piedonier
865 primary: Rota principala
866 primary_link: Rota principala
867 proposed: Projècte de rota
869 residential: Carriera residenciala
870 rest_area: Airau de repaus
872 secondary: Rota segondària
873 secondary_link: Rota segondària
874 service: Rota de servici
875 services: Servicis autorotiers
876 speed_camera: Radar de velocitat
879 street_lamp: Lampadari
880 tertiary: Rota terciària
881 tertiary_link: Rota terciària
883 traffic_mirror: Mirau de trafec
884 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
885 trailhead: Ponch de partença
887 trunk_link: Via exprèssa
888 turning_circle: Rotonda de càncel
889 turning_loop: Virada en bocla
890 unclassified: Rota menora
893 aircraft: Avion istoric
894 archaeological_site: Site arqueologic
895 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
896 battlefield: Prat batalhier
897 boundary_stone: Bòrna termiera
898 building: Bastiment istoric
900 cannon: Canon istoric
902 charcoal_pile: Carboniera istorica
905 citywalls: Muralhas de vila
907 heritage: Site de patrimòni
908 hollow_way: Camins fons
912 milestone: Boina istorica
914 mine_shaft: Potz de mina
916 railway: Camin de fèrre istoric
917 roman_road: Via romana
919 rune_stone: Pèira runica
923 wayside_chapel: Capèla votiva
924 wayside_cross: Calvari
925 wayside_shrine: Orador
929 "yes": Interseccion / Caireforc
931 allotments: Òrts familhaus
932 aquaculture: Aquacultura
934 brownfield: Terren rasat - ermàs
936 commercial: Zòna terciària
937 conservation: Zòna protegida
938 construction: Construccion
939 farmland: Terrens agricòlas
940 farmyard: Bastissas agricòlas
944 greenfield: Zòna de construccion futura
945 industrial: Zòna industriala
948 military: Zòna militara
951 plant_nursery: Abarbador
954 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
955 religious: Terren religiós
957 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
958 residential: Zòna residenciala
959 retail: Pargue comerciau
960 village_green: Zòna publica erborada
962 "yes": Usatge dau terren
964 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
965 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
966 bandstand: Quiòsc de la musica
967 beach_resort: Estacion balneara
968 bird_hide: Observatòri ornitologic
970 bowling_alley: Juòc de bòchas
971 common: Terrens comunaus
973 dog_park: Pargue canin
975 fishing: Zòna de pèsca
976 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
977 fitness_station: Estacion de percors de santat
979 golf_course: Terren de gòlf
980 horse_riding: Equitacion
981 ice_rink: Pista de patinatge
983 miniature_golf: Gòlf miniatura
984 nature_reserve: Resèrva naturala
985 outdoor_seating: Assètis exteriors
987 picnic_table: Taulas per manjar defòra
988 pitch: Terren d'espòrt
989 playground: Airau de jòcs - Jogador
990 recreation_ground: Terren de jòcs
991 resort: Complèxe toristic
993 slipway: Cala d’avaratge
994 sports_centre: Centre esportiu
996 swimming_pool: Piscina
998 water_park: Pargue aqüatic
1001 adit: Galariá d'accès
1002 advertising: Publicitat
1004 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1013 clearcut: Deboscatge
1014 communications_tower: Torre de comunicacions
1017 dolphin: Pòste d’amarratge
1019 embankment: Tèrraplen
1020 flagpole: Mast de bandiera
1021 gasometer: Gasomètre
1022 groyne: Espigon de plaja
1023 kiln: Forn de terralha
1025 manhole: Tapa de toat
1028 mineshaft: Potz de mina
1029 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1030 petroleum_well: Potz petrolifèr
1033 pumping_station: Estacion de pompatge
1034 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1036 snow_cannon: Canon de nèu
1037 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1038 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1039 street_cabinet: Armari tecnic
1040 surveillance: Susvelhança
1041 telescope: Telescòpi
1043 utility_pole: Biga electrica
1044 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1045 watermill: Molin d’aiga
1046 water_tap: Robinet d'aiga
1047 water_tower: Torre d'aiga
1049 water_works: Sistèma idrolic
1050 windmill: Molin de vent
1051 works: Fabrega - Usina
1052 "yes": Creat per l'òme
1054 airfield: Terren d'aviacion militara
1057 checkpoint: Ponch de contraròtle
1064 bare_rock: Rocassiera
1068 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1081 hot_spring: Fònt termala
1089 peninsula: Peninsula
1096 scree: Esbudèl - Cassa
1103 tree_row: Renguiera d'aubres
1110 "yes": Element naturau
1112 accountant: Comptable
1113 administrative: Administracion
1114 advertising_agency: Agéncia publicitària
1115 architect: Arquitècte
1116 association: Associacion
1118 diplomatic: Burèu diplomatic
1119 educational_institution: Institucion educativa
1120 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1121 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1122 estate_agent: Agent immobilier
1123 financial: Burèu financier
1124 government: Agéncia governamentala
1125 insurance: Burèu d'assegurança
1126 it: Burèu d'informacion
1128 logistics: Burèu logistic
1129 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1130 ngo: Burèu d'una ONG
1132 religion: Burèu religiós
1133 research: Burèu de recèrca
1134 tax_advisor: Consultant fiscau
1135 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1136 travel_agent: Agéncia de viatge
1139 allotments: Òrts familhaus
1140 archipelago: Archipèla
1142 city_block: Rodolet d'ostaus
1151 isolated_dwelling: Escart
1153 municipality: Municipalitat
1154 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1156 postcode: Còdi postal
1161 state: Estat / província
1162 subdivision: Subdivision
1163 suburb: Quartier de vila, borgada
1168 abandoned: Via ferrada abandonada
1169 buffer_stop: Butador
1170 construction: Via ferrada en construccion
1171 disused: Via ferrada desafectada
1172 funicular: Via de funicular
1173 halt: Arrèst de tren
1174 junction: Jonccion ferroviària
1175 level_crossing: Passatge de nivèu
1176 light_rail: Pichona via ferrada
1177 miniature: Via ferrada miniatura
1179 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1180 platform: Plataforma ferroviària
1181 preserved: Via ferrada conservada
1182 proposed: Projècte de camin de fèrre
1184 spur: Via de connexion
1185 station: Estacion ferroviària
1186 stop: Arrèst de camin de fèrre
1187 subway: Estacion de mètro
1188 subway_entrance: Entrada de mètro
1191 tram_stop: Arrèst de tram
1192 turntable: Rotonda ferroviària
1193 yard: Via de triatge
1195 agrarian: Botiga agricòla
1196 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1198 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1200 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1203 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1204 beauty: Botiga de produchs de beutat
1206 beverages: Magazin de bevendas
1207 bicycle: Botiga de bicicletas
1208 bookmaker: Ostau d'escomesas
1211 butcher: Carnissièr - Bochier
1212 car: Venda de Veituras
1213 car_parts: Pèças d'automobilas
1214 car_repair: Reparacion d'automobilas
1215 carpet: Botiga de tapís
1216 charity: Magazin de benfasença
1219 chocolate: Chocolatier
1220 clothes: Botga de vestits
1222 computer: Botiga d'informatica
1223 confectionery: Confisariá
1224 convenience: Especiariá
1225 copyshop: Botiga de fotocòpias
1226 cosmetics: Botiga de cosmetics
1227 craft: Fornidudas per l'artesanat
1228 curtain: Botiga de cortinas
1231 department_store: Grand magazin
1232 discount: Botiga de rebais
1233 doityourself: Botiga de bricolejatge
1234 dry_cleaning: Netejament a sec
1235 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1236 electronics: Botiga d'electronica
1237 erotic: Botiga erotica
1238 estate_agent: Agent immobilier
1239 fabric: Botiga de teissuts
1240 farm: Venda de produchs agricòlas
1241 fashion: Botiga de mòda
1242 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1244 food: Botiga d'alimentacion
1245 frame: Botiga d'enquadrament
1246 funeral_directors: Pompas funèbras
1247 furniture: Amoblament
1248 garden_centre: Jardinariá
1250 general: Botiga generalista
1251 gift: Botiga de presents
1252 greengrocer: Mercand d’èrbas
1254 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1255 hardware: Quicalhariá
1256 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1257 hearing_aids: Aparelhs auditius
1258 herbalist: Erbolariá
1260 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1262 interior_decoration: Decoracion d'interior
1265 kitchen: Botiga de cosina
1267 locksmith: Serralhier
1269 mall: Galariá mercanda
1271 medical_supply: Articles sanitaris
1272 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1273 money_lender: Prestador de sòus
1274 motorcycle: Botiga de mòto
1275 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1276 music: Botiga de musica
1277 musical_instrument: Instruments de musica
1278 newsagent: Mercand de jornaus
1279 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1282 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1283 paint: Galariá de pintura
1285 pawnbroker: Prestaire per gatges
1286 perfumery: Perfumaria
1288 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1289 photo: Botiga de fotografia
1290 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1291 second_hand: Botiga de segonda man
1293 shoes: Botiga de cauçaduras
1294 sports: Botiga d'espòrt
1295 stationery: Papetariá
1296 storage_rental: Depaus de mòbles
1297 supermarket: Supermercat
1299 tattoo: Botiga de tatoatges
1302 tobacco: Burèu de tabat
1303 toys: Botiga de joguets
1304 travel_agency: Agéncia de viatge
1305 tyres: Venda de pneumatics
1306 vacant: Comèrci vacant
1307 variety_store: Botiga de varietats
1308 video: Botiga de vidèos
1309 video_games: Botiga de jòcsvideo
1310 wholesale: Grossista
1315 apartment: Apartament de vacanças
1317 attraction: Atraccion
1318 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1320 camp_pitch: Terren de campatge
1322 caravan_site: Site de caravana
1325 guest_house: Ostal d'òste
1328 information: Informacions
1331 picnic_site: Site de picnica
1332 theme_park: Pargue a tèma
1334 wilderness_hut: Sosta rurala
1337 building_passage: Passatge de bastissa
1341 artificial: Riu artificial
1342 boatyard: Obrdor de construccion navala
1344 dam: Diga - Restanca
1345 derelict_canal: Canau abandonat
1350 lock_gate: Pòrta de resclausa
1352 rapids: Raspa, brivent, capau
1358 "yes": Via navegabla
1360 level2: Frontiera de país
1361 level3: Limit regionau
1362 level4: Frontiera de l’estat
1363 level5: Frontiera de la region
1364 level6: Frontiera del comtat
1365 level7: Limit municipau
1366 level8: Limit de la vila
1367 level9: Limit dau vilatge
1368 level10: Limit de la banlèga
1369 level11: Limit de quartier
1375 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1376 more_results: Mai de resultats
1380 select_status: Seleccionar l’estat
1381 select_type: Seleccionar lo tipe
1382 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1383 reported_user: Usatgier denonciat
1384 not_updated: Pas actualizat
1386 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1387 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1388 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1391 last_updated: Darriera actualizacion
1392 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1395 other: '%{count} rapòrts'
1396 reported_item: Element raportat
1402 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1406 other: '%{count} rapòrts'
1407 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1408 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1409 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1412 reopen: Tornar dobrir
1413 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1414 read_reports: Legir lei Rapòrts
1415 new_reports: Rapòrts novèus
1416 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1417 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1418 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1420 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1422 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1424 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1426 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1427 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1429 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1432 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1433 note: 'Nòta #%{note_id}'
1436 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1439 title_html: Raportar %{link}
1440 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1442 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1444 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1445 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1446 membres de la comunautat.
1447 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1450 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1451 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1452 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1455 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1456 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1457 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1460 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1461 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1462 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1463 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1466 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1467 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1468 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1471 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1472 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1475 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1476 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1477 logout: Se desconnectar
1478 log_in: Se connectar
1479 sign_up: Crear un compte
1480 start_mapping: Començar de cartografiar
1486 export_data: Exportar las donadas
1487 gps_traces: Traças GPS
1488 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1489 user_diaries: Jornals
1490 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1491 edit_with: Modificar amb %{editor}
1492 tag_line: La mapa cooperativa liura
1493 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1494 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1495 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1496 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1497 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1498 e d'autres %{partners}.
1500 partners_fastly: Fastly
1501 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1502 partners_partners: partenaris
1503 tou: Condicions d'utilizacion
1504 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1505 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1506 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1507 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1508 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1511 copyright: Dreits d’autor
1512 community: Comunautat
1513 community_blogs: Blogs de la comunautat
1514 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1516 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1518 learn_more: Ne saber mai
1521 diary_comment_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1523 hi: Bonjorn %{to_user},
1524 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1525 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1526 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1527 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1529 o respondre sus %{replyurl}
1530 message_notification:
1531 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1532 hi: Bonjorn %{to_user},
1533 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1534 subjècte %{subject} :'
1535 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1536 subjècte %{subject} :'
1537 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1538 a l'autor a %{replyurl}
1539 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1541 friendship_notification:
1542 hi: Bonjorn %{to_user},
1543 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1544 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1545 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1546 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1548 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1550 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1551 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1552 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1555 hi: Bonjorn %{to_user},
1556 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1557 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1558 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1559 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1561 hi: Adieu %{to_user},
1562 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1564 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1566 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1568 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1569 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1570 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1571 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1572 perque poscatz començar.
1574 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1576 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1577 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1578 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1579 per confirmar aquesta modificacion.
1581 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1583 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1584 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1585 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1586 per reïnicializar vòstre senhal.
1587 note_comment_notification:
1588 anonymous: Un utilizaire anonim
1591 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1594 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1595 mapa prèp de %{place}.'
1596 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1597 de mapa pròche de %{place}.'
1598 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1599 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1600 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1601 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1603 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1604 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1605 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1607 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1609 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1610 La nòta es pròcha de %{place}.'
1611 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1612 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1617 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1619 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1620 de mapa pròche de %{place}.'
1621 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1622 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1623 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1624 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1625 changeset_comment_notification:
1626 hi: Bonjorn %{to_user},
1629 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1631 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1632 al qual vos interessatz'
1633 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1634 ensembles de cambiaments'
1635 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1636 de vòstrei ensems de cambiaments'
1637 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1638 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1639 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1640 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1641 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1642 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1643 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1644 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1645 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1646 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1647 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1650 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1651 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1652 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1653 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1654 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1656 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1657 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1658 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1660 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1662 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1663 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1664 nòva de corrier electronic.
1666 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1667 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1669 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1672 title: Bóstia de recepcion
1673 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1675 one: '%{count} messatge novèl'
1676 other: '%{count} messatges novèls'
1678 one: '%{count} ancian messatge'
1679 other: '%{count} ancians messatges'
1680 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1681 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1682 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1689 unread_button: Marcar coma pas legit
1690 read_button: Marcar coma legit
1691 reply_button: Respondre
1692 destroy_button: Suprimir
1694 title: Mandar un messatge
1695 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1696 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1698 message_sent: Messatge mandat
1699 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1700 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1702 title: Messatge introbable
1703 heading: Messatge introbable
1704 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1706 title: Bóstia de mandadís
1708 one: Avètz %{count} messatge mandat
1709 other: Avètz %{count} messatges mandats
1710 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1711 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1712 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1714 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1715 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1716 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1718 title: Legir lo messatge
1719 reply_button: Respondre
1720 unread_button: Marcar coma pas legit
1721 destroy_button: Suprimir
1723 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1724 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1725 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1726 sent_message_summary:
1727 destroy_button: Suprimir
1729 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1730 my_outbox: Mon mandador
1732 as_read: Messatge marcat coma legit
1733 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1735 destroyed: Messatge suprimit
1738 title: Senhal perdut
1739 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1740 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1741 new password button: Mandar un senhal novèl
1743 title: Reïnicializar lo senhal
1744 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1745 reset: Reïnicializar lo senhal
1746 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1748 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1752 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1753 preferred_languages: Lengas preferidas
1754 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1756 title: Preferéncias de l'aparéncia
1757 save: Actualizar lei preferéncias
1760 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1761 update_success_flash:
1762 message: Preferéncias actualizadas
1765 title: Modificar lo perfiu
1766 save: Actualizar lo perfiu
1770 gravatar: Utilizar Gravatar
1771 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1772 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1773 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1774 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1775 new image: Ajustar un imatge
1776 keep image: Gardar l'imatge actual
1777 delete image: Suprimir l'imatge actual
1778 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1779 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1780 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1781 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1782 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1783 quand clicatz sus la mapa ?
1786 success: S'es actualizat lo perfiu.
1787 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1792 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1793 password: 'Senhal :'
1794 remember: Se remembrar de ieu
1795 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1796 login_button: Se connectar
1797 register now: S'inscriure ara
1798 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1799 no account: Avètz pas de compte ?
1800 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1802 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1805 title: Se connectar amb OpenID
1806 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1808 title: Se connectar amb Google
1809 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1811 title: Se connectar amb Facebook
1812 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1814 title: Se connectar amb Windows Live
1815 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1817 title: Connexion amb GitHub
1818 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1820 title: Se connectar amb Wikipèdia
1821 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1823 title: Se connectar amb Wordpress
1824 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1826 title: Se connectar amb AOL
1827 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1830 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1831 logout_button: Desconnexion
1835 subheading: Sostítol
1836 unordered: Lista sens ordenar
1837 ordered: Lista ordenada
1838 first: Premier element
1839 second: Element segond
1843 alt: Ajustar de tèxte
1847 preview: Previsualizacion
1851 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1852 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1853 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1854 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1855 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1856 local_knowledge_title: Coneissença locala
1857 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1858 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1859 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1860 community_driven_title: Menat per la comunautat
1861 open_data_title: Donadas liuras
1862 legal_title: Juridic
1863 partners_title: Partenaris
1866 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1867 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1868 la version anglesa prima
1869 english_link: original en anglés
1871 title: A prepaus d'aquesta pagina
1872 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1873 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1875 native_link: version occitana
1876 mapping_link: començar a contribuir
1878 title_html: Copyright e Licéncia
1879 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1880 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1882 attribution_example:
1883 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1884 title: Exemple d'atribucion
1885 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1886 contributors_title_html: Nòstres contributors
1887 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1888 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1889 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1890 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1892 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1894 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1895 permalink: Ligam permanent
1896 shortlink: Ligam cort
1897 createnote: Apondre una nòta
1899 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1900 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1901 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1903 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1904 user_page_link: pagina d'utilizaire
1905 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1906 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1909 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1912 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1913 fonts listadas çaijòs :'
1914 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1915 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1916 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1919 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1923 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1924 basa de donadas d'OpenStreetMap
1926 title: Telecargaments de Geofabrik
1927 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1928 e vilas seleccionadas
1931 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1932 export_button: Exportar
1934 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1938 title: Rejónher la comunautat
1940 title: Autras preocupacions
1942 title: Obténer d’ajuda
1943 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1944 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1945 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1948 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1949 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1951 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1952 title: Guida per debutants
1953 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1957 title: Listas de difusion
1958 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1959 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1962 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1966 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1967 servicis basats sus OpenStreetMap.
1969 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1970 title: Per d'organizacions
1972 title: Wiki OpenStreetMap
1973 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1975 title: De questions ?
1977 search_results: Resultats de la recèrca
1981 get_directions: Obténer las direccions
1982 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1985 where_am_i: Ont es aquò ?
1986 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1987 submit_text: Validar
1988 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1993 main_road: Rota principala
1995 primary: Rota principala
1996 secondary: Rota segondària
1997 unclassified: Rota pas classificada
1999 bridleway: Camin per cavalièrs
2000 cycleway: Via ciclabla
2001 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2002 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2003 cycleway_local: Via ciclista locala
2004 footway: Via pietonièra
2006 subway: Linha de mètro
2007 cable_car: Teleferic
2008 chair_lift: telesèti
2009 runway: Pista d'aeropòrt
2010 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2011 apron: Estacionament d'avions
2012 admin: Limit administratiu
2015 golf: Percors de gòlf
2017 common: Espaci comun
2018 resident: Zòna residenciala
2019 retail: Zòna de comèrci
2020 industrial: Zòna industriala
2021 commercial: Zòna terciària
2026 brownfield: Zòna rasada
2028 allotments: Òrts familials
2029 pitch: Terren d'espòrt
2030 centre: Centre esportiu
2031 reserve: Resèrva naturala
2032 military: Zòna militara
2034 university: universitat
2035 building: Bastissa significativa
2036 station: Gara ferroviària
2039 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2040 bridge: Bòrd negre = pont
2041 private: Accès privat
2042 destination: Reservat als ribairencs
2043 construction: Rotas en construccion
2044 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2045 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2049 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2050 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2051 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2053 title: Çò qu'i a sus la mapa
2055 title: Vocabulari de basa de cartografia
2056 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2060 start_mapping: Començar de cartografiar
2062 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2063 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2064 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2068 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2069 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2070 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2072 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2073 punts ordenats amb las datas)
2075 upload_trace: Mandar la traça GPS
2076 visibility_help: qué significa aquò ?
2077 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2079 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2081 upload_trace: Mandar la traça GPS
2082 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2083 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2084 un corrier electronic a la fin.
2085 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2086 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2089 title: Modificar la traça %{name}
2090 heading: Modificar la traça %{name}
2091 visibility_help: qué significa aquò ?
2093 updated: Traça actualizada
2097 title: Afichatge de la traça %{name}
2098 heading: Afichatge de la traça %{name}
2100 filename: 'Nom del fichièr :'
2101 download: telecargar
2102 uploaded: 'Mandat lo :'
2104 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2105 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2108 owner: 'Proprietari :'
2109 description: 'Descripcion :'
2112 edit_trace: Modificar aquesta pista
2113 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2114 trace_not_found: Traça pas trobada !
2115 visibility: 'Visibilitat :'
2116 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2118 older: Ancianas traças
2119 newer: Traças novèlas
2122 count_points: '%{count} ponchs'
2124 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2125 view_map: Veire la mapa
2126 edit_map: Modificar la mapa
2128 identifiable: IDENTIFICABLE
2134 public_traces: Traças GPS publicas
2135 my_gps_traces: Traças GPS
2136 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2137 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2138 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2139 upload_trace: Mandar una traça
2140 all_traces: Totei lei traças
2141 my_traces: Mei traças GPS
2142 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2143 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2145 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2147 made_public: Pista renduda publica
2149 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2151 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2152 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2154 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2156 description_with_count:
2157 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2158 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2159 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2161 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2163 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2164 au navigador abans de contunhar.
2166 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2168 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2169 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2170 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2171 site web per trobar mai d’informacions.
2173 account_settings: Configuracion
2176 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2177 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2178 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2179 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2180 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2182 allow_write_api: modificar la mapa.
2183 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2184 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2185 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2186 grant_access: Acordar l’accès
2188 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2189 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2190 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2192 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2193 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2194 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2196 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2199 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2201 title: Modificar vòstra aplicacion
2203 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2204 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2205 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2206 url: 'URL del geton de requèsta :'
2207 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2208 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2209 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2210 edit: Modificar los detalhs
2211 delete: Suprimir lo client
2212 confirm: Sètz segur ?
2213 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2215 title: Mos detalhs OAuth
2216 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2217 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2219 application: Nom de l'aplicacion
2222 my_apps: Mas aplicacions clientas
2223 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2224 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2226 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2228 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2230 flash: Informacions enregistradas amb succès
2232 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2234 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2239 header: Liure e modificable
2240 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2241 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2242 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2243 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2244 continue: S’inscriure
2245 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2247 title: Tèrmes del contributor
2248 heading: Tèrmes del contributor
2249 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2250 dins lo domeni public
2251 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2254 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2255 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2256 legale_select: 'País de residéncia :'
2260 rest_of_world: Rèsta del mond
2262 title: Utilizaire inexistent
2263 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2266 my diary: Mon jornal
2267 my edits: Mas modificacions
2268 my traces: Mas traças
2269 my notes: Mas nòtas de mapa
2270 my messages: Mos messatges
2271 my profile: Mon perfil
2272 my settings: Mas opcions
2273 my comments: Mos comentaris
2274 blocks on me: Mos blocatges
2275 blocks by me: Mos blocatges
2276 send message: Mandar un messatge
2278 edits: Modificacions
2280 notes: Nòtas de mapa
2281 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2282 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2283 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2284 ct status: 'Condicions del contributor :'
2285 ct undecided: Pas decidit
2286 ct declined: Refusat
2287 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2288 created from: 'Creat dempuèi :'
2290 spam score: 'Nòta pel spam :'
2292 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2293 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2295 administrator: Autrejar l'accès administrator
2296 moderator: Autrejar l'accès moderator
2298 administrator: Revocar l'accès administrator
2299 moderator: Revocar l'accès moderador
2300 block_history: Blocatges actius
2301 moderator_history: Blocatges donats
2302 comments: Comentaris
2303 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2304 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2305 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2306 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2307 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2308 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2310 report: Denonciatz aquel usatgièr
2313 heading: Utilizaires
2315 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2316 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2317 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2318 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2319 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2320 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2321 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2323 title: Compte suspendut
2324 heading: Compte suspendut
2326 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2327 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2328 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2329 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2330 invalid_scope: Espandida invalida
2332 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2335 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2336 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2337 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2339 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2340 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2341 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2345 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2346 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2350 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2351 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2353 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2354 back: Retorn a l'indèx
2356 title: Creat un blocatge sus %{name}
2357 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2358 back: Veire totes los blocatges
2360 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2361 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2362 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2364 show: Afichar aqueste blocatge
2365 back: Veire totes los blocatges
2367 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2369 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2371 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2372 success: Blocatge actualizat.
2374 title: Blocatges utilizaire
2375 heading: Lista dels blocatges
2376 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2378 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2379 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2380 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2381 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2383 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2385 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2387 time_future_html: Acaba a %{time}.
2388 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2389 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2390 ague començat la session.
2391 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2395 other: '%{count} oras'
2398 other: ièr %{count} de jorns
2401 other: '%{count} setmanas'
2404 other: '%{count} mes'
2407 other: '%{count} ans'
2409 title: Blocatges de %{name}
2410 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2411 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2413 title: Blocatges per %{name}
2414 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2415 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2417 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2418 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2420 duration: 'Durada :'
2425 confirm: Sètz segur ?
2426 reason: 'Motiu del blocatge :'
2427 back: Afichar totes los blocatges
2428 revoker: 'Revocador :'
2429 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2431 not_revoked: (pas revocat)
2436 display_name: Utilizaire blocat
2437 creator_name: Creator
2438 reason: Motiu del blocatge
2440 revoker_name: Revocat per
2441 showing_page: Pagina %{page}
2443 previous: « Precedent
2446 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2447 heading: Nòtas de %{user}
2448 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2449 no_notes: Cap de nòta
2452 description: Descripcion
2453 created_at: Creat lo
2454 last_changed: Darrièr cambiament
2456 title: 'Nòta : %{id}'
2457 description: Descripcion
2458 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2459 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2460 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2461 report: Avisar d’aquesta nòta
2462 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2463 li faudriá èsser verificats independentament.
2466 reactivate: Reactivar
2467 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2471 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2472 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2473 una nòta per explicar lo problèma.
2474 add: Ajustar una nòta
2483 short_link: Ligam cort
2486 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2490 short_url: URL corta
2491 include_marker: Inclure lo marcador
2492 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2493 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2494 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2495 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2497 report_problem: Senhalar un problèma
2501 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2507 title: Mostrar mon emplaçament
2509 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2510 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2512 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2513 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2516 cycle_map: Mapa ciclista
2517 transport_map: Mapa de transpòrt
2520 header: Jaças de mapa
2521 notes: Nòtas de la mapa
2522 data: Donadas de mapa
2523 gps: Traças GPS publicas
2524 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2527 edit_tooltip: Modificar la mapa
2528 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2529 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2530 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2531 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2532 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2533 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2534 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2538 subscribe: S'inscriure
2539 unsubscribe: Se desabonar
2540 hide_comment: amagar
2541 unhide_comment: desamagar
2542 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2543 de contunh, fasètz clic aicí.
2547 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2548 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2549 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2550 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2551 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2552 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2553 descend: Descreissent
2554 directions: Itineraris
2557 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2558 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2560 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2561 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2562 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2563 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2564 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2565 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2566 direccion de %{directions}
2567 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2568 sus %{name}, cap a %{directions}
2569 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2570 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2572 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2573 sus %{name}, cap a %{directions}
2574 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2575 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2577 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2578 sus %{name}, cap a %{directions}
2579 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2580 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2581 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2582 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2583 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2584 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2585 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2586 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2587 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2588 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2589 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2590 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2591 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2592 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2593 direccion de %{directions}
2594 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2595 sus %{name}, cap a %{directions}
2596 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2597 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2599 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2600 sus %{name}, cap a %{directions}
2601 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2602 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2604 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2605 sus %{name}, cap a %{directions}
2606 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2607 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2608 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2609 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2610 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2611 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2612 via_point_without_exit: (pel punt)
2613 follow_without_exit: Seguir %{name}
2614 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2615 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2616 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2617 start_without_exit: Començar en %{name}
2618 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2619 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2620 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2621 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2622 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2624 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2625 unnamed: via sensa nom
2626 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2643 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2644 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2645 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2647 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2648 directions_to: Direccions cap a aicí
2649 add_note: Apondre una nòta aicí
2650 show_address: Afichar l’adreça
2651 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2652 centre_map: Centrar la mapa aicí
2655 heading: Modificar la redaccion
2656 title: Modificar la redaccion
2658 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2659 heading: Lista de redaccions
2660 title: Lista de redaccions
2662 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2663 title: Crear una redaccion novèla
2665 description: 'Descripcion :'
2666 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2667 title: Afichatge de la redaccion
2669 edit: Modificar aquesta redaccion
2670 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2671 confirm: Sètz segur ?
2673 flash: Redaccion creada.
2675 flash: Modificacions enregistradas.
2677 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2678 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2679 flash: Redaccion suprimida.
2680 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2682 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2683 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2684 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2685 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})