1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
8 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
17 longitude: Longjitudin
25 recipient: Destinatari
29 description: Descrizion
31 longitude: Longjitudin
39 description: Descrizion
40 display_name: Non di mostrâ
41 email: Pueste eletroniche
45 changeset: Grup di cambiaments
46 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48 diary_comment: Coment dal diari
49 diary_entry: Vôs dal diari
54 node_tag: Etichete dal grop
55 old_relation: Viere relazion
56 old_relation_member: Membri de relazion vieli
57 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
59 relation_member: Membri de relazion
60 relation_tag: Etichete de relazion
63 tracepoint: Pont dal percors
65 user_preference: Preference utent
68 way_tag: Etichete de vie
73 changesetxml: Grup di cambiaments XML
75 title: Grup di cambiaments %{id}
76 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
77 node: Grops (%{count})
78 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
79 osmchangexml: XML in formât osmChange
80 relation: Relazions (%{count})
81 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
82 title: "Grup di cambiaments: %{id}"
84 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
86 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
87 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
89 entry: Relazion %{relation_name}
90 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
92 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
93 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
94 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
95 download_xml: Discjame XML
96 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
97 in_changeset: Grup di cambiaments
98 no_comment: (nissun coment)
100 history_title: "Storic dal grop: %{name}"
101 title: "Grop: %{name}"
103 sorry: "Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}."
105 changeset: "Non dal file:"
110 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
111 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
112 closed_title: "Note risolte #%{note_name}"
113 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
114 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
115 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
116 hidden_title: "Note platade #%{note_name}"
118 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
119 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
120 open_title: "Note no risolte #%{note_name}"
121 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
122 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
131 history_title: "Storic de relazion: %{name}"
133 title: "Relazion: %{name}"
135 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
141 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
142 load_data: Cjame i dâts
143 loading: Daûr a cjamâ...
147 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
148 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
149 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
152 changeset: grup di cambiaments
157 view_details: Cjale i detais
158 view_history: Cjale il storic
161 one: part de vie %{related_ways}
162 other: part des viis %{related_ways}
163 history_title: "Storic de vie: %{name}"
165 title: "Vie: %{name}"
169 no_edits: (nissun cambiament)
170 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
171 changeset_paging_nav:
173 previous: « Precedent
174 showing_page: Pagjine %{page}
182 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
183 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
184 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
185 load_more: Cjame di plui
186 title: Grups di cambiaments
187 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
188 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
189 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
191 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
196 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
197 newer_comments: Coments plui gnûfs
198 older_comments: Coments plui vieris
202 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
204 hide_link: Plate chest coment
208 other: "%{count} coments"
209 comment_link: Scrîf un coment
211 edit_link: Cambie cheste vôs
212 hide_link: Plate cheste vôs
213 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
214 reply_link: Rispuint a cheste vôs
218 latitude: "Latitudin:"
220 longitude: "Longjitudin:"
221 marker_text: Lûc de vôs dal diari
224 title: Cambie vôs dal diari
225 use_map_link: dopre mape
228 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
229 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
231 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
232 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
234 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
235 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
237 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
238 new: Gnove vôs dal diari
239 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
240 newer_entries: Vôs plui gnovis
241 no_entries: Nissune vôs tal diari
242 older_entries: Vôs plui vieris
243 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
244 title: Diaris dai utents
245 title_friends: Diaris dai amîs
246 title_nearby: Diaris dai utents dongje
247 user_title: Diari di %{user}
253 title: Gnove vôs dal diari
255 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
256 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
257 title: La vôs dal diari no esist
259 leave_a_comment: Lasse un coment
261 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
263 title: Diari di %{user} | %{title}
264 user_title: Diari di %{user}
266 default: Predeterminât (par cumò %{name})
268 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
271 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
274 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
277 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
281 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
282 area_to_export: Aree di espuartâ
283 export_button: Espuarte
284 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
286 format_to_export: Formât di espuartâ
287 image_size: "Dimensions figure:"
291 manually_select: Sielç a man une aree divierse
294 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
296 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
299 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints ca sot par discjamâ un grum di dâts.
301 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
302 title: Altris sorzints
308 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
309 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
318 north_west: nord-ovest
321 south_west: sud-ovest
325 other: cirche %{count} Km
328 more_results: Altris risultâts
329 no_results: Nissun risultât
332 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
333 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
334 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
335 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
336 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
337 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
338 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
339 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
340 search_osm_nominatim:
342 level2: Confin di paîs
343 level4: Confin di stât
344 level5: Confin di regjon
345 level6: Confin di contee
346 level8: Confin di citât
347 level9: Confin di vilaç
352 WLAN: Pont di acès WiFi
354 arts_centre: Centri pes arts
360 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
361 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
362 bureau_de_change: Ufizi di cambi
363 bus_station: Stazion des corieris
364 car_rental: Nauli di machinis
365 car_sharing: Condivision di machinis
366 car_wash: Lavaç machinis
368 charging_station: Stazion di cjarie
371 community_centre: Centri civic
375 drinking_water: Aghe potabil
376 driving_school: Scuele guide
378 emergency_phone: Telefon di emergjence
379 ferry_terminal: Terminâl traghets
381 fire_station: Stazion dai pompîrs
383 fuel: Stazion di riforniment
384 health_centre: Centri pe salût
388 kindergarten: Scuelute
395 place_of_worship: Lûc di cult
400 public_building: Edifici public
401 public_market: Marcjât public
402 recycling: Pont pal ricicli
403 restaurant: Ristorant
404 retirement_home: Cjase di polse
408 social_centre: Centri sociâl
409 supermarket: Supermarcjât
410 swimming_pool: Pissine
412 telephone: Telefon public
415 university: Universitât
416 vending_machine: Distributôr automatic
417 veterinary: Veterinari
418 village_hall: Centri civic
419 wifi: Pont di acès WiFi
420 youth_centre: Centri zovanîl
422 administrative: Confin aministratîf
423 national_park: Parc nazionâl
424 protected_area: Aree protezude
433 phone: Telefon di emergjence
435 bus_stop: Fermade autobus
436 construction: Strade in costruzion
437 cycleway: Percors ciclabil
438 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
439 footway: Percors pedonâl
441 motorway_junction: Svincul autostradâl
442 motorway_link: Autostrade
444 pedestrian: Strade pedonâl
445 primary: Strade primarie
446 primary_link: Strade primarie
447 proposed: Strade proponude
449 residential: Strade residenziâl
450 rest_area: Aree di polse
452 secondary: Strade secondarie
453 secondary_link: Strade secondarie
454 service: Strade di servizi
455 speed_camera: Radar fis pe velocitât
457 street_lamp: Lampion stradâl
458 tertiary: Strade terziarie
459 tertiary_link: Strade terziarie
461 unsurfaced: Strade no asfaltade
463 archaeological_site: Sît archeologic
464 battlefield: Cjamp di bataie
480 commercial: Aree comerciâl
481 construction: In costruzion
484 industrial: Aree industriâl
485 military: Aree militâr
487 nature_reserve: Riserve naturâl
489 piste: Piste di rivade a tiere
492 residential: Aree residenziâl
495 common: Comugnâi (UK)
496 fishing: Riserve par pescjâ
498 golf_course: Troi di golf
499 miniature_golf: Minigolf
500 nature_reserve: Riserve naturâl
503 sports_centre: Centri sportîf
505 swimming_pool: Pissine
506 track: Piste pe corse
507 water_park: Parc acuatic
509 airfield: Cjamp di aviazion militâr
512 "yes": Pas di montagne
536 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
537 estate_agent: Agjent imobiliâr
538 government: Ufizi governatîf
539 insurance: Agjenzie di assicurazions
540 travel_agent: Agjenzie di viaçs
549 houses: Cjasis sparniçadis
552 isolated_dwelling: Cjasâi spars
555 postcode: Codis postâl
559 subdivision: Sotdivision
564 abandoned: Ferade bandonade
565 construction: Ferade in costruzion
566 disused: Ferade bandonade
567 disused_station: Stazion de ferade bandonade
568 halt: Fermade de ferade
569 level_crossing: Passaç a nivel
570 light_rail: Ferade lizere
571 station: Stazion de ferade
572 tram_stop: Fermade dal tram
575 beauty: Centri estetic
576 bicycle: Buteghe di bicicletis
579 car_parts: Tocs par machinis
580 car_repair: Riparazion di machinis
581 carpet: Buteghe di tapêts
582 clothes: Buteghe di vistîts
583 electronics: Buteghe di eletroniche
584 gallery: Galarie di art
585 hairdresser: Piruchîr o barbîr
586 insurance: Assicurazion
587 jewelry: Buteghe dal oresin
590 newsagent: Buteghe dai gjornâi
592 pet: Buteghe di animâi
594 photo: Buteghe di fotografie
595 shoes: Buteghe di scarpis
596 supermarket: Supermarcjât
597 toys: Negozi di zugatui
598 travel_agency: Agjenzie di viaçs
603 information: Informazions
605 theme_park: Parc tematic
607 viewpoint: Pont panoramic
618 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache culì
622 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
628 transport_map: Mape dai traspuarts
629 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
630 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
633 header: Nivei de mape
635 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
638 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
639 title: Mostre la mê posizion
646 intro: Par vê une mape simpri miôr, lis informazions che tu inserissis a son mostradis a chei altris che a mapin, par cui cîr di jessi plui descritîf pussibil e di spostâ il segnalut te posizion precise prime di inserî ca sot la tô note.
648 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin di jessi verificâts in mût indipendent.
650 comment_and_resolve: Comente e risolf
652 reactivate: Torne a ativâ
656 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
657 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
662 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
663 include_marker: Inclût il marcadôr
666 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
668 short_link: Leam curt
671 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
673 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
674 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
675 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
676 edit_tooltip: Cambie la mape
677 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
678 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
682 community_blogs: Blogs de comunitât
683 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
686 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
688 edit_with: Cambie cun %{editor}
690 export_data: Espuarte i dâts
691 foundation: Fondazion
692 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
693 gps_traces: Percors GPS
694 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
697 home: Va al lûc iniziâl
698 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
699 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
700 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs libar sot di une licence vierte.
701 learn_more: Par savênt di plui
703 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
705 alt_text: Logo di OpenStreetMap
709 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
710 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
711 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
712 partners_bytemark: Bytemark Hosting
713 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
714 partners_ic: Imperial College di Londre
715 partners_ucl: UCL VR Centre
717 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
718 start_mapping: Scomence a mapâ
719 tag_line: Il WikiMapeMont libar
720 user_diaries: Diaris dai utents
721 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
724 title: Informazions su cheste traduzion
727 title: Esempli di atribuzion
728 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
729 more_title_html: Par savênt di plui
730 title_html: Copyright e licence
732 mapping_link: scomence a mapâ
733 title: Informazions su cheste pagjine
736 deleted: Messaç eliminât
740 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
741 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
743 one: "%{count} messaç gnûf"
744 other: "%{count} messaçs gnûfs"
745 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
747 one: "%{count} messaç vieli"
748 other: "%{count} messaçs vielis"
750 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
754 as_read: Messaç segnât come za let
755 as_unread: Messaç segnât come di lei
757 delete_button: Elimine
758 read_button: Segne come let
759 reply_button: Rispuint
760 unread_button: Segne come no let
762 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
764 message_sent: Messaç mandât
766 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
770 heading: Messaç no cjatât
771 title: Messaç no cjatât
776 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
777 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
778 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
779 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
781 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
789 reply_button: Rispuint
793 unread_button: Segne come di lei
794 sent_message_summary:
795 delete_button: Elimine
798 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
799 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
800 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
801 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
802 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
803 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
804 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
805 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
810 ago_html: "%{when} indaûr"
811 created_at: Creade ai
813 description: Descrizion
814 heading: Lis notis di %{user}
816 last_changed: Ultin cambiament
817 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
818 title: Note inseride o comentade di %{user}
820 closed: note sierade (dongje di %{place})
821 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
822 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
823 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
824 opened: gnove note (dongje di %{place})
825 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
826 title: Notis di OpenStreetMap
828 diary_comment_notification:
829 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
830 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
831 hi: Mandi %{to_user},
832 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
834 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
836 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
838 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
839 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
840 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
841 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
843 and_no_tags: e nissune etichete.
844 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
847 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
848 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
849 with_description: cu la descrizion
850 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
851 message_notification:
852 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
853 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
854 hi: Mandi %{to_user},
855 note_comment_notification:
856 anonymous: Un utent anonim
858 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
861 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
862 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
863 allow_write_api: modificâ la mape.
864 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
865 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
866 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
867 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
871 title: Cambie la tô aplicazion
873 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
874 allow_write_api: modificâ la mape.
875 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
876 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
877 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
879 url: URL principâl de aplicazion
881 application: Non de aplicazion
882 issued_at: Aprovade il
883 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
884 my_apps: Lis mês aplicazions Client
885 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
886 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
887 register_new: Regjistre la tô aplicazion
888 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
890 title: I miei detais OAuth
893 title: Regjistre une gnove aplicazion
895 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
896 allow_write_api: modificâ la mape.
897 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
898 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
899 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
900 confirm: Sêstu sigûr?
901 delete: Elimine client
902 edit: Cambie i detais
903 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
904 title: Detais OAuth par {app_name}
907 description: Descrizion
909 description: Descrizion
911 confirm: Sêstu sigûr?
912 description: "Descrizion:"
915 flash: Cambiaments salvâts.
918 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
919 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
920 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
921 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
922 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
923 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
924 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
925 user_page_link: pagjine dal utent
927 createnote: Zonte une note
928 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
929 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
931 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
932 permalink: Leam permanent
933 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
938 admin: Confin aministratîf
941 bridge: Rie nere = puint
943 centre: Centri sportîf
944 commercial: Aree comerciâl
948 construction: Stradis in costruzion
951 industrial: Aree industriâl
954 military: Aree militâr
958 primary: Strade primarie
961 reserve: Riserve naturâl
962 resident: Aree residenziâl
964 - Piste dal aeropuart
968 secondary: Strade secondarie
969 station: stazion de ferade
970 tourist: Atrazion turistiche
972 - Metropolitana leggera
974 tunnel: Rie a trats = galarie
975 unsurfaced: Strade blancje
980 headings: Intestazions
983 ordered: Liste ordenade
984 second: Secont element
987 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
988 unordered: Liste no ordenade
996 where_am_i: Dulà soio?
997 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1000 search_results: Risultâts de ricercje
1003 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
1006 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1007 upload_trace: Cjame percors GPS
1009 description: "Descrizion:"
1012 filename: "Non dal file:"
1013 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1017 save_button: Salve cambiaments
1018 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
1020 tags_help: separâts di virgulis
1021 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1022 uploaded_at: "Cjamât ai:"
1023 visibility: "Visibilitât:"
1024 visibility_help: ce vuelial dî?
1026 public_traces: Percors GPS publics
1027 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1028 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
1029 your_traces: Percors GPS personâi
1031 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
1033 count_points: "%{count} ponts"
1035 edit_map: Cambie mape
1036 identifiable: IDENTIFICABIL
1043 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
1046 description: "Descrizion:"
1049 tags_help: separâts di virgulis
1050 upload_button: Cjame
1051 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
1052 visibility: "Visibilitât:"
1053 visibility_help: ce vuelial dî?
1055 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1056 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1057 upload_trace: Cjame un percors
1061 newer: Percors plui gnûfs
1062 older: Percors plui vieris
1063 showing_page: Pagjine %{page}
1065 delete_track: Elimine chest percors
1066 description: "Descrizion:"
1069 edit_track: Cambie chest percors
1070 filename: "Non dal file:"
1071 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1077 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1079 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1080 trace_not_found: Percors no cjatât!
1081 uploaded: "Cjamât ai:"
1082 visibility: "Visibilitât:"
1086 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1087 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1088 heading: "Tiermins par contribuî:"
1089 link text: ce isal chest?
1090 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1091 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1092 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1093 delete image: Gjave la figure di cumò
1094 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1095 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1096 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1098 gravatar: Dopre Gravatar
1099 link text: ce isal chest?
1100 home location: "Lûc iniziâl:"
1102 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1103 keep image: Ten la figure di cumò
1104 latitude: "Latitudin:"
1105 longitude: "Longjitudin:"
1106 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1107 my settings: Mês impostazions
1108 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1109 new image: Zonte une figure
1110 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1112 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1113 link text: ce isal chest?
1115 preferred editor: "Editôr preferît:"
1116 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1117 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1119 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1120 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1121 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1122 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1123 enabled link text: ce isal chest?
1124 heading: "Cambiaments publics:"
1125 public editing note:
1126 heading: Modifiche publiche
1127 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1128 return to profile: Torne al profîl
1129 save changes button: Salve cambiaments
1130 title: Modifiche profîl
1131 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1133 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1135 heading: Controle la tô pueste!
1136 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1137 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1138 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1139 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme, <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1140 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1143 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1144 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1145 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1147 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1149 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1151 confirm: Conferme i utents selezionâts
1153 hide: Plate i utents selezionâts
1155 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1156 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1157 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1158 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1161 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1162 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1163 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1165 login_button: Jentre
1166 lost password link: Password pierdude?
1167 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1168 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1169 openid: "%{logo} OpenID:"
1170 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1173 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1174 title: Jentre cun AOL
1176 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1177 title: Jentre cun Google
1179 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1180 title: Jentre cun myOpenID
1182 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1183 title: Jentre cun OpenID
1185 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1186 title: Jentre cun Wordpress
1188 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1189 title: Jentre cun Yahoo
1190 password: "Password:"
1191 register now: Regjistriti cumò
1192 remember: Visiti di me
1194 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1195 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1196 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1198 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1202 email address: "Direzion di pueste:"
1203 heading: Âstu pierdût la password?
1204 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1205 new password button: Azere la password
1206 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1207 title: Password pierdude
1209 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1210 button: Zonte ai amîs
1211 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1212 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1214 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1215 confirm password: "Conferme la password:"
1216 continue: Regjistriti
1217 display name: "Non di mostrâ:"
1218 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1219 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1220 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1221 openid: "%{logo} OpenID:"
1222 password: "Password:"
1223 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1225 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1227 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1228 heading: L'utent %{user} nol esist
1229 title: Utent no cjatât
1232 nearby mapper: Mapadôr dongje
1233 your location: La tô posizion
1235 button: Gjave dai amîs
1236 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1237 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1238 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1240 confirm password: "Conferme la password:"
1241 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1242 heading: Azere la password par %{user}
1243 password: "Password:"
1244 reset: Azere la password
1245 title: Azere la password
1247 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1250 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1251 consider_pd_why: ce isal chest?
1253 heading: Tiermins par contribuî
1257 rest_of_world: Rest dal mont
1258 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1259 title: Tiermins par contribuî
1260 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1262 activate_user: ative chest utent
1263 add as friend: Zonte ai amîs
1264 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1265 block_history: blocs ricevûts
1266 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1267 blocks on me: Blocs su di me
1270 confirm_user: conferme chest utent
1271 create_block: bloche chest utent
1272 created from: "Creât di:"
1273 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1274 ct declined: Refudâts
1275 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1276 ct undecided: Nol à decidût
1277 deactivate_user: disative chest utent
1278 delete_user: elimine chest utent
1279 description: Descrizion
1282 email address: "Direzion di pueste:"
1283 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1284 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1285 hide_user: plate chest utent
1286 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1287 km away: "%{count}km di distance"
1288 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1289 m away: "%{count}m di distance"
1290 mapper since: "Al mape dai:"
1291 moderator_history: blocs aplicâts
1292 my comments: I mei coments
1293 my diary: Il gno diari
1294 my edits: I miei cambiaments
1295 my notes: Lis mês notis
1296 my profile: Il gno profîl
1297 my settings: Impostazions
1298 my traces: I miei percors
1299 nearby users: Altris utents dongje
1300 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1301 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1302 new diary entry: gnove vôs dal diari
1303 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1304 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1305 notes: Notis ae mape
1306 oauth settings: configurazion OAuth
1307 remove as friend: Gjave dai amîs
1309 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1310 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1311 send message: Mande messaç
1312 settings_link_text: impostazions
1313 spam score: "Ponts di spam:"
1316 unhide_user: mostre chest utent
1317 user location: Lûc dal utent
1318 your friends: I tiei amîs
1321 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1322 heading: Liste dai blocs di %{name}
1323 title: Blocs fats di %{name}
1325 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1326 heading: Liste dai blocs su %{name}
1327 title: Blocs su %{name}
1329 back: Cjale ducj i blocs
1330 show: Cjale chest bloc
1331 submit: Inzorne bloc
1333 time_future: Finìs ca di %{time}.
1334 time_past: Finît %{time} indaûr.
1336 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1337 heading: Liste dai blocs dal utent
1338 title: Blocs dal utent
1340 back: Cjale ducj i blocs
1341 heading: Cree un bloc par %{name}
1343 title: Cree un bloc par %{name}
1345 back: Torne al somari
1347 confirm: Sêstu sigûr?
1348 creator_name: Creadôr
1349 display_name: Utent blocât
1352 not_revoked: (no revocât)
1353 previous: « Precedent
1354 reason: Reson dal bloc
1356 revoker_name: Revocât di
1358 showing_page: Pagjine %{page}
1362 other: "%{count} oris"
1365 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1367 back: Cjale ducj i blocs
1368 confirm: Sêstu sigûr?
1370 heading: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1371 reason: "Reson dal bloc:"
1373 revoker: "Chel che al à revocât:"
1376 time_future: Finìs ca di %{time}
1377 time_past: Finît %{time} indaûr
1378 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1380 success: Bloc inzornât.
1388 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1391 start_mapping: Scomence a mapâ
1394 title: Ce ch'al è su la mape