1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Intrada dau jornau
61 node_tag: Etiqueta de nos
63 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64 old_relation: Relacion anciana
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67 old_way: Linha anciana
68 old_way_node: Nos dau camin ancian
69 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Etiqueta de la relacion
76 tracepoint: Ponch de la traça
77 tracetag: Etiqueta de la traça
79 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80 user_token: Testimòni d'usatgièr
82 way_node: Nos de la linha
83 way_tag: Etiqueta de la linha
86 name: Nom (Obligatòri)
87 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88 callback_url: URL de rampèu
89 support_url: URL de supòrt
90 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94 allow_write_api: modificar la mapa
95 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144 display_name: Nom afichat
145 description: Descripcion dau perfiu
146 home_lat: 'Latitud :'
147 home_lon: 'Longitud :'
148 languages: Lengas preferidas
149 preferred_editor: 'Editor preferit :'
151 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153 doorkeeper/application:
154 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156 son pas confidencialas)
157 redirect_uri: Usatz una linha per URI
159 tagstring: separadas per de virgulas
161 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165 de tèrmes simples e precís.
166 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
168 new_email: (jamai afichat publicament)
170 distance_in_words_ago:
172 one: Fa près de 1 ora
173 other: Fa près de %{count} d'oras
175 one: fa près de 1 mes
176 other: fa près de %{count} de mes
179 other: fa près de %{count} d'ans
181 one: fa près de 1 ora
182 other: fa près de %{count} d'oras
183 half_a_minute: fa mièja minuta
185 one: fa mens de 1 segonda
186 other: fa mens de %{count} segondas
188 one: fa mens de 1 minuta
189 other: fa mens de %{count} de minutas
192 other: fa près de %{count} d'ans
195 other: fa %{count} segondas
198 other: fa %{count} de minutas
201 other: ier %{count} de jorns
203 one: fa près de 1 mes
204 other: fa près de %{count} de mes
207 other: fa près de %{count} d'ans
209 default: Per defaut (actualament %{name})
212 description: iD (editor integrat au navigador)
215 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
227 opened_at_html: Creat fa %{when}
228 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231 closed_at_html: Reglat fa %{when}
232 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
236 title: Nòtas d'OpenStreetMap
237 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
251 title: Suprimir lo còmpte
252 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253 delete_account: Suprimir lo còmpte
254 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
260 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261 emai lo còmpte suprimit :'
262 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
264 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266 mantengudas mai escondudas.
267 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
269 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
271 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274 confirm_delete: Siatz segur ?
278 title: Modificar lo compte
279 my settings: Meis opcions
280 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283 link text: qu’es aquò ?
285 heading: Modificacion publica
286 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287 enabled link text: qu’es aquò ?
288 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
290 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
292 heading: Tèrmes de collaboracion
293 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296 novèus de collaboracion.
297 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298 son de domeni public.
299 link text: qu’es aquò ?
300 save changes button: Enregistrar lei modificacions
301 delete_account: Suprimir lo còmpte
303 heading: 'Modificacion publica :'
304 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
306 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
309 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
311 success: Còmpte suprimit...
314 in_changeset: Grop de modificacions
316 no_comment: (sensa comentaris)
320 other: '%{count} relacions'
323 other: '%{count} linhas'
324 download_xml: Telecargar lo XML
325 view_history: Mostrar l’istoric
326 view_details: Mostrar lei detalhs
327 location: 'Emplaçament :'
329 title_html: 'Nos : %{name}'
330 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
332 title_html: 'Linha : %{name}'
333 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
337 other: '%{count} nos'
339 one: partida de la linha %{related_ways}
340 other: partida dei linhas %{related_ways}
342 title_html: 'Relacion : %{name}'
343 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_html: Relacion %{relation_name}
356 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
358 title: S'es pas trobat
359 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364 changeset: grop de modificacions
367 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
368 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
369 temps per èsser recuperadas.
374 changeset: grop de modificacions
377 redaction: Redaccion %{id}
378 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
379 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
385 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
386 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
388 load_data: Teledescargar las donadas
389 loading: Teledescargament...
393 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
394 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
395 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
396 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
397 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
398 telephone_link: Sonar %{phone_number}
399 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
401 title: Requèsta sus leis objèctes
402 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
403 nearby: Objèctes a proximitat
404 enclosing: Objèctes englobants
408 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
413 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
416 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
417 met tròp de temps per èsser recuperada.
420 no_edits: (sensa modificacion)
421 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
423 title: Gropes de modificacions
424 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
425 title_friend: Grops de modificacions deis amics
426 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
427 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
428 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
429 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
431 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
432 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433 load_more: Cargar mai
435 title: Grop de modificacions %{id}
436 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
441 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
442 discussion: Discussion
443 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
444 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
445 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
446 subscribe: S'inscriure
447 unsubscribe: Se desabonar
449 unhide_comment: desamagar
451 changesetxml: Grop de modificacions XML
452 osmchangexml: osmChange XML
454 nodes: Nos (%{count})
455 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
456 ways: Linha (%{count})
457 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
458 relations: Relacions (%{count})
459 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
461 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
462 tròp de temps per èsser recuperada.
465 km away: '%{count} km'
466 m away: distant de %{count} m
467 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
469 your location: Vòstre emplaçament
470 nearby mapper: Mapaire dins los environs
473 title: Tablèu de bòrd
474 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
475 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
476 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
477 my friends: los mens amics
478 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
479 nearby users: Autreis utilizaires pròches
480 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
482 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
483 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
484 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
486 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
489 title: Entrada de jornau nòva
492 use_map_link: Utilizar la mapa
494 title: Jornaus deis utilizaires
495 title_friends: Jornaus deis amics
496 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
497 user_title: Jornau de %{user}
498 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
499 new: Entrada de jornau nòva
500 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
502 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
504 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
506 title: Modificar l'entrada de jornau
507 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
509 title: Jornau de %{user} | %{title}
510 user_title: Jornau de %{user}
511 leave_a_comment: Ajustar un comentari
512 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
513 login: Connectatz-vos
515 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
516 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
517 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
518 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
520 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
521 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
522 comment_link: Comentar aquesta entrada
523 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
525 one: '%{count} comentari'
526 zero: Pas de comentari
527 other: '%{count} comentaris'
528 edit_link: Modificar aquesta entrada
529 hide_link: Amagar aquesta entrada
530 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
532 report: Raportar aquesta intrada
534 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
535 hide_link: Amagar aqueste comentari
536 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
538 report: Denonciar aqueste comentari
543 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
544 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
546 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
547 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
550 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
551 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
554 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
555 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
556 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
557 no_comments: Ges de comentaris au jornau
566 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
569 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
572 heading: Ajustar %{user} per amic ?
573 button: Ajustar per amic
574 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
575 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
576 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
577 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
578 abans d'assajar tornarmai.
580 heading: Suprimir %{user} per amic ?
581 button: Suprimir per amic
582 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
583 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
585 search_osm_nominatim:
592 magic_carpet: Transportador rotlant
595 station: Estacion de telecabina
596 t-bar: Montabarra en T
597 "yes": Vias per cables penjats
600 airstrip: Pista d’aterrissatge
601 apron: Airau d’estacionament
605 holding_position: Posicion d’espèra
606 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
607 parking_position: Plaça d'aparcament
608 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
609 taxilane: Via de taxi
610 taxiway: Via de manòbra
611 terminal: Terminau d'aeropòrt
612 windsock: Manega de vent
614 animal_boarding: Pension per animaus
615 animal_shelter: Refugi per animaus
616 arts_centre: Centre artistic
617 atm: Distribuidor automatic de bilhets
622 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
623 bicycle_rental: Logar de bicicletas
624 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
625 biergarten: Braçariá a l’aire liure
626 blood_bank: Banca de sang
627 boat_rental: Barcas a renda
629 bureau_de_change: Burèu de cambi
630 bus_station: Terminus de linha
632 car_rental: Veituras a renda
633 car_sharing: Coveituratge
634 car_wash: Lavatge de veitura
636 charging_station: Estacion de recarga
642 community_centre: Sala polivalenta
643 conference_centre: Centre de conferéncias
644 courthouse: Palais de justícia
645 crematorium: Crematòri
648 drinking_water: Aiga potabla
649 driving_school: Escòla de conduita
651 events_venue: Espaci per eveniments
652 fast_food: Restauracion rapida
653 ferry_terminal: Terminau maritim
654 fire_station: Casèrna de pompièrs
655 food_court: Airau de restauracion
658 gambling: Jòcs d'azard
659 grave_yard: Cementèri
660 grit_bin: Caissa de sau
662 hunting_stand: Taulièr de tir
664 internet_cafe: Cafè internet
665 kindergarten: Ensenhament preelementari
666 language_school: Escòla de lenga
668 loading_dock: Cai de carga
669 love_hotel: Ostalariá d'amor
670 marketplace: Plaça de mercat
671 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
673 money_transfer: Transferiment de sòus
674 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
675 music_school: Escòla de musica
677 nursing_home: Ostau de santat
679 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
680 parking_space: Plaça d’aparcament
681 payment_terminal: Terminau de pagament
683 place_of_worship: Luòc de culte
685 post_box: Bóstia de letras
686 post_office: Burèu de pòsta
689 public_bath: Banh public - Banhera
690 public_bookcase: Biblioteca publica
691 public_building: Bastissa publica
692 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
693 recycling: Ponch de reciclatge
694 restaurant: Restaurant
695 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
699 social_centre: Centre sociau
700 social_facility: Servici sociau
702 swimming_pool: Piscina
704 telephone: Telefòn public
707 townhall: Ostau de vila
708 training: Installacions d'entraïnament
709 university: Universitat
710 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
711 vending_machine: Distribuidor automatic
712 veterinary: Cirurgia veterinària
713 village_hall: Sala comunala
714 waste_basket: Escobilhièr
715 waste_disposal: Eliminacion de sobras
716 waste_dump_site: Site de descarga de curum
717 watering_place: Abeurador
718 water_point: Ponch d'aiga
719 weighbridge: Pònt bascula
722 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
723 administrative: Limit administratiu
724 census: Limit estatistic
725 national_park: Pargue nacionau
726 political: Circonscripcion electorala
727 protected_area: Zòna protegida
732 suspension: Pont suspendut
737 apartment: Despartament
738 apartments: Apartaments
743 church: Bastissa de la glèisa
744 civic: Edifici municipau
745 college: Bastissa universitària
746 commercial: Bastissa comerciala
747 construction: Bastissa en bastiment
748 detached: Ostau independent
749 dormitory: Residéncia Universitària
752 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
755 greenhouse: Sèrra de cultura
757 hospital: Bastissa espitaliera
758 hotel: Bastissa ostaliera
760 houseboat: Ostau flotant
762 industrial: Bastissa industriala
763 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
765 office: Bastissa de burèus
766 public: Bastissa publica
767 residential: Bastissa residenciala
768 retail: Venda de detalh
770 ruins: Bastissa en roïnas
771 school: Bastissa escolara
772 semidetached_house: Ostau mejancier
773 service: Bastissa de servici
776 static_caravan: Caravana
777 temple: Bastissa d'un temple
778 terrace: Bastissa en terrassas
779 train_station: Edifici d'estacion de trens
780 university: Bastissa universitària
784 scout: Basa de Scouts
793 confectionery: Confiseria
795 electrician: Electrician
796 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
799 handicraft: Artesanat
800 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
801 metal_construction: Construccions metalicas
803 photographer: Fotograf
810 window_construction: Construccion de fenèstras
811 winery: Domeni viticòla
812 "yes": Botiga d'artesanat
814 access_point: Ponch d'accès
815 ambulance_station: Depaus d'ambulància
816 assembly_point: Ponch d'acampada
817 defibrillator: Desfibrillador
818 fire_extinguisher: Extintor de fòc
819 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
820 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
821 life_ring: Bòia sauvavidas
822 phone: Telefòn d'urgéncia
823 siren: Sirena d'urgéncia
824 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
825 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
827 abandoned: Autorota abandonada
828 bridleway: Camin per cavaliers
829 bus_guideway: Via de bus guidada
830 bus_stop: Arrèst de bus
831 construction: Autorota en construccion
834 cycleway: Pista ciclabla
836 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
837 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
838 footway: Camin piedonier
840 give_way: Panèu de cedar lo passatge
841 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
842 milestone: Bòrna quilometrica
844 motorway_junction: Joncion d'autorota
845 motorway_link: Rota autorotiera
846 passing_place: Luòc de passatge
848 pedestrian: Camin piedonier
850 primary: Rota principala
851 primary_link: Rota principala
852 proposed: Projècte de rota
854 residential: Carriera residenciala
855 rest_area: Airau de repaus
857 secondary: Rota segondària
858 secondary_link: Rota segondària
859 service: Rota de servici
860 services: Servicis autorotiers
861 speed_camera: Radar de velocitat
864 street_lamp: Lampadari
865 tertiary: Rota terciària
866 tertiary_link: Rota terciària
868 traffic_mirror: Mirau de trafec
869 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
870 trailhead: Ponch de partença
872 trunk_link: Via exprèssa
873 turning_circle: Rotonda de càncel
874 turning_loop: Virada en bocla
875 unclassified: Rota menora
878 aircraft: Avion istoric
879 archaeological_site: Site arqueologic
880 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
881 battlefield: Prat batalhier
882 boundary_stone: Bòrna termiera
883 building: Bastiment istoric
885 cannon: Canon istoric
887 charcoal_pile: Carboniera istorica
890 citywalls: Muralhas de vila
892 heritage: Site de patrimòni
893 hollow_way: Camins fons
897 milestone: Boina istorica
899 mine_shaft: Potz de mina
901 railway: Camin de fèrre istoric
902 roman_road: Via romana
904 rune_stone: Pèira runica
908 wayside_chapel: Capèla votiva
909 wayside_cross: Calvari
910 wayside_shrine: Orador
914 "yes": Interseccion / Caireforc
916 allotments: Òrts familhaus
917 aquaculture: Aquacultura
919 brownfield: Terren rasat - ermàs
921 commercial: Zòna terciària
922 conservation: Zòna protegida
923 construction: Construccion
924 farmland: Terrens agricòlas
925 farmyard: Bastissas agricòlas
929 greenfield: Zòna de construccion futura
930 industrial: Zòna industriala
933 military: Zòna militara
936 plant_nursery: Abarbador
939 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
940 religious: Terren religiós
942 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
943 residential: Zòna residenciala
944 retail: Pargue comerciau
945 village_green: Zòna publica erborada
947 "yes": Usatge dau terren
949 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
950 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
951 bandstand: Quiòsc de la musica
952 beach_resort: Estacion balneara
953 bird_hide: Observatòri ornitologic
955 bowling_alley: Juòc de bòchas
956 common: Terrens comunaus
958 dog_park: Pargue canin
960 fishing: Zòna de pèsca
961 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
962 fitness_station: Estacion de percors de santat
964 golf_course: Terren de gòlf
965 horse_riding: Equitacion
966 ice_rink: Pista de patinatge
968 miniature_golf: Gòlf miniatura
969 nature_reserve: Resèrva naturala
970 outdoor_seating: Assètis exteriors
972 picnic_table: Taulas per manjar defòra
973 pitch: Terren d'espòrt
974 playground: Airau de jòcs - Jogador
975 recreation_ground: Terren de jòcs
976 resort: Complèxe toristic
978 slipway: Cala d’avaratge
979 sports_centre: Centre esportiu
981 swimming_pool: Piscina
983 water_park: Pargue aqüatic
986 adit: Galariá d'accès
987 advertising: Publicitat
989 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
999 communications_tower: Torre de comunicacions
1002 dolphin: Pòste d’amarratge
1004 embankment: Tèrraplen
1005 flagpole: Mast de bandiera
1006 gasometer: Gasomètre
1007 groyne: Espigon de plaja
1008 kiln: Forn de terralha
1010 manhole: Tapa de toat
1013 mineshaft: Potz de mina
1014 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1015 petroleum_well: Potz petrolifèr
1018 pumping_station: Estacion de pompatge
1019 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1021 snow_cannon: Canon de nèu
1022 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1023 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1024 street_cabinet: Armari tecnic
1025 surveillance: Susvelhança
1026 telescope: Telescòpi
1028 utility_pole: Biga electrica
1029 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1030 watermill: Molin d’aiga
1031 water_tap: Robinet d'aiga
1032 water_tower: Torre d'aiga
1034 water_works: Sistèma idrolic
1035 windmill: Molin de vent
1036 works: Fabrega - Usina
1037 "yes": Creat per l'òme
1039 airfield: Terren d'aviacion militara
1042 checkpoint: Ponch de contraròtle
1049 bare_rock: Rocassiera
1053 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1066 hot_spring: Fònt termala
1074 peninsula: Peninsula
1081 scree: Esbudèl - Cassa
1088 tree_row: Renguiera d'aubres
1095 "yes": Element naturau
1097 accountant: Comptable
1098 administrative: Administracion
1099 advertising_agency: Agéncia publicitària
1100 architect: Arquitècte
1101 association: Associacion
1103 diplomatic: Burèu diplomatic
1104 educational_institution: Institucion educativa
1105 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1106 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1107 estate_agent: Agent immobilier
1108 financial: Burèu financier
1109 government: Agéncia governamentala
1110 insurance: Burèu d'assegurança
1111 it: Burèu d'informacion
1113 logistics: Burèu logistic
1114 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1115 ngo: Burèu d'una ONG
1117 religion: Burèu religiós
1118 research: Burèu de recèrca
1119 tax_advisor: Consultant fiscau
1120 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1121 travel_agent: Agéncia de viatge
1124 allotments: Òrts familhaus
1125 archipelago: Archipèla
1127 city_block: Rodolet d'ostaus
1136 isolated_dwelling: Escart
1138 municipality: Municipalitat
1139 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1141 postcode: Còdi postal
1146 state: Estat / província
1147 subdivision: Subdivision
1148 suburb: Quartier de vila, borgada
1153 abandoned: Via ferrada abandonada
1154 buffer_stop: Butador
1155 construction: Via ferrada en construccion
1156 disused: Via ferrada desafectada
1157 funicular: Via de funicular
1158 halt: Arrèst de tren
1159 junction: Jonccion ferroviària
1160 level_crossing: Passatge de nivèu
1161 light_rail: Pichona via ferrada
1162 miniature: Via ferrada miniatura
1164 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1165 platform: Plataforma ferroviària
1166 preserved: Via ferrada conservada
1167 proposed: Projècte de camin de fèrre
1169 spur: Via de connexion
1170 station: Estacion ferroviària
1171 stop: Arrèst de camin de fèrre
1172 subway: Estacion de mètro
1173 subway_entrance: Entrada de mètro
1176 tram_stop: Arrèst de tram
1177 turntable: Rotonda ferroviària
1178 yard: Via de triatge
1180 agrarian: Botiga agricòla
1181 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1183 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1185 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1188 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1189 beauty: Botiga de produchs de beutat
1191 beverages: Magazin de bevendas
1192 bicycle: Botiga de bicicletas
1193 bookmaker: Ostau d'escomesas
1196 butcher: Carnissièr - Bochier
1197 car: Venda de Veituras
1198 car_parts: Pèças d'automobilas
1199 car_repair: Reparacion d'automobilas
1200 carpet: Botiga de tapís
1201 charity: Magazin de benfasença
1204 chocolate: Chocolatier
1205 clothes: Botga de vestits
1207 computer: Botiga d'informatica
1208 confectionery: Confisariá
1209 convenience: Especiariá
1210 copyshop: Botiga de fotocòpias
1211 cosmetics: Botiga de cosmetics
1212 craft: Fornidudas per l'artesanat
1213 curtain: Botiga de cortinas
1216 department_store: Grand magazin
1217 discount: Botiga de rebais
1218 doityourself: Botiga de bricolejatge
1219 dry_cleaning: Netejament a sec
1220 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1221 electronics: Botiga d'electronica
1222 erotic: Botiga erotica
1223 estate_agent: Agent immobilier
1224 fabric: Botiga de teissuts
1225 farm: Venda de produchs agricòlas
1226 fashion: Botiga de mòda
1227 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1229 food: Botiga d'alimentacion
1230 frame: Botiga d'enquadrament
1231 funeral_directors: Pompas funèbras
1232 furniture: Amoblament
1233 garden_centre: Jardinariá
1235 general: Botiga generalista
1236 gift: Botiga de presents
1237 greengrocer: Mercand d’èrbas
1239 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1240 hardware: Quicalhariá
1241 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1242 hearing_aids: Aparelhs auditius
1243 herbalist: Erbolariá
1245 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1247 interior_decoration: Decoracion d'interior
1250 kitchen: Botiga de cosina
1252 locksmith: Serralhier
1254 mall: Galariá mercanda
1256 medical_supply: Articles sanitaris
1257 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1258 money_lender: Prestador de sòus
1259 motorcycle: Botiga de mòto
1260 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1261 music: Botiga de musica
1262 musical_instrument: Instruments de musica
1263 newsagent: Mercand de jornaus
1264 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1267 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1268 paint: Galariá de pintura
1270 pawnbroker: Prestaire per gatges
1271 perfumery: Perfumaria
1273 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1274 photo: Botiga de fotografia
1275 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1276 second_hand: Botiga de segonda man
1278 shoes: Botiga de cauçaduras
1279 sports: Botiga d'espòrt
1280 stationery: Papetariá
1281 storage_rental: Depaus de mòbles
1282 supermarket: Supermercat
1284 tattoo: Botiga de tatoatges
1287 tobacco: Burèu de tabat
1288 toys: Botiga de joguets
1289 travel_agency: Agéncia de viatge
1290 tyres: Venda de pneumatics
1291 vacant: Comèrci vacant
1292 variety_store: Botiga de varietats
1293 video: Botiga de vidèos
1294 video_games: Botiga de jòcsvideo
1295 wholesale: Grossista
1300 apartment: Apartament de vacanças
1302 attraction: Atraccion
1303 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1305 camp_pitch: Terren de campatge
1307 caravan_site: Site de caravana
1310 guest_house: Ostal d'òste
1313 information: Informacions
1316 picnic_site: Site de picnica
1317 theme_park: Pargue a tèma
1319 wilderness_hut: Sosta rurala
1322 building_passage: Passatge de bastissa
1326 artificial: Riu artificial
1327 boatyard: Obrdor de construccion navala
1329 dam: Diga - Restanca
1330 derelict_canal: Canau abandonat
1335 lock_gate: Pòrta de resclausa
1337 rapids: Raspa, brivent, capau
1343 "yes": Via navegabla
1345 level2: Frontiera de país
1346 level3: Limit regionau
1347 level4: Frontiera de l’estat
1348 level5: Frontiera de la region
1349 level6: Frontiera del comtat
1350 level7: Limit municipau
1351 level8: Limit de la vila
1352 level9: Limit dau vilatge
1353 level10: Limit de la banlèga
1354 level11: Limit de quartier
1356 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1357 more_results: Mai de resultats
1361 select_status: Seleccionar l’estat
1362 select_type: Seleccionar lo tipe
1363 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1364 reported_user: Usatgier denonciat
1365 not_updated: Pas actualizat
1367 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1373 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1374 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1377 last_updated: Darriera actualizacion
1380 other: '%{count} rapòrts'
1381 reported_item: Element raportat
1383 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1387 other: '%{count} rapòrts'
1388 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1389 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1390 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1393 reopen: Tornar dobrir
1394 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1395 read_reports: Legir lei Rapòrts
1396 new_reports: Rapòrts novèus
1397 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1398 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1399 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1401 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1403 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1405 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1407 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1408 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1410 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1413 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1414 note: 'Nòta #%{note_id}'
1417 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1420 title_html: Raportar %{link}
1421 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1423 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1425 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1426 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1427 membres de la comunautat.
1428 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1431 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1432 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1433 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1436 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1437 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1438 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1441 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1442 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1443 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1444 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1447 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1448 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1449 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1452 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1453 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1456 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1457 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1458 logout: Se desconnectar
1459 log_in: Se connectar
1460 sign_up: Crear un compte
1461 start_mapping: Començar de cartografiar
1466 gps_traces: Traças GPS
1467 user_diaries: Jornals
1468 edit_with: Modificar amb %{editor}
1469 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1470 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1471 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1472 partners_fastly: Fastly
1473 partners_partners: partenaris
1474 tou: Condicions d'utilizacion
1475 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1476 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1477 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1478 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1481 copyright: Dreits d’autor
1482 learn_more: Ne saber mai
1485 diary_comment_notification:
1486 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1487 hi: Bonjorn %{to_user},
1488 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1489 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1490 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1491 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1492 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1493 o respondre sus %{replyurl}
1494 message_notification:
1495 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1496 hi: Bonjorn %{to_user},
1497 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1498 subjècte %{subject} :'
1499 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1500 subjècte %{subject} :'
1501 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1502 a l'autor a %{replyurl}
1503 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1505 friendship_notification:
1506 hi: Bonjorn %{to_user},
1507 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1508 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1509 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1510 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1511 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1512 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1514 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1515 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1516 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1517 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1519 hi: Bonjorn %{to_user},
1520 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1521 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1522 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1523 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1525 hi: Adieu %{to_user},
1526 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1528 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1530 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1532 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1533 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1534 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1535 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1536 perque poscatz començar.
1538 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1540 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1541 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1542 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1543 per confirmar aquesta modificacion.
1545 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1547 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1548 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1549 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1550 per reïnicializar vòstre senhal.
1551 note_comment_notification:
1552 anonymous: Un utilizaire anonim
1555 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1556 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1558 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1559 mapa prèp de %{place}.'
1560 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1561 de mapa pròche de %{place}.'
1562 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1563 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1564 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1565 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1567 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1568 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1569 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1571 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1573 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1574 La nòta es pròcha de %{place}.'
1575 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1576 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1578 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1579 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1581 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1583 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1584 de mapa pròche de %{place}.'
1585 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1586 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1587 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1588 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1589 changeset_comment_notification:
1590 hi: Bonjorn %{to_user},
1592 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1595 al qual vos interessatz'
1596 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1597 ensembles de cambiaments'
1598 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1599 de vòstrei ensems de cambiaments'
1600 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1601 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1602 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1603 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1604 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1605 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1606 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1607 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1608 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1609 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1610 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1613 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1614 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1615 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1616 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1617 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1619 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1620 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1621 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1623 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1625 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1626 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1627 nòva de corrier electronic.
1629 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1630 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1632 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1635 title: Bóstia de recepcion
1636 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1638 one: '%{count} messatge novèl'
1639 other: '%{count} messatges novèls'
1641 one: '%{count} ancian messatge'
1642 other: '%{count} ancians messatges'
1643 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1644 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1645 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1652 unread_button: Marcar coma pas legit
1653 read_button: Marcar coma legit
1654 destroy_button: Suprimir
1656 title: Mandar un messatge
1657 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1658 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1660 message_sent: Messatge mandat
1661 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1662 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1664 title: Messatge introbable
1665 heading: Messatge introbable
1666 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1668 title: Bóstia de mandadís
1670 one: Avètz %{count} messatge mandat
1671 other: Avètz %{count} messatges mandats
1672 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1673 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1674 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1676 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1677 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1678 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1680 title: Legir lo messatge
1681 reply_button: Respondre
1682 unread_button: Marcar coma pas legit
1683 destroy_button: Suprimir
1685 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1686 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1687 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1688 sent_message_summary:
1689 destroy_button: Suprimir
1691 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1692 my_outbox: Mon mandador
1694 as_read: Messatge marcat coma legit
1695 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1697 destroyed: Messatge suprimit
1700 title: Senhal perdut
1701 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1702 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1703 new password button: Mandar un senhal novèl
1705 title: Reïnicializar lo senhal
1706 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1707 reset: Reïnicializar lo senhal
1708 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1710 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1714 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1715 preferred_languages: Lengas preferidas
1716 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1718 title: Preferéncias de l'aparéncia
1719 save: Actualizar lei preferéncias
1722 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1723 update_success_flash:
1724 message: Preferéncias actualizadas
1727 title: Modificar lo perfiu
1728 save: Actualizar lo perfiu
1732 gravatar: Utilizar Gravatar
1733 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1734 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1735 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1736 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1737 new image: Ajustar un imatge
1738 keep image: Gardar l'imatge actual
1739 delete image: Suprimir l'imatge actual
1740 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1741 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1742 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1743 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1744 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1745 quand clicatz sus la mapa ?
1748 success: S'es actualizat lo perfiu.
1749 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1752 tab_title: Connexion
1753 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1754 password: 'Senhal :'
1755 remember: Se remembrar de ieu
1756 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1757 login_button: Se connectar
1758 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1759 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1763 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1764 logout_button: Desconnexion
1768 subheading: Sostítol
1769 unordered: Lista sens ordenar
1770 ordered: Lista ordenada
1771 first: Premier element
1772 second: Element segond
1776 alt: Ajustar de tèxte
1780 preview: Previsualizacion
1783 older: Comentaris pus ancians
1784 newer: Comentaris pus recents
1786 older: Entradas pus ancianas
1787 newer: Entradas pus recentas
1789 older: Ancianas traças
1790 newer: Traças novèlas
1793 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1794 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1795 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1796 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1797 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1798 local_knowledge_title: Coneissença locala
1799 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1800 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1801 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1802 community_driven_title: Menat per la comunautat
1803 open_data_title: Donadas liuras
1804 legal_title: Juridic
1805 partners_title: Partenaris
1807 title: Copyright e Licéncia
1809 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1810 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1811 la version anglesa prima
1812 english_link: original en anglés
1814 title: A prepaus d'aquesta pagina
1815 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1816 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1818 native_link: version occitana
1819 mapping_link: començar a contribuir
1821 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1822 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1824 attribution_example:
1825 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1826 title: Exemple d'atribucion
1827 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1828 contributors_title_html: Nòstres contributors
1829 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1830 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1831 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1832 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1834 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1836 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1838 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1839 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1840 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1842 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1843 user_page_link: pagina d'utilizaire
1844 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1845 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1848 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1851 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1852 fonts listadas çaijòs :'
1853 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1854 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1855 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1858 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1862 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1863 basa de donadas d'OpenStreetMap
1865 title: Telecargaments de Geofabrik
1866 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1867 e vilas seleccionadas
1870 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1871 export_button: Exportar
1873 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1877 title: Rejónher la comunautat
1879 title: Autras preocupacions
1881 title: Obténer d’ajuda
1882 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1883 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1884 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1887 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1888 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1890 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1891 title: Guida per debutants
1892 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1896 title: Listas de difusion
1897 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1898 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1901 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1905 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1906 servicis basats sus OpenStreetMap.
1908 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1909 title: Per d'organizacions
1911 title: Wiki OpenStreetMap
1912 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1914 title: De questions ?
1916 search_results: Resultats de la recèrca
1919 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1922 where_am_i: Ont es aquò ?
1923 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1924 submit_text: Validar
1925 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1930 main_road: Rota principala
1932 primary: Rota principala
1933 secondary: Rota segondària
1934 unclassified: Rota pas classificada
1936 bridleway: Camin per cavalièrs
1937 cycleway: Via ciclabla
1938 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1939 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1940 cycleway_local: Via ciclista locala
1941 footway: Via pietonièra
1943 subway: Linha de mètro
1944 cable_car: Teleferic
1945 chair_lift: telesèti
1946 runway: Pista d'aeropòrt
1947 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1948 apron: Estacionament d'avions
1949 admin: Limit administratiu
1952 golf: Percors de gòlf
1954 common: Espaci comun
1955 resident: Zòna residenciala
1956 retail: Zòna de comèrci
1957 industrial: Zòna industriala
1958 commercial: Zòna terciària
1963 brownfield: Zòna rasada
1965 allotments: Òrts familials
1966 pitch: Terren d'espòrt
1967 centre: Centre esportiu
1968 reserve: Resèrva naturala
1969 military: Zòna militara
1971 university: universitat
1972 building: Bastissa significativa
1973 station: Gara ferroviària
1976 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1977 bridge: Bòrd negre = pont
1978 private: Accès privat
1979 destination: Reservat als ribairencs
1980 construction: Rotas en construccion
1981 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1982 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1986 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1987 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1988 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1990 title: Çò qu'i a sus la mapa
1992 title: Vocabulari de basa de cartografia
1993 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1997 start_mapping: Començar de cartografiar
1999 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2000 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2001 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2005 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2006 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2007 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2009 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2010 punts ordenats amb las datas)
2012 upload_trace: Mandar la traça GPS
2013 visibility_help: qué significa aquò ?
2014 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2016 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2018 upload_trace: Mandar la traça GPS
2019 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2020 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2021 un corrier electronic a la fin.
2022 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2023 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2026 title: Modificar la traça %{name}
2027 heading: Modificar la traça %{name}
2028 visibility_help: qué significa aquò ?
2030 updated: Traça actualizada
2032 title: Afichatge de la traça %{name}
2033 heading: Afichatge de la traça %{name}
2035 filename: 'Nom del fichièr :'
2036 download: telecargar
2037 uploaded: 'Mandat lo :'
2039 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2040 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2043 owner: 'Proprietari :'
2044 description: 'Descripcion :'
2047 edit_trace: Modificar aquesta pista
2048 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2049 trace_not_found: Traça pas trobada !
2050 visibility: 'Visibilitat :'
2051 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2054 count_points: '%{count} ponchs'
2056 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2057 view_map: Veire la mapa
2058 edit_map: Modificar la mapa
2060 identifiable: IDENTIFICABLE
2064 public_traces: Traças GPS publicas
2065 my_gps_traces: Traças GPS
2066 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2067 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2068 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2069 upload_trace: Mandar una traça
2070 all_traces: Totei lei traças
2071 my_traces: Mei traças GPS
2072 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2073 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2075 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2077 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2079 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2080 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2082 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2084 description_with_count:
2085 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2086 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2087 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2089 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2091 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2092 au navigador abans de contunhar.
2094 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2095 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2096 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2097 site web per trobar mai d’informacions.
2099 account_settings: Configuracion
2102 title: Se connectar amb OpenID
2103 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2105 title: Se connectar amb Google
2106 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2108 title: Se connectar amb Facebook
2109 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2111 title: Se connectar amb Windows Live
2112 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2114 title: Connexion amb GitHub
2115 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2117 title: Se connectar amb Wikipèdia
2118 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2123 header: Liure e modificable
2124 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2125 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2126 continue: S’inscriure
2127 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2128 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2130 title: Tèrmes del contributor
2131 heading: Tèrmes del contributor
2132 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2133 dins lo domeni public
2134 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2136 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2137 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2138 legale_select: 'País de residéncia :'
2142 rest_of_world: Rèsta del mond
2144 title: Utilizaire inexistent
2145 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2148 my diary: Mon jornal
2149 my edits: Mas modificacions
2150 my traces: Mas traças
2151 my notes: Mas nòtas de mapa
2152 my messages: Mos messatges
2153 my profile: Mon perfil
2154 my settings: Mas opcions
2155 my comments: Mos comentaris
2156 blocks on me: Mos blocatges
2157 blocks by me: Mos blocatges
2158 send message: Mandar un messatge
2160 edits: Modificacions
2162 notes: Nòtas de mapa
2163 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2164 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2165 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2166 ct status: 'Condicions del contributor :'
2167 ct undecided: Pas decidit
2168 ct declined: Refusat
2169 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2170 created from: 'Creat dempuèi :'
2172 spam score: 'Nòta pel spam :'
2174 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2175 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2177 administrator: Autrejar l'accès administrator
2178 moderator: Autrejar l'accès moderator
2180 administrator: Revocar l'accès administrator
2181 moderator: Revocar l'accès moderador
2182 block_history: Blocatges actius
2183 moderator_history: Blocatges donats
2184 comments: Comentaris
2185 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2186 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2187 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2188 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2189 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2190 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2192 report: Denonciatz aquel usatgièr
2195 heading: Utilizaires
2196 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2197 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2198 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2200 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2201 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2203 title: Compte suspendut
2204 heading: Compte suspendut
2206 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2207 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2208 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2209 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2210 invalid_scope: Espandida invalida
2212 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2215 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2216 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2217 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2219 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2223 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2224 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2226 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2227 back: Retorn a l'indèx
2229 title: Creat un blocatge sus %{name}
2230 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2232 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2233 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2234 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2237 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2239 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2240 success: Blocatge actualizat.
2242 title: Blocatges utilizaire
2243 heading: Lista dels blocatges
2244 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2246 time_future_html: Acaba a %{time}.
2247 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2248 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2249 ague començat la session.
2250 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2254 other: '%{count} oras'
2257 other: ièr %{count} de jorns
2260 other: '%{count} setmanas'
2263 other: '%{count} mes'
2266 other: '%{count} ans'
2268 title: Blocatges de %{name}
2269 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2270 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2272 title: Blocatges per %{name}
2273 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2274 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2276 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2277 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2279 duration: 'Durada :'
2282 reason: 'Motiu del blocatge :'
2283 revoker: 'Revocador :'
2285 not_revoked: (pas revocat)
2289 display_name: Utilizaire blocat
2290 creator_name: Creator
2291 reason: Motiu del blocatge
2293 revoker_name: Revocat per
2296 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2297 heading: Nòtas de %{user}
2298 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2299 no_notes: Cap de nòta
2302 description: Descripcion
2303 created_at: Creat lo
2304 last_changed: Darrièr cambiament
2306 title: 'Nòta : %{id}'
2307 description: Descripcion
2308 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2309 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2310 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2311 report: Avisar d’aquesta nòta
2312 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2313 li faudriá èsser verificats independentament.
2316 reactivate: Reactivar
2317 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2321 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2322 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2323 una nòta per explicar lo problèma.
2324 add: Ajustar una nòta
2326 showing_page: Pagina %{page}
2335 short_link: Ligam cort
2338 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2342 short_url: URL corta
2343 include_marker: Inclure lo marcador
2344 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2345 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2346 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2347 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2349 report_problem: Senhalar un problèma
2353 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2359 title: Mostrar mon emplaçament
2361 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2362 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2364 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2365 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2368 cycle_map: Mapa ciclista
2369 transport_map: Mapa de transpòrt
2372 header: Jaças de mapa
2373 notes: Nòtas de la mapa
2374 data: Donadas de mapa
2375 gps: Traças GPS publicas
2376 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2379 edit_tooltip: Modificar la mapa
2380 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2381 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2382 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2383 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2384 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2385 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2386 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2387 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2388 de contunh, fasètz clic aicí.
2392 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2393 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2394 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2395 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2396 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2397 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2398 descend: Descreissent
2399 directions: Itineraris
2402 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2403 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2405 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2406 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2407 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2408 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2409 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2410 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2411 direccion de %{directions}
2412 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2413 sus %{name}, cap a %{directions}
2414 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2415 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2417 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2418 sus %{name}, cap a %{directions}
2419 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2420 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2422 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2423 sus %{name}, cap a %{directions}
2424 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2425 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2426 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2427 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2428 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2429 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2430 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2431 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2432 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2433 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2434 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2435 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2436 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2437 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2438 direccion de %{directions}
2439 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2440 sus %{name}, cap a %{directions}
2441 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2442 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2444 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2445 sus %{name}, cap a %{directions}
2446 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2447 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2449 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2450 sus %{name}, cap a %{directions}
2451 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2452 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2453 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2454 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2455 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2456 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2457 via_point_without_exit: (pel punt)
2458 follow_without_exit: Seguir %{name}
2459 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2460 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2461 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2462 start_without_exit: Començar en %{name}
2463 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2464 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2465 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2466 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2467 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2469 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2470 unnamed: via sensa nom
2471 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2488 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2489 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2490 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2492 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2493 directions_to: Direccions cap a aicí
2494 add_note: Apondre una nòta aicí
2495 show_address: Afichar l’adreça
2496 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2497 centre_map: Centrar la mapa aicí
2500 heading: Modificar la redaccion
2501 title: Modificar la redaccion
2503 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2504 heading: Lista de redaccions
2505 title: Lista de redaccions
2507 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2508 title: Crear una redaccion novèla
2510 description: 'Descripcion :'
2511 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2512 title: Afichatge de la redaccion
2514 edit: Modificar aquesta redaccion
2515 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2516 confirm: Sètz segur ?
2518 flash: Redaccion creada.
2520 flash: Modificacions enregistradas.
2522 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2523 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2524 flash: Redaccion suprimida.
2525 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2527 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2528 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2529 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2530 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})