1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12 acl: Llista de Control d'Accesu
13 changeset: Conxuntu de cambios
14 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
16 diary_comment: Comentariu del diariu
17 diary_entry: Entrada del diariu
22 node_tag: Etiqueta del nuedu
24 old_node: Nuedu antiguu
25 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26 old_relation: Rellación antigua
27 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
30 old_way_node: Nuedu de via antigua
31 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
33 relation_member: Miembru de la rellación
34 relation_tag: Etiqueta de la rellación
37 tracepoint: Puntu de traza
38 tracetag: Etiqueta de traza
40 user_preference: Preferencia d'usuariu
41 user_token: Token d'usuariu
43 way_node: Nuedu de vía
44 way_tag: Etiqueta de vía
65 description: Descripción
70 recipient: Destinatariu
74 display_name: Nome a amosar
75 description: Descripción
77 pass_crypt: Contraseña
79 default: Predetermináu (anguaño %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85 description: iD (editor nel navegador)
88 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 in_changeset: Conxuntu de cambios
104 no_comment: (nun hai comentarios)
106 download_xml: Descargar XML
107 view_history: Ver historial
108 view_details: Ver detalles
109 location: 'Allugamientu:'
111 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
113 node: Nuedos (%{count})
114 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
116 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117 relation: Rellaciones (%{count})
118 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119 comment: Comentarios (%{count})
120 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
122 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
123 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: Conxuntu de cambeos %{id}
127 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
128 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
129 discussion: Alderique
131 title: 'Nuedu: %{name}'
132 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
134 title: 'Vía: %{name}'
135 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
138 one: parte de la vía %{related_ways}
139 other: parte de les víes %{related_ways}
141 title: 'Rellación: %{name}'
142 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
151 entry: Rellación %{relation_name}
152 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
154 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
159 changeset: conxuntu de cambios
161 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
166 changeset: conxuntu de cambios
168 redaction: Redaición de %{id}
169 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
170 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
176 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
177 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
179 load_data: Cargar datos
184 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
185 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
186 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
187 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
188 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
192 description: Descripción
193 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
194 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
195 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
196 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
197 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
198 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
199 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
201 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
204 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 title: Consultar entidaes
210 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
211 nearby: Entidaes cercanes
212 enclosing: Entidaes envolventes
214 changeset_paging_nav:
215 showing_page: Páxina %{page}
220 no_edits: (ensin ediciones)
221 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
229 title: Conxuntos de cambios
230 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
231 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
232 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
233 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
234 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
235 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
236 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
237 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
238 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
239 load_more: Cargar más
241 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
243 title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
244 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
245 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
247 commented_at_html: Anovado hai %{when}
248 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
249 full: Alderique completu
252 title: Nueva entrada del diariu
254 title: Diarios d'usuarios
255 title_friends: Diarios de collacios
256 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
257 user_title: Diariu de %{user}
258 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
259 new: Nueva entrada del diariu
260 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
261 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
262 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
263 older_entries: Entraes anteriores
264 newer_entries: Entraes más nueves
266 title: Editar entrada del diariu
270 location: 'Allugamientu:'
272 longitude: 'Llonxitú:'
273 use_map_link: usar mapa
275 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
277 title: Diariu de %{user} | %{title}
278 user_title: Diariu de %{user}
279 leave_a_comment: Dexar un comentariu
280 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
284 title: Nun esiste la entrada del diariu
285 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
286 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
287 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
289 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
290 comment_link: Comentar esta entrada
291 reply_link: Responder a esta entrada
293 zero: Ensin comentarios
295 other: '%{count} comentarios'
296 edit_link: Editar esta entrada
297 hide_link: Anubrir esta entrada
300 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
301 hide_link: Anubrir esti comentariu
304 location: 'Allugamientu:'
309 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
310 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
312 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
313 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
315 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
316 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
318 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 area_to_export: Área a esportar
329 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
330 format_to_export: Formatu a esportar
331 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
332 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
333 embeddable_html: HTML empotrable
335 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
336 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
338 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
339 de les fontes de la llista siguiente:'
340 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
341 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
342 pa descargar cantidaes grandes de datos.
345 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
348 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
349 de datos d'OpenStreetMap
351 title: Descargues de Geofabrik
352 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
355 title: Estractos de Metro
356 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
360 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
365 image_size: Tamañu d'imaxe
367 add_marker: Amestar un marcador al mapa
371 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
372 export_button: Esportar
376 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
377 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
378 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
380 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
383 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 search_osm_nominatim:
390 cable_car: Teleféricu
391 chair_lift: Telesilla
394 station: Estación de cable
397 apron: Aparcaderu d'aviones
401 taxiway: Cai de rodaxe
404 animal_shelter: Refuxu d'animales
405 arts_centre: Centru d'arte
406 atm: Caxeru automáticu
411 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
412 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
413 biergarten: Merenderu
414 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
416 bureau_de_change: Troquéu de moneda
417 bus_station: Estación d'autobús
419 car_rental: Alquiler de coches
420 car_sharing: Compartir coche
421 car_wash: Llaváu de coches
423 charging_station: Estación de carga
428 college: Colexu universitariu
429 community_centre: Centru comunitariu
431 crematorium: Crematoriu
434 dormitory: Dormitoriu
435 drinking_water: Agua potable
436 driving_school: Autoescuela
438 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
439 fast_food: Comida rápida
440 ferry_terminal: Terminal de ferry
441 fire_hydrant: Boca d'incendios
442 fire_station: Bomberos
443 food_court: Zona de restaurantes
446 gambling: Xuegos d'azar
447 grave_yard: Cementeriu
448 gym: Ximnasiu / Fitness
449 health_centre: Centru de salú
451 hunting_stand: Puestu de caza
453 kindergarten: Guardería
457 monastery: Monasteriu
458 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
459 nightclub: Sala de fiestes
461 nursing_home: Residencia asistencial
464 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
466 place_of_worship: Llugar de cultu
469 post_office: Oficina de correos
470 preschool: Preescolar
473 public_building: Edificiu públicu
474 reception_area: Llugar de recepción
475 recycling: Puntu llimpiu
476 restaurant: Restaurán
477 retirement_home: Residencia de mayores
483 social_centre: Centru social
484 social_club: Club social
485 social_facility: Instalación social
487 swimming_pool: Piscina
489 telephone: Teléfonu públicu
492 townhall: Casa conceyu
493 university: Universidá
494 vending_machine: Venta automática
495 veterinary: Ciruxía veterinaria
496 village_hall: Casa de la villa
497 waste_basket: Papelera
498 waste_disposal: Contenedor pa basories
499 youth_centre: Centru de mocedá
501 administrative: Llende alministrativa
502 census: Llende censal
503 national_park: Parque Nacional
504 protected_area: Área protexida
507 suspension: Ponte colgante
508 swing: Ponte xiratoria
514 brewery: Fábrica de cerveza
515 carpenter: Carpinteru
516 electrician: Electricista
519 photographer: Fotógrafu
523 "yes": Tienda d'artesanía
525 ambulance_station: Base d'ambulancies
526 defibrillator: Desfibrilador
527 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
528 phone: Teléfonu d'emerxencia
530 abandoned: Autopista abandonada
532 bus_guideway: Carril bus con guía
533 bus_stop: Parada d'autobús
534 construction: Carretera en construcción
535 cycleway: Sienda ciclista
537 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
540 living_street: Cai residencial
543 motorway_junction: Enllaz d'autopista
544 motorway_link: Autopista
546 pedestrian: Vía peatonal
548 primary: Carretera primaria
549 primary_link: Enllaz de carretera primaria
550 proposed: Carretera propuesta
551 raceway: Pista de carreres
552 residential: Cai residencial
553 rest_area: Área de descansu
555 secondary: Carretera secundaria
556 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
557 service: Carretera de serviciu
558 services: Servicios n'autopista
562 tertiary: Carretera terciaria
563 tertiary_link: Carretera terciaria
565 traffic_signals: Semáforos
567 trunk: Carretera nacional
568 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
569 unclassified: Carretera ensin clasificar
570 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
573 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
574 battlefield: Campu de batalla
575 boundary_stone: Finxu
576 building: Edificiu históricu
580 city_gate: Puerta de la ciudá
583 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
590 roman_road: Via romana
595 wayside_cross: Cruceru
596 wayside_shrine: Ermita
601 allotments: Güertes recreatives
603 brownfield: Terrén en derribu
605 commercial: Área comercial
606 conservation: Conservación
607 construction: Construcción
609 farmland: Tierres de llabor
611 forest: Área forestal
614 greenfield: Plan d'espansión
615 industrial: Área industrial
618 military: Área militar
623 recreation_ground: Campu recreativu
625 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
626 residential: Área residencial
627 retail: Área comercial
628 road: Área de carretera
629 village_green: Prau municipal
631 "yes": Usu del terrén
633 beach_resort: Turismu de playa
634 bird_hide: Observatoriu d'aves
637 dog_park: Parque pa perros
638 fishing: Área de pesca
639 fitness_centre: Centru de fitness
640 fitness_station: Ximnasiu
642 golf_course: Campu de golf
643 horse_riding: Equitación
644 ice_rink: Pista de xelu
645 marina: Puertu deportivu
646 miniature_golf: Mini golf
647 nature_reserve: Reserva natural
649 pitch: Campu deportivu
650 playground: Xuegos infantiles
651 recreation_ground: Campu recreativu
652 resort: Urbanización pa vacaciones
654 slipway: Rampla de botadura
655 sports_centre: Centru deportivu
657 swimming_pool: Piscina
658 track: Pista de carreres
659 water_park: Parque acuáticu
666 "yes": Fecho pol home
668 airfield: Aeródromu militar
672 "yes": Puertu de montaña
677 cave_entrance: Boca de cueva
683 forest: Área forestal
714 administrative: Alministración
715 architect: Arquitectu
717 employment_agency: Oficina d'emplegu
718 estate_agent: Axencia inmobiliaria
719 government: Oficina gubernamental
720 insurance: Axencia de seguros
723 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
724 travel_agent: Axencia de viaxes
727 allotments: Güertes recreatives
732 county: Condáu, conceyu
739 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
742 municipality: Conceyu
743 neighbourhood: Vecindá
744 postcode: Códigu postal
745 region: Fastera, provincia
747 state: Estáu, comunidá autónoma
748 subdivision: Subdivisión
751 unincorporated_area: Área ensin conceyu
755 abandoned: Ferrocarril abandonáu
756 construction: Ferrocarril en construcción
757 disused: Ferrocarril ensin usu
758 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
759 funicular: Tren funicular
761 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
762 junction: Disvíu de ferrocarril
763 level_crossing: Pasu a nivel
764 light_rail: Ferrocarril llixeru
765 miniature: Ferrocarril en miniatura
767 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
768 platform: Andén de ferrocarril
769 preserved: Ferrocarril conserváu
770 proposed: Ferrocarril propuestu
771 spur: Apartaderu industrial
772 station: Estación de tren
775 subway_entrance: Entrada de metro
776 switch: Aguyes de ferrocarril
778 tram_stop: Parada de tranvía
780 alcohol: Venta de bébores
781 antiques: Antigüedaes
784 beauty: Cuidaos corporales
785 beverages: Venta de bébores
786 bicycle: Tienda de bicicletes
791 car_parts: Repuestos d'automóvil
792 car_repair: Taller d'automóviles
794 charity: Rastru solidariu
796 clothes: Tienda de ropa
797 computer: Tienda d'informática
798 confectionery: Confitería
799 convenience: Alimentación
801 cosmetics: Perfumería
803 department_store: Grandes almacenes
804 discount: Productos con descuentu
805 doityourself: Bricolax
806 dry_cleaning: Tintorería
807 electronics: Tienda d'electrónica
808 estate_agent: Axencia inmobiliaria
809 farm: Tienda de casería
810 fashion: Tienda de modes
814 funeral_directors: Servicios funerarios
816 gallery: Venta d'arte
817 garden_centre: Xardinería
818 general: Mercancía xeneral
819 gift: Tienda de regalos
820 greengrocer: Frutería
822 hairdresser: Peluquería
829 mall: Centru comercial
831 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
832 motorcycle: Venta de motos
836 organic: Comida ecolóxica
841 salon: Cuidaos corporales
842 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
844 shopping_centre: Centru comercial
846 stationery: Papelería
847 supermarket: Supermercáu
850 travel_agency: Axencia de viaxes
852 wine: Venta de bébores
855 alpine_hut: Refuxu de montaña
856 apartment: Apartamentu
858 attraction: Interés turísticu
859 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
862 caravan_site: Camping pa caravanes
865 guest_house: Agospiamientu
868 information: Información
871 picnic_site: Área recreativa
872 theme_park: Parque temáticu
879 artificial: Vía acuática artificial
883 derelict_canal: Canal abandonáu
894 waterfall: Saltu d'agua
898 level2: Frontera de país
899 level4: Frontera d'estáu
900 level5: Frontera de rexón
901 level6: Frontera de condáu
902 level8: Frontera de ciudá
903 level9: Frontera de villa
904 level10: Frontera de barriu
907 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
909 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
915 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
916 more_results: Más resultaos
919 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
920 home: Dir al llugar d'entamu
922 log_in: Aniciar sesión
923 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
925 start_mapping: Principiar col mapéu
926 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
931 export_data: Esportar datos
932 gps_traces: Traces GPS
933 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
934 user_diaries: Diarios d'usuariu
935 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
936 edit_with: Editar con %{editor}
937 tag_line: El wikimapamundi llibre
938 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
939 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
940 llibre baxo una llicencia abierta.
941 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
942 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
944 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
945 partners_ic: Imperial College de Londres
946 partners_bytemark: Bytemark Hosting
947 partners_partners: asociaos
948 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
949 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
950 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
951 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
952 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
955 copyright: Drechos d'autor
957 community_blogs: Blogues de la Comunidá
958 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
959 foundation: Fundación
960 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
962 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
963 text: Fai un donativu
964 learn_more: Más información
968 title: Tocante a esta traducción
969 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
970 la páxina n'inglés tendrá prioridá
971 english_link: l'orixinal n'inglés
973 title: Tocante a esta páxina
974 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
975 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
977 native_link: versión n'asturianu
978 mapping_link: principiar col mapéu
980 title_html: Drechos d'autor y llicencia
982 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
983 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
984 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
985 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
986 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
987 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
988 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
989 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
990 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
991 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
992 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
993 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
994 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
995 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
997 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
998 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1000 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1002 attribution_example:
1003 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1004 title: Exemplu de reconocimientu
1005 more_title_html: Pa saber más
1007 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1008 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1009 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1011 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1012 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1013 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
1014 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1015 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1016 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1017 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1018 d''otres fontes, ente elles:'
1019 contributors_at_html: |-
1020 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1021 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1022 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1023 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1024 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1025 contributors_ca_html: |-
1026 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1027 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1028 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1030 contributors_fi_html: |-
1031 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1032 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1033 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1034 Générale des Impôts.'
1035 contributors_nl_html: |-
1036 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1037 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1038 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1039 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1040 contributors_si_html: |-
1041 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1042 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1043 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1044 (información pública d'Eslovenia).
1045 contributors_za_html: |-
1046 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1047 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1048 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1049 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1050 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1051 contributors_footer_1_html: |-
1052 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1053 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1054 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1055 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1056 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1057 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1058 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1059 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1060 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1061 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1062 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1064 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1065 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1066 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1067 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1069 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1070 trademarks_1_html: OpenStreetMap ya'l logotipu de la lente son marques rexistraes
1071 de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante al to usu de les
1072 marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1073 de trabayu sobro llicencies</a>.
1076 introduction_html: |-
1077 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1078 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1079 de les coses más importantes que necesita saber.
1081 title: Qué hai nel Mapa
1083 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1084 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1085 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1087 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1088 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1090 title: Términos básicos pa facer mapes
1091 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1092 importantes que puen ser afayadices.
1093 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1095 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1097 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1098 regueru, llagu o edificiu.
1100 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1101 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1104 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1105 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1106 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1107 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1108 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1111 title: ¿Tien alguna entruga?
1112 paragraph_1_html: |-
1113 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1114 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1115 start_mapping: Principiar col mapéu
1117 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1118 paragraph_1_html: |-
1119 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1120 ye fácil amestar una nota.
1121 paragraph_2_html: |-
1122 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1123 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1124 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1126 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1130 title: Xunise a la comunidá
1131 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1132 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1133 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1135 instructions_html: |-
1136 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1137 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1138 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1140 title: Otres preocupaciones
1141 explanation_html: |-
1142 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1143 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1145 title: Algamar ayuda
1146 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1147 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1151 title: Bienveníos a OSM
1152 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1154 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1155 title: Guía del principiante
1156 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1158 url: https://help.openstreetmap.org/
1159 title: help.openstreetmap.org
1160 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1163 title: Llistes de corréu
1164 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1165 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1168 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1169 d'un tablón d'anuncios.
1172 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1176 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1177 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1179 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1180 title: wiki.openstreetmap.org
1181 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1184 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1185 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones
1186 pa móviles, y preseos de hardware'
1187 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1188 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1189 y muncho más, pel mundu enteru.
1190 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1191 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1192 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1193 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1194 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1195 community_driven_html: |-
1196 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1197 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1198 open_data_title: Datos abiertos
1199 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1200 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1201 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1202 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1203 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1205 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1206 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1207 \nnel nome de la comunidá.\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1208 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1209 drechos d'autor u otru tema llegal."
1210 partners_title: Asociaos
1212 diary_comment_notification:
1213 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1214 hi: Bones %{to_user},
1215 header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1216 col asuntu %{subject}:'
1217 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1218 o contestar en %{replyurl}
1219 message_notification:
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1222 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1223 friend_notification:
1224 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1225 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1226 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1227 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1230 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1231 with_description: cola descripción
1232 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1233 and_no_tags: ensin etiquetes.
1235 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1236 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1237 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1239 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1241 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1242 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1245 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1247 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1248 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1249 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1250 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1253 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1254 email_confirm_plain:
1256 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1257 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1258 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1261 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1262 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1263 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1265 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1266 lost_password_plain:
1268 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1269 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1270 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1273 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1274 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1275 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1276 note_comment_notification:
1277 anonymous: Un usuariu anónimu
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1283 nota na que ta interesáu'
1284 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1286 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1287 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1292 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1293 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1294 La nota ta cerca de %{place}.'
1296 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1297 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1298 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1299 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1300 La nota ta cerca de %{place}.'
1301 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1302 changeset_comment_notification:
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1308 cambios que t''interesa'
1309 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1310 de cambios creáu el %{time}'
1311 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1312 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1313 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1314 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1315 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1319 my_inbox: El mio buzón
1320 outbox: buzón de salida
1321 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1323 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1326 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1331 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1332 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1334 unread_button: Marcar como non lleíu
1335 read_button: Marcar como lleíu
1336 reply_button: Contestar
1337 delete_button: Desaniciar
1339 title: Unviar mensaxe
1340 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1344 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1345 message_sent: Mensaxe unviáu
1346 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1347 de poder unviar más.
1349 title: Esi mensaxe nun esiste
1350 heading: Esi mensaxe nun esiste
1351 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1353 title: Buzón de salida
1354 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1356 outbox: buzón de salida
1358 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1359 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1363 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1364 %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1367 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1368 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 title: Lleer el mensaxe
1374 reply_button: Contestar
1375 unread_button: Marcar como non lleíu
1378 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1379 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1380 sent_message_summary:
1381 delete_button: Desaniciar
1383 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1384 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1386 deleted: Mensaxe desaniciáu
1389 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1391 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1392 permalink: Enllaz permanente
1393 shortlink: Enllaz curtiu
1394 createnote: Amestar una nota
1396 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1397 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1398 y de que tea activada la opción de control remotu
1400 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1401 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1402 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1403 user_page_link: páxina d'usuariu
1404 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1405 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1406 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1407 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1408 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1409 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1410 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1411 nel botón guardar si apaez esi botón).
1412 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1414 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1415 2, tienes de calcar en guardar).
1416 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1417 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1418 se necesiten pa esta carauterística.
1420 search_results: Resultaos de la gueta
1424 get_directions: Obtener indicaciones
1425 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1429 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1435 trunk: Carretera nacional
1436 primary: Carretera primaria
1437 secondary: Carretera secundaria
1438 unclassified: Carretera ensin clasificar
1441 cycleway: Carril bici
1442 footway: Camín peatonal
1446 - Ferrocarril llixeru
1452 - Pista d'aeropuertu
1455 - Aparcamientu d'aviones
1457 admin: Llende alministrativa
1458 forest: Área forestal
1462 resident: Área residencial
1466 retail: Área de tiendes
1467 industrial: Área industrial
1468 commercial: Área comercial
1474 brownfield: Terrén en derribu
1475 cemetery: Cementeriu
1476 allotments: Güertes recreatives
1477 pitch: Campu deportivu
1478 centre: Centru deportivu
1479 reserve: Reserva natural
1480 military: Área militar
1484 building: Edificiu destacáu
1485 station: Estación de tren
1489 tunnel: Borde de rayes = túnel
1490 bridge: Borde prietu = ponte
1491 private: Accesu priváu
1492 destination: Accesu pa destín
1493 construction: Carreteres en construcción
1496 preview: Vista previa
1498 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1501 subheading: Cabecera secundaria
1502 unordered: Llista ensin ordenar
1503 ordered: Llista ordenada
1504 first: Primer elementu
1505 second: Segundu elementu
1509 alt: Testu alternativu
1513 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1514 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1515 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1517 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1518 puntos axeitaos con marques d'hora)
1520 upload_trace: Xubir traza GPS
1521 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1522 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1523 corréu al completase.
1525 title: Editando la traza %{name}
1526 heading: Editando la traza %{name}
1527 filename: 'Nome del ficheru:'
1529 uploaded_at: 'Xubida:'
1531 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1534 owner: 'Propietariu:'
1535 description: 'Descripción:'
1537 tags_help: llendáu con comes
1538 save_button: Guardar cambeos
1539 visibility: 'Visibilidá:'
1540 visibility_help: ¿qué ye esto?
1542 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1543 description: 'Descripción:'
1545 tags_help: llendáu con comes
1546 visibility: 'Visibilidá:'
1547 visibility_help: ¿qué ye esto?
1548 upload_button: Xubir
1551 upload_trace: Xubir una traza
1552 see_all_traces: Ver toles traces
1553 see_your_traces: Ver toles tos traces
1554 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1555 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1556 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1557 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1558 la cola pa otros usuarios.}}'
1562 title: Amosando la traza %{name}
1563 heading: Amosando la traza %{name}
1565 filename: 'Nome del ficheru:'
1569 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1572 owner: 'Propietariu:'
1573 description: 'Descripción:'
1576 edit_track: Editar esta traza
1577 delete_track: Desaniciar esta traza
1578 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1579 visibility: 'Visibilidá:'
1581 showing_page: Páxina %{page}
1582 older: Traces más antigües
1583 newer: Traces más nueves
1586 count_points: '%{count} puntos'
1587 ago: hai %{time_in_words_ago}
1589 trace_details: Amosar detalles de la traza
1590 view_map: Ver el Mapa
1592 edit_map: Editar el Mapa
1594 identifiable: IDENTIFICABLE
1596 trackable: RASTREABLE
1601 public_traces: Traces GPS públiques
1602 your_traces: Les tos traces GPS
1603 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1604 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1605 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1606 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1607 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1610 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1612 made_public: Traza fecha pública
1614 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1616 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1617 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1620 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1622 description_with_count:
1623 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1624 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1625 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1628 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1629 nel restolador enantes de siguir.
1631 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1633 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1635 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1636 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1637 aceutalos, pero debes conocelos.
1640 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1641 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1642 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1643 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1644 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1645 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1646 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1647 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1648 allow_write_api: camudar el mapa.
1649 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1650 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1651 allow_write_notes: camudar notes.
1653 title: Solicitú d'autorización permitida
1654 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1655 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1657 title: Falló la solicitú d'autorización
1658 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1659 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1661 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1664 title: Rexistrar una aplicación nueva
1667 title: Editar la to aplicación
1670 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1671 key: 'Clave del consumidor:'
1672 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1673 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1674 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1675 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1676 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1677 edit: Editar los detalles
1678 delete: Desaniciar cliente
1679 confirm: ¿Tas seguru?
1680 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1681 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1682 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1683 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1684 allow_write_api: camudar el mapa.
1685 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1686 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1687 allow_write_notes: camudar notes.
1689 title: Los mios detalles d'OAuth
1690 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1691 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1692 application: Nome d'aplicación
1693 issued_at: Emitíu el
1694 revoke: ¡Desaniciar!
1695 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1696 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1697 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1698 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1699 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1700 register_new: Rexistra la to aplicación
1704 url: URL principal de l'aplicación
1705 callback_url: URL de retornu
1706 support_url: URL d'encontu
1707 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1708 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1709 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1710 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1711 allow_write_api: camudar el mapa.
1712 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1713 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1714 allow_write_notes: camudar notes.
1716 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1718 flash: Se rexistró la información correutamente
1720 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1722 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1727 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1728 password: 'Contraseña:'
1729 openid: '%{logo} OpenID:'
1730 remember: 'Recordame:'
1731 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1732 login_button: Entrar
1733 register now: Rexistrate agora
1734 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1735 d''usuariu y contraseña:'
1736 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1737 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1738 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1739 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1740 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1741 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1742 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1743 otru corréu de confirmación</a>.
1744 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1745 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1747 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1748 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1751 title: Aniciar sesión con OpenID
1752 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1754 title: Aniciar sesión con Google
1755 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1757 title: Anicia sesión con Facebook
1758 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1760 title: Anicia sesión con Windows Live
1761 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1763 title: Aniciar sesión con Yahoo
1764 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1766 title: Aniciar sesión con Wordpress
1767 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1769 title: Aniciar sesión con AOL
1770 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1773 heading: Colar d'OpenStreetMap
1774 logout_button: Salir
1776 title: Contraseña perdida
1777 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1778 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1779 new password button: Reestablecer contraseña
1780 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1781 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1782 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1783 pa que puedas reaniciala ceo.
1784 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1786 title: Reestablecer contraseña
1787 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1788 password: 'Contraseña:'
1789 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1790 reset: Reaniciar contraseña
1791 flash changed: Cambióse la contraseña
1792 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1795 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1797 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1798 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1799 más aína que podamos.
1801 header: Llibre y editable
1803 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1804 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1805 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1806 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1807 de collaboración</a>.
1808 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1809 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1810 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1811 title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1812 direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1813 display name: 'Nome a amosar:'
1814 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1815 más sero nes preferencies.
1816 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1817 password: 'Contraseña:'
1818 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1819 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1820 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1821 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1822 auth association: |-
1823 <p>La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.</p>
1825 <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva usando'l formulariu de más abaxo.</li>
1827 Si yá tienes una cuenta, pues aniciar sesión con ella usando'l to
1828 nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar la cuenta cola
1829 to ID na configuración d'usuariu.
1832 continue: Date d'alta
1833 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1834 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1835 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1837 title: Condiciones de collaboración
1838 heading: Condiciones de collaboración
1839 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1840 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1842 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1843 pasen a ser Dominiu Públicu
1844 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1845 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1846 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1849 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1850 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1851 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1855 rest_of_world: Restu del mundu
1857 title: Nun esiste l'usuariu
1858 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1859 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1860 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1862 my diary: El mio diariu
1863 new diary entry: nueva entrada del diariu
1864 my edits: Les mios ediciones
1865 my traces: Les mios traces
1866 my notes: Les mios notes
1867 my messages: Los mios mensaxes
1868 my profile: El mio perfil
1869 my settings: Les mios preferencies
1870 my comments: Los mios comentarios
1871 oauth settings: configuración OAuth
1872 blocks on me: Bloqueos recibíos
1873 blocks by me: Bloqueos puestos
1874 send message: Unviar mensaxe
1878 notes: Notes de mapa
1879 remove as friend: Desaniciar como amigu
1880 add as friend: Amestar como amigu
1881 mapper since: 'Mapeador dende:'
1882 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1883 ct status: 'Términos de collaboración:'
1884 ct undecided: Indecisu
1885 ct declined: Refugada
1886 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1887 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1888 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1889 created from: 'Creáu dende:'
1891 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1892 description: Descripción
1893 user location: Allugamientu del usuariu
1894 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1895 ver los usuarios cercanos.
1896 settings_link_text: preferencies
1897 your friends: Los tos amigos
1898 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1899 km away: a %{count}km de distancia
1900 m away: a %{count}m de distancia
1901 nearby users: Otros usuarios próximos
1902 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1904 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1905 moderator: Esti usuariu ye moderador
1907 administrator: Dar accesu d'alministrador
1908 moderator: Dar accesu de moderador
1910 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1911 moderator: Quitar accesu de moderador
1912 block_history: bloqueos recibíos
1913 moderator_history: bloqueos puestos
1914 comments: Comentarios
1915 create_block: bloquiar esti usuariu
1916 activate_user: activar esti usuariu
1917 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1918 confirm_user: confirmar esti usuariu
1919 hide_user: anubrir esti usuariu
1920 unhide_user: amosar esti usuariu
1921 delete_user: desaniciar esti usuariu
1923 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1924 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1925 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1926 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1928 your location: El to allugamientu
1929 nearby mapper: Mapeador próximu
1932 title: Editar la cuenta
1933 my settings: Les mios preferencies
1934 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1935 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1936 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1937 external auth: 'Autenticación esterna:'
1939 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1940 link text: ¿qué ye esto?
1942 heading: 'Ediciones públiques:'
1943 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1944 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1945 enabled link text: ¿qué ye esto?
1946 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1948 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1949 public editing note:
1950 heading: Edición pública
1951 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1952 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1953 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1954 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1955 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1956 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1957 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1958 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1960 heading: Términos de collaboración
1961 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1962 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1963 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1964 nuevos términos de collaboración.
1965 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1967 link text: ¿qué ye esto?
1968 profile description: 'Descripción del perfil:'
1969 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1970 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1973 gravatar: Usar Gravatar
1974 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1975 link text: ¿qué ye esto?
1976 new image: Amestar una imaxe
1977 keep image: Mantener la imaxe actual
1978 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1979 replace image: Sustituir la imaxe actual
1980 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1981 home location: 'Llugar d''orixe:'
1982 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1983 latitude: 'Llatitú:'
1984 longitude: 'Llonxitú:'
1985 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1986 save changes button: Guardar los cambios
1987 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1988 return to profile: Volver al perfil
1989 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1990 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1992 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1994 heading: ¡Revisa el corréu!
1995 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1996 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1998 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2001 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2002 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2003 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2004 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2005 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2007 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2008 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2009 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2010 d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
2011 porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2012 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2014 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2015 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2016 la to direición de corréu nueva.
2018 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2019 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2020 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2022 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2024 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2027 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2028 button: Amestar como amigu
2029 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2030 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2031 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2033 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2034 button: Desaniciar como amigu
2035 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2036 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2038 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2043 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2044 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2045 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2046 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2047 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2048 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2049 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2051 title: Cuenta suspendida
2052 heading: Cuenta suspendida
2053 webmaster: webmaster
2056 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2057 por actividá sospechosa.
2060 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2061 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2064 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2065 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2066 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2067 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2068 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2071 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2072 y nun yes alministrador.
2073 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2074 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2075 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2077 title: Confirmar dar rol
2078 heading: Confirmar dar rol
2079 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2081 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2082 l'usuariu como'l rol son válidos.
2084 title: Confirmar quitar rol
2085 heading: Confirmar quitar rol
2086 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2088 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2089 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2092 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2093 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2095 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2096 back: Tornar al índiz
2098 title: Creando un bloquéu a %{name}
2099 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2100 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2101 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2102 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2103 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2105 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2106 submit: Crear un bloquéu
2107 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2108 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2109 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2110 back: Ver tolos bloqueos
2112 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2113 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2114 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2115 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2116 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2117 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2118 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2119 submit: Anovar el bloquéu
2120 show: Ver esti bloquéu
2121 back: Ver tolos bloqueos
2122 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2124 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2125 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2126 na llista estenderexable.
2128 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2129 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2130 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2132 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2134 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2135 success: Bloquéu anováu.
2137 title: Bloqueos d'usuariu
2138 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2139 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2141 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2142 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2143 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2144 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2145 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2146 revoke: ¡Desaniciar!
2147 flash: Esti bloquéu se desanició.
2150 other: '%{count} hores'
2154 revoke: ¡Desaniciar!
2155 confirm: ¿Tas seguru?
2156 display_name: Usuariu bloquiáu
2157 creator_name: Creador
2158 reason: Motivu del bloquéu
2160 revoker_name: Desaniciáu por
2161 not_revoked: (non desaniciáu)
2162 showing_page: Páxina %{page}
2164 previous: « Anterior
2166 time_future: Fina en %{time}.
2167 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2168 time_past: Finó hai %{time}.
2170 title: Bloqueos fechos a %{name}
2171 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2172 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2174 title: Bloqueos fechos por %{name}
2175 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2176 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2178 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2179 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2180 time_future: Fina en %{time}
2181 time_past: Finó hai %{time}
2187 revoke: ¡Desaniciar!
2188 confirm: ¿Tas seguru?
2189 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2190 back: Ver tolos bloqueos
2191 revoker: 'Desaniciador:'
2192 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2195 opened_at_html: Creada hai %{when}
2196 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2197 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2198 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2199 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2200 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2201 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2202 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2204 title: Notes d'OpenStreetMap
2205 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2206 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2207 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2208 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2209 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2210 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2211 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2216 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2217 heading: notes de %{user}
2218 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2221 description: Descripción
2222 created_at: Creada el
2223 last_changed: Cambéu postreru
2224 ago_html: hai %{when}
2233 short_link: Enllaz curtiu
2236 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2239 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2241 short_url: URL curtia
2242 include_marker: Incluir marcador
2243 center_marker: Centrar el mapa na marca
2244 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2245 view_larger_map: Ver mapa mayor
2247 title: Clave del mapa
2248 tooltip: Clave del mapa
2249 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2255 title: Ver el mio allugamientu
2256 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2259 cycle_map: Mapa ciclista
2260 transport_map: Mapa de tresportes
2261 mapquest: MapQuest Open
2264 header: Capes del mapa
2265 notes: Notes de mapa
2266 data: Datos del mapa
2267 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2269 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2270 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2272 edit_tooltip: Editar el mapa
2273 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2274 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2275 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2276 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2277 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2278 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2279 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2283 subscribe: Suscribite
2284 unsubscribe: Date de baxa
2285 hide_comment: anubrir
2286 unhide_comment: amosar
2289 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2290 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2291 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2292 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2295 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2296 de comprobase de mou independiente.
2299 reactivate: Reactivar
2300 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2302 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2305 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2306 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2307 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2308 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2309 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2310 osrm_car: En coche (OSRM)
2311 directions: Indicaciones
2314 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2315 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2317 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2318 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2319 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2320 sharp_right_without_exit: Fuerte a la drecha haza %{name}
2321 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2322 sharp_left_without_exit: Fuerte a la izquierda haza %{name}
2323 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2324 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2325 via_point_without_exit: (pel puntu)
2326 follow_without_exit: Siguir %{name}
2327 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2328 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2329 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2330 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2331 destination_without_exit: Aportasti al destín
2332 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2333 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2334 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2336 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2342 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2343 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2344 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2347 description: Descripción
2348 heading: Editar redaición
2349 submit: Guardar redaición
2350 title: Editar redaición
2352 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2353 heading: Llista de redaiciones
2354 title: Llista de redaiciones
2356 description: Descripción
2357 heading: Escribir información de la redaición nueva
2358 submit: Crear redaición
2359 title: Crear una redaición nueva
2361 description: 'Descripción:'
2362 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2363 title: Amosando redaición
2365 edit: Editar esta redaición
2366 destroy: Desaniciar esta redaición
2367 confirm: ¿Tas seguru?
2369 flash: Se creó la redaición.
2371 flash: Cambios guardaos.
2373 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2374 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2375 flash: Redaición destruyía.
2376 error: Hebo un error al destruir esta redaición.