1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
10 # Author: Dieterdreist
18 # Author: Massimo itaca
33 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante, e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consultare i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog della comunità</a>, e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
34 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
35 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
36 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto altro ancora, in tutto il mondo.
37 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare che OSM sia accurato e aggiornato.
38 local_knowledge_title: Conoscenza locale
40 open_data_html: "OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi scopo a patto di attribuirla a OpenstreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato solo mediante la stessa licenza. Consultare <a href='%{copyright_path}'>Copyright</a> per i dettagli."
41 open_data_title: Open Data
42 partners_title: Partner
43 used_by: "%{name} fornisce dati geografici su centinaia di siti web, app mobili e dispositivi hardware"
47 body: Corpo del messaggio
51 longitude: Longitudine
58 body: Corpo del messaggio
63 description: Descrizione
65 longitude: Longitudine
73 description: Descrizione
74 display_name: Nome visualizzato
79 acl: Lista di controllo degli accessi
80 changeset: Gruppo di modifiche
81 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
83 diary_comment: Commento al diario
84 diary_entry: Voce del diario
89 node_tag: Etichetta del nodo
91 old_node: Vecchio nodo
92 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
93 old_relation: Vecchia relazione
94 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
95 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
96 old_way: Vecchio percorso
97 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
98 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
100 relation_member: Membro della relazione
101 relation_tag: Etichetta della relazione
104 tracepoint: Punto del tracciato
105 tracetag: Etichetta del tracciato
107 user_preference: Preferenze dell'utente
108 user_token: Codice dell'utente
110 way_node: Nodo del percorso
111 way_tag: Etichetta del percorso
114 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie nel tuo browser prima di continuare.
116 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
118 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia web per saperne di più.
119 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione. Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
124 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
126 title: Gruppo di modifiche %{id}
127 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
128 node: Nodi (%{count})
129 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
130 osmchangexml: modificheOsm XML
131 relation: Relazioni (%{count})
132 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
133 title: "Gruppo di modifiche: %{id}"
135 way_paginated: Ways (%{x}-%{y} di %{count})
137 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
138 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
140 entry: Relazione %{relation_name}
141 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
143 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
144 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
146 download_xml: Scarica XML
147 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
148 in_changeset: Gruppo di modifiche
149 location: "Posizione:"
150 no_comment: (nessun commento)
152 history_title: "Cronologia nodo: %{name}"
153 title: "Nodo: %{name}"
155 sorry: "Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato."
157 changeset: gruppo di modifiche
162 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
163 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
164 closed_title: "Nota risolta #%{note_name}"
165 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
166 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
167 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
168 hidden_title: "Note nascosta #%{note_name}"
170 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
172 open_title: "Nota irrisolta: %{note_name}"
173 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
174 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
178 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link} per i dettagli.
179 redaction: Redazione %{id}
185 history_title: "Cronologia relazione: %{name}"
187 title: "Relazione: %{name}"
189 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
195 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare questi dati?
196 load_data: Carica dati
197 loading: Caricamento in corso...
201 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
202 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
203 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
205 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto troppo tempo.
207 changeset: gruppo di modifiche
212 view_details: Visualizza dettagli
213 view_history: Visualizza cronologia
216 one: parte di way %{related_ways}
217 other: parte di way %{related_ways}
218 history_title: "Cronologia way: %{name}"
220 title: "Way: %{name}"
224 no_edits: (nessuna modifica)
225 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
226 changeset_paging_nav:
228 previous: « Precedente
229 showing_page: Pagina %{page}
237 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
238 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
239 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
240 load_more: Caricane altri
241 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
242 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
243 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
244 title: Gruppi di modifiche
245 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
246 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
247 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
249 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava di troppo tempo per poter essere recuperato.
254 has_commented_on: "% {display_name} ha commentato le seguenti voci di diario"
255 newer_comments: Commenti più recenti
256 older_comments: Commenti più vecchi
260 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
262 hide_link: Nascondi questo commento
265 one: "%{count} commento"
266 other: "%{count} commenti"
267 zero: Nessun commento
268 comment_link: Commento su questa voce
270 edit_link: Modifica questa voce
271 hide_link: Nascondi questo elemento
272 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
273 reply_link: Rispondi a questa voce
277 latitude: "Latitudine:"
279 longitude: "Longitudine:"
280 marker_text: Luogo della voce del diario
283 title: Modifica voce del diario
284 use_map_link: utilizza mappa
287 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
288 title: Voci del diario di OpenStreetMap
290 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
291 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
293 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
294 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
296 in_language_title: Voci del diario in %{language}
297 new: Nuova voce del diario
298 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
299 newer_entries: Voci più recenti
300 no_entries: Nessuna voce nel diario
301 older_entries: Voci più vecchie
302 recent_entries: Voci del diario recenti
303 title: Diari degli utenti
304 title_friends: Diari degli amici
305 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
306 user_title: Diario dell'utente %{user}
309 location: "Località:"
312 title: Nuova voce del diario
314 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
315 heading: "Nessuna voce con l'identificativo: %{id}"
316 title: Nessuna voce del diario
318 leave_a_comment: Lascia un commento
320 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per lasciare un commento"
322 title: Diario di %{user} | %{title}
323 user_title: Diario dell'utente %{user}
325 default: Predefinito (al momento %{name})
327 description: iD (editor nel browser)
330 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
333 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
336 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
337 name: Controllo remoto
340 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
341 area_to_export: Area da esportare
342 embeddable_html: HTML incapsulabile
343 export_button: Esporta
344 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
346 format_to_export: Formato di esportazione
347 image_size: Dimensione immagine
351 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
352 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
355 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
357 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
360 advice: "Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle fonti elencate di seguito:"
361 body: "Quest'area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap. Si prega di zoomare, di selezionare un'area più piccola o di utilizzare uno delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:"
363 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città selezionata
364 title: Geofabrik Downloads
366 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
367 title: Metro Extracts
369 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
372 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database di OpenStreetMap
374 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
381 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
391 north_west: nord-ovest
394 south_west: sud-ovest
398 other: circa %{count}km
401 more_results: Altri risultati
402 no_results: Nessun risultato
405 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
408 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
409 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
410 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
411 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
412 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
413 search_osm_nominatim:
415 level10: Confine Quartiere
416 level2: Confine di paese
417 level4: Confine di stato
418 level5: Confine regionale
419 level6: Confine di Contea
420 level8: Confine di Città
421 level9: Confine Paese
424 chair_lift: Seggiovia
426 station: Stazione funivia
429 apron: Piazzale di sosta
431 helipad: Elisuperficie
433 taxiway: Pista di rullaggio
436 WLAN: Punto di accesso WiFi
438 arts_centre: Centro d'arte
439 artwork: Opera d'arte
440 atm: Cassa automatica
441 auditorium: Auditorium
446 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
447 bicycle_rental: Noleggio biciclette
448 biergarten: Birreria all'aperto
450 bureau_de_change: Cambia valute
451 bus_station: Stazione degli autobus
453 car_rental: Autonoleggio
454 car_sharing: Car Sharing
455 car_wash: Autolavaggio
457 charging_station: Stazione di ricarica
462 community_centre: Centro civico
463 courthouse: Tribunale
464 crematorium: Crematorio
467 dormitory: Dormitorio
468 drinking_water: Acqua potabile
469 driving_school: Scuola guida
471 emergency_phone: Colonnina SOS
473 ferry_terminal: Terminal traghetti
474 fire_hydrant: Pompa antincendio
475 fire_station: Vigili del fuoco
476 food_court: Food Court
478 fuel: Stazione di rifornimento
480 gym: Centro fitness / Palestra
482 health_centre: Casa di cura
485 hunting_stand: Postazione di caccia
487 kindergarten: Asilo infantile
491 mountain_rescue: Soccorso alpino
492 nightclub: Night Club
494 nursing_home: Asilo nido
499 place_of_worship: Luogo di culto
501 post_box: Cassetta delle lettere
502 post_office: Ufficio postale
503 preschool: Scuola Materna
506 public_building: Edificio pubblico
507 public_market: Mercato pubblico
508 reception_area: Area accoglienza
509 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
510 restaurant: Ristorante
511 retirement_home: Casa di Riposo
518 social_centre: Centro sociale
519 social_club: Centro Sociale
520 social_facility: Struttura sociale
522 supermarket: Supermercato
523 swimming_pool: Piscina
525 telephone: Telefono pubblico
527 toilets: Bagni pubblici
529 university: Università
530 vending_machine: Distributore automatico
531 veterinary: Veterinario
532 village_hall: Municipio
533 waste_basket: Cestino rifiuti
534 wifi: Punto di accesso WiFi
535 youth_centre: Centro Giovanile
537 administrative: Confine amministrativo
538 census: Limite di censimento
539 national_park: Parco nazionale
540 protected_area: Area protetta
543 suspension: Ponte sospeso
544 swing: Ponte girevole
550 fire_hydrant: Idrante
551 phone: Telefono di emergenza
553 bridleway: Percorso per equitazione
554 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
555 bus_stop: Fermata dell'autobus
557 construction: Strada in costruzione
558 cycleway: Percorso ciclabile
559 emergency_access_point: Colonnina SOS
560 footway: Percorso pedonale
562 living_street: Living Street
563 milestone: Pietra miliare
566 motorway_junction: Uscita autostradale
567 motorway_link: Autostrada
569 pedestrian: Percorso pedonale
570 platform: Piattaforma
571 primary: Strada primaria
572 primary_link: Strada primaria
573 proposed: Strada proposta
575 residential: Residenziale
576 rest_area: Area di Sosta
577 road: Strada generica
578 secondary: Strada secondaria
579 secondary_link: Strada secondaria
580 service: Strada di servizio
581 services: Stazione di servizio
582 speed_camera: Autovelox fissi
585 street_lamp: Lampione
586 tertiary: Strada terziaria
587 tertiary_link: Strada terziaria
588 track: Strada forestale o agricola
589 trail: Percorso escursionistico
591 trunk_link: Superstrada
592 unclassified: Strada non classificata
593 unsurfaced: Strada non pavimentata
595 archaeological_site: Sito archeologico
596 battlefield: Campo di battaglia
597 boundary_stone: Pietra confinaria
601 citywalls: Mura della città
614 wayside_shrine: Edicola votiva
617 allotments: Orti casalinghi
619 brownfield: Area con edifici in demolizione
621 commercial: Zona di uffici
622 conservation: Conservazione
623 construction: Costruzione
625 farmland: Terreno agricolo
630 greenfield: Area da adibire a costruzioni
631 industrial: Zona Industriale
632 landfill: Discarica di rifiuti
634 military: Zona militare
636 nature_reserve: Riserva naturale
642 recreation_ground: Area di svago
643 reservoir: Riserva idrica
644 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
645 residential: Area Residenziale
647 road: Area della sede stradale
648 village_green: Parco urbano
653 beach_resort: Stabilimento balneare
654 bird_hide: Osservatorio Camuffato
655 common: Area comune (UK)
656 fishing: Riserva di pesca
657 fitness_station: Centro fitness
659 golf_course: Campo da golf
660 ice_rink: Pista di ghiaccio
661 marina: Porto turistico
662 miniature_golf: Minigolf
663 nature_reserve: Riserva naturale
665 pitch: Campo sportivo
666 playground: Parco giochi
667 recreation_ground: Area di svago
669 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
670 sports_centre: Centro sportivo
672 swimming_pool: Piscina
673 track: Pista da corsa
674 water_park: Parco acquatico
676 airfield: Aeroporto militare
680 "yes": Passo di montagna
685 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
690 feature: Caratteristica
700 marsh: Palude alluvionale
702 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
706 ridge: Cresta montuosa
723 accountant: Ragioniere
724 architect: Architetto
726 employment_agency: Agenzia di lavoro
727 estate_agent: Agente immobiliare
728 government: Ufficio governativo
729 insurance: Agenzia di assicurazione
731 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
732 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
733 travel_agent: Agenzia di viaggi
739 county: Contea (in Italia NON usare)
741 hamlet: Gruppo di case
743 houses: Gruppo di case
746 isolated_dwelling: Case sparse
747 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
750 neighbourhood: Quartiere
755 subdivision: Suddivisione
758 unincorporated_area: Area non inclusa
761 abandoned: Ferrovia abbandonata
762 construction: Ferrovia in costruzione
763 disused: Ferrovia in disuso
764 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
765 funicular: Funicolare
766 halt: Fermata del treno
767 historic_station: Stazione ferroviaria storica
768 junction: Nodo ferroviario
769 level_crossing: Passaggio a livello
770 light_rail: Metropolitana leggera
771 miniature: Ferrovia in miniatura
773 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
774 platform: Banchina ferroviaria
775 preserved: Ferrovia storica
776 proposed: Ferrovia proposta
777 spur: Diramazione ferroviaria breve
778 station: Stazione ferroviaria
779 stop: Fermata ferroviaria
780 subway: Stazione della metropolitana
781 subway_entrance: Ingresso metropolitana
782 switch: Punti ferroviari
784 tram_stop: Fermata del tram
785 yard: Zona di manovra ferroviaria
791 beauty: Prodotti cosmetici
792 beverages: Negozio bevande
793 bicycle: Negozio biciclette
798 car_parts: Autoricambi
799 car_repair: Autofficina
801 charity: Negozio solidale
803 clothes: Negozio di abbigliamento
804 computer: Negozio di computer
805 confectionery: Pasticceria
806 convenience: Minimarket
808 cosmetics: Negozio cosmetici
809 deli: Specialità gastronomiche
810 department_store: Grande magazzino
812 doityourself: Fai da-te
813 dry_cleaning: Lavasecco
814 electronics: Elettronica
815 estate_agent: Agenzia immobiliare
817 fashion: Negozio moda
821 funeral_directors: Agenzia funebre
822 furniture: Arredamenti
823 gallery: Galleria d'arte
824 garden_centre: Centro giardinaggio
826 gift: Articoli da regalo
827 greengrocer: Fruttivendolo
828 grocery: Fruttivendolo
829 hairdresser: Parrucchiere
832 insurance: Assicurazioni
836 mall: Centro commerciale
838 mobile_phone: Centro telefonia mobile
839 motorcycle: Concessionario di motociclette
840 music: Articoli musicali
841 newsagent: Giornalaio
843 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
844 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
847 photo: Articoli fotografici
849 second_hand: Negozio oggetti usati
850 shoes: Negozio di calzature
851 shopping_centre: Centro commerciale
852 sports: Articoli sportivi
853 stationery: Cartoleria
854 supermarket: Supermercato
856 toys: Negozio di giocattoli
857 travel_agency: Agenzia di viaggi
862 alpine_hut: Rifugio alpino
863 artwork: Opera d'arte
864 attraction: Attrazione turistica
865 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
868 caravan_site: Area caravan e camper
869 chalet: Casetta (chalet)
870 guest_house: Guest House
873 information: Informazioni
877 picnic_site: Area picnic
878 theme_park: Parco divertimenti
880 viewpoint: Punto panoramico
883 culvert: Canale sotterraneo
886 artificial: Corso d'acqua artificiale
887 boatyard: Cantiere nautico
889 connector: Canale connettore
891 derelict_canal: Canale in disuso
894 drain: Fognatura/Canale di scolo
897 mineral_spring: Sorgente di acqua minerale
901 riverbank: Argine/Banchina
904 water_point: Punto di ristoro
906 weir: Sbarramento idrico
909 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte di OSM.
910 title: help.openstreetmap.org
911 url: https://help.openstreetmap.org/
912 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
913 title: Come ottenere aiuto
915 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
916 title: Benvenuti a OSM
919 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
920 title: wiki.openstreetmap.org
921 url: http://wiki.openstreetmap.org/
924 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare, quindi clicca qui.
928 tooltip_disabled: La legenda è disponibile solo per il livello Standard
931 cycle_map: Mappa ciclabile
933 mapquest: MapQuest Open
935 transport_map: Mappa dei trasporti
936 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
937 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
939 data: Dati della mappa
940 header: Livelli mappa
941 notes: Note sulla mappa
942 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
945 popup: Ti trovi a {distanza} {unità} da questo punto
946 title: Mostra la mia posizione
952 add: Aggiungi la nota
953 intro: Per migliorare la mappa, le informazioni che inserisci vengono mostrate agli altri mappatori. Sei pregato di essere il più possibile preciso e descrittivo nello spostare il puntatore sulla posizione corretta e nell'inserire la nota qui sotto.
955 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi che devono essere verificati in modo indipendente.
957 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
963 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
964 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
969 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
970 include_marker: Includi il marcatore
973 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
975 short_link: Link breve
978 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
980 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
981 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
982 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
983 edit_tooltip: Modifica la mappa
984 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
985 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
989 community_blogs: Blog della comunità
990 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
993 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
995 edit_with: Modifica con %{editor}
997 export_data: Esporta Dati
998 foundation: Fondazione
999 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1000 gps_traces: Tracciati GPS
1001 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
1004 home: Vai alla posizione di casa
1005 intro_2_create_account: Crea un account utente
1006 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
1007 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera di utilizzare sotto licenza aperta.
1008 learn_more: Ulteriori informazioni
1010 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
1012 alt_text: Logo OpenStreetMap
1015 text: Fai una donazione
1016 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1018 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1019 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1020 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1021 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e da altri %{partners}.
1022 partners_ic: Imperial College (Londra)
1023 partners_partners: partner
1024 partners_ucl: UCL VR Centre
1026 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
1027 start_mapping: Inizia a mappare
1028 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
1029 user_diaries: Diari degli utenti
1030 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
1033 english_link: l'originale in inglese
1034 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link}, fa fede la pagina in inglese
1035 title: A proposito di questa traduzione
1037 attribution_example:
1038 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1039 title: Esempio di attribuzione
1040 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: contiene i dati della\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sotto\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sotto <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con emendamenti</a>)."
1041 contributors_ca_html: "<strong>Canada</strong>: contiene i dati della\nGeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), e della StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1042 contributors_footer_1_html: "Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate\nper aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">pagina dei\ncollaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap."
1043 contributors_footer_2_html: "L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore\noriginale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o\naccetti qualsiasi responsabilità."
1044 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla\nDirection Générale des Impôts."
1045 contributors_gb_html: "<strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della\nOrdnance Survey © Crown copyright and database right\n2010-12."
1046 contributors_intro_html: "I nostri contributori sono migliaia di individui. Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:"
1047 contributors_nl_html: "strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1048 contributors_nz_html: "<strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla\nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1049 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1050 contributors_za_html: "<strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1051 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap contributors ”.
1052 credit_2_html: "Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">questa pagina di copyright</a>.\nIn alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org."
1053 credit_3_html: "In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.\nAd esempio:"
1054 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1055 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate) senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1056 infringement_2_html: "Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra\n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">pagina di segnalazione on-line</a>."
1057 infringement_title_html: Violazione del copyright
1058 intro_1_html: "OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, rilasciato in base alla licenza <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1059 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1060 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione, sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1061 more_1_html: "Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati, e come accreditarci, consulta\nle <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Domande\nlegali frequenti</a>."
1062 more_2_html: "Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per gli sviluppatori di terze parti.\nVedi la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Politica di utilizzo delle API</a>, la\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>\ne la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Politica di utilizzo di Nominatim</a>."
1063 more_title_html: Per saperne di più
1064 title_html: Copyright e licenza
1066 mapping_link: inizia a mappare
1067 native_link: versione in italiano
1068 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright. Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1069 title: A proposito di questa pagina
1072 deleted: Messaggio eliminato
1076 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1077 my_inbox: Posta in arrivo
1079 one: "%{count} nuovo messaggio"
1080 other: "%{count} nuovi messaggi"
1081 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di queste %{people_mapping_nearby_link}?
1083 one: "%{count} vecchio messaggio"
1084 other: "%{count} messaggi vecchi"
1085 outbox: posta in uscita
1086 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1088 title: Posta in arrivo
1090 as_read: Messaggio marcato come già letto
1091 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1093 delete_button: Elimina
1094 read_button: Segna come già letto
1095 reply_button: Rispondi
1096 unread_button: Segna come non letto
1098 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1100 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere un momento prima di inviarne altri.
1101 message_sent: Messaggio inviato
1103 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1105 title: Spedisci messaggio
1107 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1108 heading: Nessun messaggio del genere
1109 title: Nessun messaggio del genere
1112 inbox: posta in arrivo
1114 one: Hai %{count} messaggio inviato
1115 other: Hai %{count} messaggi inviati
1116 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1117 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1118 outbox: posta in uscita
1119 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1121 title: Posta in uscita
1127 reply_button: Rispondi
1129 title: Leggi messaggio
1131 unread_button: Segna come non letto
1132 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza interessata.
1134 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore loggati con l'utenza interessata.
1135 sent_message_summary:
1136 delete_button: Elimina
1139 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
1140 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
1141 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
1142 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
1143 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
1144 opened_at_html: Creata %{when} fa
1145 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
1146 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
1151 ago_html: "%{when} fa"
1152 created_at: Creata il
1154 description: Descrizione
1155 heading: Note dell'utente %{user}
1157 last_changed: Modificata per l'ultima volta
1158 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
1159 title: Note inserite o commentate da %{user}
1161 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
1162 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
1163 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1164 description_item: Feed rss per la nota %{id}
1165 opened: nuova nota (vicino a %{place})
1166 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
1167 title: Note di OpenStreetMap
1169 diary_comment_notification:
1170 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl} oppure rispondere su %{replyurl}
1171 header: "%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1172 hi: Salve %{to_user},
1173 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario"
1175 subject: "[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email"
1177 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le variazioni.
1179 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1180 email_confirm_plain:
1181 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per confermare il cambiamento.
1183 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1184 friend_notification:
1185 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1186 had_added_you: "%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap."
1187 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1188 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico"
1190 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1191 and_the_tags: "e le seguenti etichette:"
1193 failed_to_import: "fallito nell'importazione. Questo è l'errore:"
1194 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come evitarle
1195 more_info_2: "possono essere trovate su:"
1196 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita"
1199 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili %{possible_points} punti.
1200 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo"
1201 with_description: con la descrizione
1202 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1204 subject: "[OpenStreetMap] Richiesta nuova password"
1206 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per impostare nuovamente la tua password.
1208 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato al profilo utente di openstreetmap.org.
1209 lost_password_plain:
1210 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la password
1212 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo di posta elettronica.
1213 message_notification:
1214 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere al %{replyurl}
1215 header: "%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1216 hi: Ciao %{to_user},
1217 note_comment_notification:
1218 anonymous: Un utente anonimo
1220 commented_note: "%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1221 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato"
1222 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note"
1223 your_note: "%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1225 commented_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1226 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note cui sei interessato"
1227 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note"
1228 your_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1229 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1232 commented_note: "%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato. La nota si trova vicino a %{place}."
1233 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui eri interesssato"
1234 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note"
1235 your_note: "%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}."
1237 confirm: "Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link qui sotto per confermare il tuo account:"
1238 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1240 subject: "[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap"
1241 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni aggiuntive per consentirti di iniziare.
1244 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1245 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1246 allow_to: "Consenti all'applicazione client di:"
1247 allow_write_api: modifica la mappa.
1248 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1249 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1250 allow_write_notes: modificare le note.
1251 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1252 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1253 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1255 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1256 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1257 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1259 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1260 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1261 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1263 flash: Hai revocato il token per %{application}
1266 flash: Informazione registrata con successo
1268 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1271 title: Modifica la tua applicazione
1273 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1274 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1275 allow_write_api: modifica la mappa.
1276 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1277 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1278 allow_write_notes: modificare le note.
1279 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1280 callback_url: URL di richiamata
1282 requests: "Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1284 support_url: Indirizzo URL di supporto
1285 url: URL applicazione principale
1287 application: Nome dell'Applicazione
1288 issued_at: Rilasciato a
1289 list_tokens: "I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:"
1290 my_apps: Le mie applicazioni client
1291 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1292 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1293 register_new: Registra la tua applicazione
1294 registered_apps: "Hai le seguenti applicazioni client registrate:"
1296 title: I miei dettagli OAuth
1299 title: Registra una nuova applicazione
1301 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1303 access_url: "URL del token di accesso:"
1304 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1305 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1306 allow_write_api: modifica la mappa.
1307 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1308 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1309 allow_write_notes: modificare le note.
1310 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1311 authorize_url: "Autorizza URL:"
1312 confirm: Sei sicuro?
1313 delete: Eliminare Client
1314 edit: Modifica dettagli
1315 key: "Chiave del consumatore:"
1316 requests: "Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1317 secret: "Codice segreto dell'utilizzatore:"
1318 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1319 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1320 url: "URL del token di richiesta:"
1322 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1325 flash: La revisone è stata creata.
1327 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.
1328 flash: Revisione eliminata.
1329 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
1331 description: Descrizione
1332 heading: Modifica Redazione
1333 submit: Salvare la revisione
1334 title: Modifica revisione
1336 empty: Nessuna revisione disponibile.
1337 heading: Lista Revisioni
1338 title: Lista Revisioni
1340 description: Descrizione
1341 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
1342 submit: Crea revisione
1343 title: Crea nuova revisione
1345 confirm: Sei sicuro?
1346 description: "Descrizione:"
1347 destroy: Rimuovere questa revisione
1348 edit: Modifica questa revisione
1349 heading: Mostra revisione "%{title}"
1350 title: Mostra revisione
1353 flash: Modifiche salvate.
1356 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1357 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch, il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1358 id_not_configured: iD non è stato configurato
1359 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari per questa funzionalità.
1360 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1361 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria %{user_page}.
1362 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 per maggiori informazioni
1363 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1364 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch, si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1365 user_page_link: pagina utente
1367 createnote: Aggiungi una nota
1368 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato disabilitato JavaScript.
1369 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1371 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1372 permalink: Link permanente
1373 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1374 shortlink: Link breve
1378 admin: Confine amministrativo
1379 allotments: Area comune orti casalinghi
1381 - Area di parcheggio aeroportuale
1383 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1384 bridleway: Percorso per equitazione
1385 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1386 building: Edificio significativo
1392 centre: Centro sportivo
1393 commercial: Zona di uffici
1397 construction: Strade in costruzione
1398 cycleway: Pista Ciclabile
1399 destination: Servitù di passaggio
1400 farm: Azienda agricola
1401 footway: Percorso pedonale
1404 heathland: Brughiera
1405 industrial: Zona industriale
1409 military: Area militare
1410 motorway: Autostrada
1412 permissive: Accesso permissivo
1413 pitch: Campo sportivo
1414 primary: Strada primaria
1415 private: Accesso privato
1417 reserve: Riserva naturale
1418 resident: Zona residenziale
1419 retail: Zona con negozi
1421 - Pista di decollo/atterraggio
1422 - Pista di rullaggio
1426 secondary: Strada secondaria
1427 station: Stazione ferroviaria
1428 subway: Metropolitana
1432 tourist: Attrazione turistica
1433 track: Strada forestale o agricola
1435 - Metropolitana leggera
1438 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1439 unclassified: Strada non classificata
1440 unsurfaced: Strada non pavimentata
1443 alt: Testo alternativo
1445 heading: Intestazione
1446 headings: Intestazioni
1449 ordered: Elenco ordinato
1450 second: Seconda voce
1451 subheading: Sottotitolo
1453 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1454 unordered: Elenco non ordinato
1462 where_am_i: Dove sono?
1463 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1466 search_results: Risultati della ricerca
1469 friendly: "%e %B %Y alle %H:%M"
1472 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento dell'operazione.
1473 upload_trace: Carica tracciato GPS
1475 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1477 description_with_count:
1478 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1479 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1480 description_without_count: File GPX da %{user}
1482 description: "Descrizione:"
1485 filename: "Nome file:"
1486 heading: Modifica al tracciato %{name}
1488 owner: "Proprietario:"
1490 save_button: Salva modifiche
1491 start_coord: "Coordinata iniziale:"
1493 tags_help: delimitato da virgola
1494 title: Modifica al tracciato %{name}
1495 uploaded_at: "Caricato il:"
1496 visibility: "Visibilità:"
1497 visibility_help: che cosa significa questo?
1499 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1501 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1502 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a> o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1503 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1504 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1505 tagged_with: " etichettati con %{tags}"
1506 your_traces: Tracciati GPS personali
1508 made_public: Tracciato reso pubblico
1510 heading: Archiviazione GPX non in linea
1511 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non sono disponibili.
1513 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1515 ago: "%{time_in_words_ago} fa"
1517 count_points: "%{count} punti"
1519 edit_map: Modifica mappa
1520 identifiable: IDENTIFICABILE
1527 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1528 trackable: TRACCIABILE
1529 view_map: Visualizza mappa
1531 description: "Descrizione:"
1534 tags_help: delimitato da virgola
1535 upload_button: Carica
1536 upload_gpx: "Carica file GPX:"
1537 visibility: "Visibilità:"
1538 visibility_help: che cosa significa questo?
1540 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1541 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1543 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1544 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1545 upload_trace: Carica un tracciato
1549 newer: Tracce più recenti
1550 older: Tracce più vecchie
1551 showing_page: Pagina %{page}
1553 delete_track: Elimina questo tracciato
1554 description: "Descrizione:"
1557 edit_track: Modifica questo tracciato
1558 filename: "Nome file:"
1559 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1562 owner: "Proprietario:"
1565 start_coordinates: "Coordinata iniziale:"
1567 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1568 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1569 uploaded: "Caricato il:"
1570 visibility: "Visibilità:"
1572 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile, punti ordinati con marche temporali)
1573 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1574 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti non ordinati)
1575 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con marche temporali)
1579 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1580 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico Dominio.
1581 heading: "Regole per contribuire:"
1582 link text: che cos'è questo?
1583 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1584 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed accettare le nuove regole per contribuire.
1585 current email address: "Indirizzo e-mail attuale:"
1586 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1587 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1588 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1589 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo di posta elettronica.
1591 gravatar: Usa Gravatar
1592 link text: che cos'è questo?
1593 home location: "Posizione:"
1595 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1596 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1597 latitude: "Latitudine:"
1598 longitude: "Longitudine:"
1599 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1600 my settings: Impostazioni
1601 new email address: "Nuovo indirizzo e-mail:"
1602 new image: Aggiungi un'immagine
1603 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1605 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1606 link text: che cos'è questo?
1608 preferred editor: "Editor preferito:"
1609 preferred languages: "Lingua preferita:"
1610 profile description: "Descrizione del profilo:"
1612 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche precedenti sono anonime.
1613 disabled link text: perché non posso modificare?
1614 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1615 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1616 enabled link text: che cos'è questo?
1617 heading: "Modifiche pubbliche:"
1618 public editing note:
1619 heading: Modifica pubblica
1620 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici in modo predefinito.</li></ul>
1621 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1622 return to profile: Ritorna al profilo
1623 save changes button: Salva modifiche
1624 title: Modifica profilo
1625 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1627 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1629 heading: Controlla la tua e-mail!
1630 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
1631 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail e sarai in grado di avviare la mappatura.
1632 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare il proprio profilo utente.
1633 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca qui</a>.
1634 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
1637 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
1638 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
1639 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare il nuovo indirizzo email.
1640 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1642 failure: Utente %{name} non trovato.
1643 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email} e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist, altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1645 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa azione.
1647 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso di modificare.
1649 confirm: Conferma Utenti Selezionati
1650 empty: Nessun utente corrispondente trovato
1652 hide: Nascondi Utenti Selezionati
1654 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
1655 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1656 summary: "%{name} creato da %{ip_address} il %{date}"
1657 summary_no_ip: "%{name} creato il %{date}"
1660 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1661 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una nuova email di conferma</a>.
1662 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1663 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1664 email or username: "Indirizzo email o nome utente:"
1667 lost password link: Persa la password?
1668 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1669 no account: Non hai un account?
1670 openid: "%{logo} OpenID:"
1671 openid invalid: Spiacente, sembra il che tuo OpenID non sia valido
1672 openid missing provider: Siamo spiacenti, impossibile contattare il provider OpenID
1673 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1676 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1677 title: Accedi con AOL
1679 alt: Accedi con un OpenID di Google
1680 title: Accedi con Google
1682 alt: Accedi con un OpenID di myOpenID
1683 title: Accedi con myOpenID
1685 alt: Accedi con un indirizzo URL OpenID
1686 title: Accedi con OpenID
1688 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1689 title: Accedi con Wordpress
1691 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1692 title: Accedi con Yahoo
1693 password: "Password:"
1694 register now: Registrati ora
1695 remember: Ricordati di me
1697 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario disporre di un account.
1698 with openid: "In alternativa utilizza il tuo OpenID per entrare:"
1699 with username: "Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome utente e password:"
1701 heading: Esci da OpenStreetMap
1705 email address: "Indirizzo email:"
1706 heading: Password dimenticata?
1707 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione, a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della propria password.
1708 new password button: Spediscimi una nuova password
1709 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo email.
1710 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1711 title: password persa
1713 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
1714 button: Aggiungi agli amici
1715 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
1716 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
1717 success: "%{name} è ora tuo amico!"
1720 header: Libero ed editabile
1721 html: "<p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te\n ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>\n<p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>"
1722 confirm email address: "Conferma indirizzo email:"
1723 confirm password: "Conferma password:"
1724 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta il più rapidamente possibile.
1725 continue: Registrati
1726 display name: "Nome visualizzato:"
1727 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente. Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1728 email address: "Indirizzo email:"
1729 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole per contribuire</a>.
1730 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare automaticamente per te un profilo.
1731 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla privacy</a>)
1732 openid: "%{logo} OpenID:"
1733 openid association: "<p>Il tuoi OpenID non è ancora associato ad alcun profilo OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se sei nuovo in OpenStreetMap, crea un nuovo profilo utilizzando la maschera sottostante.</li>\n <li>\n Se possiedi già un profilo è possibile accedervi\n utilizzando il proprio nome utente e password e quindi associare il profilo\n con il proprio OpenID all'interno delle impostazioni utente.\n </li>\n</ul>"
1734 openid no password: Con OpenID non è richiesta una password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne bisogno.
1735 password: "Password:"
1736 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1737 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa pagina del wiki</a>.
1739 use openid: In alternativa utilizza %{logo} OpenID per accedere
1741 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1742 heading: L'utente %{user} non esiste
1743 title: Nessun utente
1746 nearby mapper: Mappatore vicino
1747 your location: Propria posizione
1749 button: Rimuovi dagli amici
1750 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
1751 not_a_friend: "%{name} non è uno dei tuoi amici."
1752 success: "%{name} è stato rimosso dai tuoi amici."
1754 confirm password: "Conferma password:"
1755 flash changed: La propria password è stata modificata.
1756 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo URL.
1757 heading: Reimposta password per %{user}
1758 password: "Password:"
1759 reset: Reimposta password
1760 title: Reimposta password
1762 flash success: Posizione personale salvata con successo
1764 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare il %{webmaster}.\n</p>"
1765 heading: Account sospeso
1766 title: Account sospeso
1767 webmaster: webmaster
1770 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi sono in Pubblico Dominio
1771 consider_pd_why: che cos'è questo?
1772 decline: Non accetto
1773 guidance: "Informazioni utili a capire questi termini: un <a href=\"%{summary}\">riassunto leggibile</a> ed alcune <a href=\"%{translations}\">traduzioni informali</a>"
1774 heading: Regole per contribuire
1778 rest_of_world: Resto del mondo
1779 legale_select: "Seleziona il tuo Paese di residenza:"
1780 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi attuali e futuri.
1781 title: Regole per contribuire
1782 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1784 activate_user: attiva questo utente
1785 add as friend: Aggiungi amico
1786 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1787 block_history: blocchi ricevuti
1788 blocks by me: Blocchi applicati da me
1789 blocks on me: Blocchi su di me
1792 confirm_user: conferma questo utente
1793 create_block: blocca questo utente
1794 created from: "Creato da:"
1795 ct accepted: Accettato da %{ago}
1796 ct declined: Non accetto
1797 ct status: "Termini di collaborazione:"
1798 ct undecided: Indeciso
1799 deactivate_user: disattiva questo utente
1800 delete_user: elimina questo utente
1801 description: Descrizione
1804 email address: "Indirizzo email:"
1805 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
1806 friends_diaries: note dei diari degli amici
1807 hide_user: nascondi questo utente
1808 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link} per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1809 km away: distante %{count} km
1810 latest edit: "Ultima modifica %{ago}:"
1811 m away: "%{count}m di distanza"
1812 mapper since: "Mappatore dal:"
1813 moderator_history: blocchi applicati
1814 my comments: Miei commenti
1815 my diary: Il mio diario
1816 my edits: Mie modifiche
1817 my messages: Miei messaggi
1819 my profile: Il mio profilo
1820 my settings: Impostazioni
1821 my traces: Miei tracciati
1822 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1823 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
1824 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
1825 new diary entry: nuova voce del diario
1826 no friends: Non ci sono ancora amici.
1827 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle vicinanze.
1828 notes: Note sulla mappa
1829 oauth settings: impostazioni oauth
1830 remove as friend: Rimuovi amico
1832 administrator: Questo utente è un amministratore
1834 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1835 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1836 moderator: Questo utente è un moderatore
1838 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1839 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1840 send message: Spedisci messaggio
1841 settings_link_text: impostazioni
1842 spam score: "Punteggio Spam:"
1845 unhide_user: mostra questo utente
1846 user location: Luogo dell'utente
1847 your friends: Amici personali
1850 empty: "%{name} non ha ancora imposto alcun blocco."
1851 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
1852 title: Blocchi imposti da %{name}
1854 empty: "%{name} non è stato ancora bloccato."
1855 heading: Lista dei blocchi su %{name}
1856 title: Blocchi su %{name}
1858 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
1859 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
1860 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere prima di bloccarlo.
1862 back: Visualizza tutti i blocchi
1863 heading: Modifica del blocco su %{name}
1864 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
1865 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato per l'utente.
1866 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
1867 show: Visualizza questo blocco
1868 submit: Aggiorna blocco
1869 title: Modifica del blocco su %{name}
1871 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
1872 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili nella lista a tendina.
1874 time_future: Termina fra %{time}.
1875 time_past: Terminato %{time} fa.
1876 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
1878 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
1879 heading: Lista dei blocchi dell'utente
1880 title: Blocchi dell'utente
1882 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
1883 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
1885 back: Visualizza tutti i blocchi
1886 heading: Creazione del blocco su %{name}
1887 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
1888 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API per l'utente.
1889 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi cerca di utilizzare dei termini comuni.
1891 title: Creazione del blocco su %{name}
1892 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
1893 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere a queste comunicazioni.
1895 back: Ritorna all'indice
1896 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
1898 confirm: Sei sicuro?
1899 creator_name: Autore
1900 display_name: Utente bloccato
1903 not_revoked: (non revocato)
1904 previous: « Precedente
1905 reason: Motivo del blocco
1907 revoker_name: Revocato da
1909 showing_page: Pagina %{page}
1913 other: "%{count} ore"
1915 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
1916 flash: Questo blocco è stato revocato.
1917 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
1918 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
1920 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
1921 title: Revoca del blocco su %{block_on}
1923 back: Visualizza tutti i blocchi
1924 confirm: Sei sicuro?
1926 heading: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1927 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
1928 reason: "Motivazione del blocco:"
1930 revoker: "Revocatore:"
1933 time_future: Termina fra %{time}
1934 time_past: Terminato %{time} fa
1935 title: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1937 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
1938 success: Blocco aggiornato.
1941 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
1942 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
1943 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
1944 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli utenti, e tu non sei un amministratore.
1946 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
1948 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
1949 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
1950 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
1952 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
1954 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
1955 heading: Conferma la revoca del ruolo
1956 title: Conferma la revoca del ruolo
1959 paragraph_1_html: Se pensi che ci debba essere una piccola correzione, ma non hai abbastanza tempo da registrarti e imparare a modificare, puoi aggiungere semplicemente una nota.
1960 paragraph_2_html: "Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:\n<span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata."
1961 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1963 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che puoi utilizzare per modificare la mappa.
1964 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo ristorante o un albero.
1965 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola che potrebbe tornarti utile.
1966 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada, come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1967 title: Condizioni basilari per il Mapping
1968 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada, un fiume, lago o edificio.
1969 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile. Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1971 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.\n<a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>."
1973 start_mapping: Inizia a mappare
1976 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o da quelle cartacee.
1977 on_html: "OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare\nqualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa."
1978 title: Cosa c'è sulla mappa