]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Allow iD in iframe to request fullscreen
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Xuacu
5 ---
6 ast:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Llista de Control d'Accesu
13       changeset: Conxuntu de cambios
14       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
15       country: País
16       diary_comment: Comentariu del diariu
17       diary_entry: Entrada del diariu
18       friend: Amigu
19       language: Llingua
20       message: Mensaxe
21       node: Nuedu
22       node_tag: Etiqueta del nuedu
23       notifier: Avisador
24       old_node: Nuedu antiguu
25       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26       old_relation: Rellación antigua
27       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
29       old_way: Vía antigua
30       old_way_node: Nuedu de via antigua
31       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
32       relation: Rellación
33       relation_member: Miembru de la rellación
34       relation_tag: Etiqueta de la rellación
35       session: Sesión
36       trace: Traza
37       tracepoint: Puntu de traza
38       tracetag: Etiqueta de traza
39       user: Usuariu
40       user_preference: Preferencia d'usuariu
41       user_token: Token d'usuariu
42       way: Vía
43       way_node: Nuedu de vía
44       way_tag: Etiqueta de vía
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Cuerpu
48       diary_entry:
49         user: Usuariu
50         title: Asuntu
51         latitude: Llatitú
52         longitude: Llonxitú
53         language: Llingua
54       friend:
55         user: Usuariu
56         friend: Amigu
57       trace:
58         user: Usuariu
59         visible: Visible
60         name: Nome
61         size: Tamañu
62         latitude: Llatitú
63         longitude: Llonxitú
64         public: Públicu
65         description: Descripción
66       message:
67         sender: Remitente
68         title: Asuntu
69         body: Cuerpu
70         recipient: Destinatariu
71       user:
72         email: Corréu
73         active: Activu
74         display_name: Nome a amosar
75         description: Descripción
76         languages: Llingües
77         pass_crypt: Contraseña
78   editor:
79     default: Predetermináu (anguaño %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor nel navegador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
89     remote:
90       name: Control remotu
91       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creáu
94     closed: Zarráu
95     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     version: Versión
102     in_changeset: Conxuntu de cambios
103     anonymous: anónimu
104     no_comment: (nun hai comentarios)
105     part_of: Parte de
106     download_xml: Descargar XML
107     view_history: Ver historial
108     view_details: Ver detalles
109     location: 'Allugamientu:'
110     changeset:
111       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nuedos (%{count})
114       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
115       way: Víes (%{count})
116       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117       relation: Rellaciones (%{count})
118       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119       comment: Comentarios (%{count})
120       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
121         %{when}</abbr>
122       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
123       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
124       osmchangexml: osmChange XML
125       feed:
126         title: Conxuntu de cambeos %{id}
127         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
128       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
129       discussion: Alderique
130     node:
131       title: 'Nuedu: %{name}'
132       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
133     way:
134       title: 'Vía: %{name}'
135       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
136       nodes: Nuedos
137       also_part_of:
138         one: parte de la vía %{related_ways}
139         other: parte de les víes %{related_ways}
140     relation:
141       title: 'Rellación: %{name}'
142       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
143       members: Miembros
144     relation_member:
145       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
146       type:
147         node: Nuedu
148         way: Vía
149         relation: Rellación
150     containing_relation:
151       entry: Rellación %{relation_name}
152       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
153     not_found:
154       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
155       type:
156         node: nuedu
157         way: vía
158         relation: rellación
159         changeset: conxuntu de cambios
160     timeout:
161       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
162       type:
163         node: nuedu
164         way: vía
165         relation: rellación
166         changeset: conxuntu de cambios
167     redacted:
168       redaction: Redaición de %{id}
169       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
170         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
171       type:
172         node: nuedu
173         way: vía
174         relation: rellación
175     start_rjs:
176       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
177         navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
178         datos?
179       load_data: Cargar datos
180       loading: Cargando...
181     tag_details:
182       tags: Etiquetes
183       wiki_link:
184         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
185         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
186       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
187       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
188       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
189     note:
190       title: 'Nota: %{id}'
191       new_note: Nota nueva
192       description: Descripción
193       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
194       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
195       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
196       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
197       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
198       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
199       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
200         %{when}</abbr>
201       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
203         %{when}</abbr>
204       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
206         %{when}</abbr>
207       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
208     query:
209       title: Consultar entidaes
210       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
211       nearby: Entidaes cercanes
212       enclosing: Entidaes envolventes
213   changeset:
214     changeset_paging_nav:
215       showing_page: Páxina %{page}
216       next: Siguiente »
217       previous: « Anterior
218     changeset:
219       anonymous: Anónimu
220       no_edits: (ensin ediciones)
221       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
222     changesets:
223       id: ID
224       saved_at: Guardao el
225       user: Usuariu
226       comment: Comentariu
227       area: Área
228     list:
229       title: Conxuntos de cambios
230       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
231       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
232       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
233       empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
234       empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
235       empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
236       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
237       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
238       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
239       load_more: Cargar más
240     timeout:
241       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
242     rss:
243       title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
244       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
245       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
246         %{author}'
247       commented_at_html: Anovado hai %{when}
248       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
249       full: Alderique completu
250   diary_entry:
251     new:
252       title: Nueva entrada del diariu
253     list:
254       title: Diarios d'usuarios
255       title_friends: Diarios de collacios
256       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
257       user_title: Diariu de %{user}
258       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
259       new: Nueva entrada del diariu
260       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
261       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
262       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
263       older_entries: Entraes anteriores
264       newer_entries: Entraes más nueves
265     edit:
266       title: Editar entrada del diariu
267       subject: 'Asuntu:'
268       body: 'Cuerpu:'
269       language: 'Llingua:'
270       location: 'Allugamientu:'
271       latitude: 'Llatitú:'
272       longitude: 'Llonxitú:'
273       use_map_link: usar mapa
274       save_button: Guardar
275       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
276     view:
277       title: Diariu de %{user} | %{title}
278       user_title: Diariu de %{user}
279       leave_a_comment: Dexar un comentariu
280       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
281       login: Entrar
282       save_button: Guardar
283     no_such_entry:
284       title: Nun esiste la entrada del diariu
285       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
286       body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
287         la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
288     diary_entry:
289       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
290       comment_link: Comentar esta entrada
291       reply_link: Responder a esta entrada
292       comment_count:
293         zero: Ensin comentarios
294         one: 1 comentariu
295         other: '%{count} comentarios'
296       edit_link: Editar esta entrada
297       hide_link: Anubrir esta entrada
298       confirm: Confirmar
299     diary_comment:
300       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
301       hide_link: Anubrir esti comentariu
302       confirm: Confirmar
303     location:
304       location: 'Allugamientu:'
305       view: Ver
306       edit: Editar
307     feed:
308       user:
309         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
310         description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
311       language:
312         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
313         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
314       all:
315         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
316         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
317     comments:
318       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
319       post: Publicar
320       when: Cuándo
321       comment: Comentariu
322       ago: hai %{ago}
323       newer_comments: Comentarios nuevos
324       older_comments: Comentarios anteriores
325   export:
326     title: Esportar
327     start:
328       area_to_export: Área a esportar
329       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
330       format_to_export: Formatu a esportar
331       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
332       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
333       embeddable_html: HTML empotrable
334       licence: Llicencia
335       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
336         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
337       too_large:
338         advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
339           de les fontes de la llista siguiente:'
340         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
341           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
342           pa descargar cantidaes grandes de datos.
343         planet:
344           title: Planeta OSM
345           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
346         overpass:
347           title: Overpass API
348           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
349             de datos d'OpenStreetMap
350         geofabrik:
351           title: Descargues de Geofabrik
352           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
353             esbilla de ciudaes
354         metro:
355           title: Estractos de Metro
356           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
357             d'alredor
358         other:
359           title: Otres fontes
360           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
361       options: Opciones
362       format: Formatu
363       scale: Escala
364       max: máx
365       image_size: Tamañu d'imaxe
366       zoom: Zoom
367       add_marker: Amestar un marcador al mapa
368       latitude: 'Llat:'
369       longitude: 'Llon:'
370       output: Salida
371       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
372       export_button: Esportar
373   geocoder:
374     search:
375       title:
376         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
377         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
378         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
379           Postcode</a>
380         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382           Nominatim</a>
383         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387     search_osm_nominatim:
388       prefix:
389         aerialway:
390           cable_car: Teleféricu
391           chair_lift: Telesilla
392           drag_lift: Telesquí
393           gondola: Telecabina
394           station: Estación de cable
395         aeroway:
396           aerodrome: Aeródromu
397           apron: Aparcaderu d'aviones
398           gate: Puerta
399           helipad: Helipuertu
400           runway: Pista
401           taxiway: Cai de rodaxe
402           terminal: Terminal
403         amenity:
404           animal_shelter: Refuxu d'animales
405           arts_centre: Centru d'arte
406           atm: Caxeru automáticu
407           bank: Bancu
408           bar: Bar
409           bbq: Parrilla
410           bench: Bancu
411           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
412           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
413           biergarten: Merenderu
414           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
415           brothel: Taburdiu
416           bureau_de_change: Troquéu de moneda
417           bus_station: Estación d'autobús
418           cafe: Café
419           car_rental: Alquiler de coches
420           car_sharing: Compartir coche
421           car_wash: Llaváu de coches
422           casino: Casino
423           charging_station: Estación de carga
424           childcare: Ludoteca
425           cinema: Cine
426           clinic: Clínica
427           clock: Reló
428           college: Colexu universitariu
429           community_centre: Centru comunitariu
430           courthouse: Xulgáu
431           crematorium: Crematoriu
432           dentist: Dentista
433           doctors: Ambulatoriu
434           dormitory: Dormitoriu
435           drinking_water: Agua potable
436           driving_school: Autoescuela
437           embassy: Embaxada
438           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
439           fast_food: Comida rápida
440           ferry_terminal: Terminal de ferry
441           fire_hydrant: Boca d'incendios
442           fire_station: Bomberos
443           food_court: Zona de restaurantes
444           fountain: Fonte
445           fuel: Combustible
446           gambling: Xuegos d'azar
447           grave_yard: Cementeriu
448           gym: Ximnasiu / Fitness
449           health_centre: Centru de salú
450           hospital: Hospital
451           hunting_stand: Puestu de caza
452           ice_cream: Xelaos
453           kindergarten: Guardería
454           library: Biblioteca
455           market: Mercáu
456           marketplace: Mercáu
457           monastery: Monasteriu
458           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
459           nightclub: Sala de fiestes
460           nursery: Preescolar
461           nursing_home: Residencia asistencial
462           office: Oficina
463           parking: Aparcaderu
464           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
465           pharmacy: Farmacia
466           place_of_worship: Llugar de cultu
467           police: Policía
468           post_box: Buzón
469           post_office: Oficina de correos
470           preschool: Preescolar
471           prison: Cárcel
472           pub: Pub
473           public_building: Edificiu públicu
474           reception_area: Llugar de recepción
475           recycling: Puntu llimpiu
476           restaurant: Restaurán
477           retirement_home: Residencia de mayores
478           sauna: Sauna
479           school: Escuela
480           shelter: Abellugu
481           shop: Tienda
482           shower: Ducha
483           social_centre: Centru social
484           social_club: Club social
485           social_facility: Instalación social
486           studio: Estudiu
487           swimming_pool: Piscina
488           taxi: Taxi
489           telephone: Teléfonu públicu
490           theatre: Teatru
491           toilets: Servicios
492           townhall: Casa conceyu
493           university: Universidá
494           vending_machine: Venta automática
495           veterinary: Ciruxía veterinaria
496           village_hall: Casa de la villa
497           waste_basket: Papelera
498           waste_disposal: Contenedor pa basories
499           youth_centre: Centru de mocedá
500         boundary:
501           administrative: Llende alministrativa
502           census: Llende censal
503           national_park: Parque Nacional
504           protected_area: Área protexida
505         bridge:
506           aqueduct: Acueductu
507           suspension: Ponte colgante
508           swing: Ponte xiratoria
509           viaduct: Viaductu
510           "yes": Ponte
511         building:
512           "yes": Edificiu
513         craft:
514           brewery: Fábrica de cerveza
515           carpenter: Carpinteru
516           electrician: Electricista
517           gardener: Xardineru
518           painter: Pintor
519           photographer: Fotógrafu
520           plumber: Fontaneru
521           shoemaker: Zapateru
522           tailor: Alfayate
523           "yes": Tienda d'artesanía
524         emergency:
525           ambulance_station: Base d'ambulancies
526           defibrillator: Desfibrilador
527           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
528           phone: Teléfonu d'emerxencia
529         highway:
530           abandoned: Autopista abandonada
531           bridleway: Caleya
532           bus_guideway: Carril bus con guía
533           bus_stop: Parada d'autobús
534           construction: Carretera en construcción
535           cycleway: Sienda ciclista
536           elevator: Ascensor
537           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
538           footway: Sienda
539           ford: Vau
540           living_street: Cai residencial
541           milestone: Finxu
542           motorway: Autopista
543           motorway_junction: Enllaz d'autopista
544           motorway_link: Autopista
545           path: Camín
546           pedestrian: Vía peatonal
547           platform: Andén
548           primary: Carretera primaria
549           primary_link: Enllaz de carretera primaria
550           proposed: Carretera propuesta
551           raceway: Pista de carreres
552           residential: Cai residencial
553           rest_area: Área de descansu
554           road: Carretera
555           secondary: Carretera secundaria
556           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
557           service: Carretera de serviciu
558           services: Servicios n'autopista
559           speed_camera: Radar
560           steps: Escaleres
561           street_lamp: Farola
562           tertiary: Carretera terciaria
563           tertiary_link: Carretera terciaria
564           track: Pista
565           traffic_signals: Semáforos
566           trail: Camín
567           trunk: Carretera nacional
568           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
569           unclassified: Carretera ensin clasificar
570           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
571           "yes": Carretera
572         historic:
573           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
574           battlefield: Campu de batalla
575           boundary_stone: Finxu
576           building: Edificiu históricu
577           bunker: Búnquer
578           castle: Castiellu
579           church: Ilesia
580           city_gate: Puerta de la ciudá
581           citywalls: Muralla
582           fort: Fuerte
583           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
584           house: Casa
585           icon: Iconu
586           manor: Casona
587           memorial: Monumentu
588           mine: Mina
589           monument: Monumentu
590           roman_road: Via romana
591           ruins: Ruines
592           stone: Piedra
593           tomb: Sepulcru
594           tower: Torre
595           wayside_cross: Cruceru
596           wayside_shrine: Ermita
597           wreck: Naufraxu
598         junction:
599           "yes": Interseición
600         landuse:
601           allotments: Güertes recreatives
602           basin: Conca
603           brownfield: Terrén en derribu
604           cemetery: Cementeriu
605           commercial: Área comercial
606           conservation: Conservación
607           construction: Construcción
608           farm: Casería
609           farmland: Tierres de llabor
610           farmyard: Corral
611           forest: Área forestal
612           garages: Garaxes
613           grass: Yerba
614           greenfield: Plan d'espansión
615           industrial: Área industrial
616           landfill: Vertederu
617           meadow: Prau
618           military: Área militar
619           mine: Mina
620           orchard: Güerta
621           quarry: Cantera
622           railway: Ferrocarril
623           recreation_ground: Campu recreativu
624           reservoir: Banzáu
625           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
626           residential: Área residencial
627           retail: Área comercial
628           road: Área de carretera
629           village_green: Prau municipal
630           vineyard: Viña
631           "yes": Usu del terrén
632         leisure:
633           beach_resort: Turismu de playa
634           bird_hide: Observatoriu d'aves
635           club: Club
636           common: Terrén común
637           dog_park: Parque pa perros
638           fishing: Área de pesca
639           fitness_centre: Centru de fitness
640           fitness_station: Ximnasiu
641           garden: Xardín
642           golf_course: Campu de golf
643           horse_riding: Equitación
644           ice_rink: Pista de xelu
645           marina: Puertu deportivu
646           miniature_golf: Mini golf
647           nature_reserve: Reserva natural
648           park: Parque
649           pitch: Campu deportivu
650           playground: Xuegos infantiles
651           recreation_ground: Campu recreativu
652           resort: Urbanización pa vacaciones
653           sauna: Sauna
654           slipway: Rampla de botadura
655           sports_centre: Centru deportivu
656           stadium: Estadiu
657           swimming_pool: Piscina
658           track: Pista de carreres
659           water_park: Parque acuáticu
660           "yes": Folganza
661         man_made:
662           lighthouse: Faru
663           pipeline: Tubería
664           tower: Torre
665           works: Fábrica
666           "yes": Fecho pol home
667         military:
668           airfield: Aeródromu militar
669           barracks: Cuartel
670           bunker: Bunker
671         mountain_pass:
672           "yes": Puertu de montaña
673         natural:
674           bay: Golfu
675           beach: Playa
676           cape: Cabu
677           cave_entrance: Boca de cueva
678           cliff: Cantil
679           crater: Crater
680           dune: Duna
681           fell: Braña
682           fjord: Fiordu
683           forest: Área forestal
684           geyser: Guéiser
685           glacier: Glaciar
686           grassland: Prau
687           heath: Berezal
688           hill: Llomba
689           island: Islla
690           land: Tierra
691           marsh: Llamuerga
692           moor: Amarradera
693           mud: Barru
694           peak: Picu
695           point: Puntu
696           reef: Petón
697           ridge: Cordal
698           rock: Roca
699           saddle: Colláu
700           sand: Sable
701           scree: Llera
702           scrub: Cotollal
703           spring: Fonte
704           stone: Piedra
705           strait: Estrechu
706           tree: Árbol
707           valley: Valle
708           volcano: Volcan
709           water: Agua
710           wetland: Llamuerga
711           wood: Viesca
712         office:
713           accountant: Contable
714           administrative: Alministración
715           architect: Arquitectu
716           company: Empresa
717           employment_agency: Oficina d'emplegu
718           estate_agent: Axencia inmobiliaria
719           government: Oficina gubernamental
720           insurance: Axencia de seguros
721           lawyer: Abogáu
722           ngo: Oficina d'ONG
723           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
724           travel_agent: Axencia de viaxes
725           "yes": Oficina
726         place:
727           allotments: Güertes recreatives
728           block: Bloque
729           airport: Aeropuertu
730           city: Ciudá
731           country: País
732           county: Condáu, conceyu
733           farm: Casería
734           hamlet: Aldea
735           house: Casa
736           houses: Cases
737           island: Islla
738           islet: Castru de mar
739           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
740           locality: Llocalidá
741           moor: Amarradera
742           municipality: Conceyu
743           neighbourhood: Vecindá
744           postcode: Códigu postal
745           region: Fastera, provincia
746           sea: Mar
747           state: Estáu, comunidá autónoma
748           subdivision: Subdivisión
749           suburb: Barriu
750           town: Villa
751           unincorporated_area: Área ensin conceyu
752           village: Pueblu
753           "yes": Llugar
754         railway:
755           abandoned: Ferrocarril abandonáu
756           construction: Ferrocarril en construcción
757           disused: Ferrocarril ensin usu
758           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
759           funicular: Tren funicular
760           halt: Parada de tren
761           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
762           junction: Disvíu de ferrocarril
763           level_crossing: Pasu a nivel
764           light_rail: Ferrocarril llixeru
765           miniature: Ferrocarril en miniatura
766           monorail: Monorraíl
767           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
768           platform: Andén de ferrocarril
769           preserved: Ferrocarril conserváu
770           proposed: Ferrocarril propuestu
771           spur: Apartaderu industrial
772           station: Estación de tren
773           stop: Apeaderu
774           subway: Metro
775           subway_entrance: Entrada de metro
776           switch: Aguyes de ferrocarril
777           tram: Tranvía
778           tram_stop: Parada de tranvía
779         shop:
780           alcohol: Venta de bébores
781           antiques: Antigüedaes
782           art: Venta d'arte
783           bakery: Panadería
784           beauty: Cuidaos corporales
785           beverages: Venta de bébores
786           bicycle: Tienda de bicicletes
787           books: Llibrería
788           boutique: Boutique
789           butcher: Carnicería
790           car: Automóvil
791           car_parts: Repuestos d'automóvil
792           car_repair: Taller d'automóviles
793           carpet: Alfombres
794           charity: Rastru solidariu
795           chemist: Droguería
796           clothes: Tienda de ropa
797           computer: Tienda d'informática
798           confectionery: Confitería
799           convenience: Alimentación
800           copyshop: Copistería
801           cosmetics: Perfumería
802           deli: Tienda gourmet
803           department_store: Grandes almacenes
804           discount: Productos con descuentu
805           doityourself: Bricolax
806           dry_cleaning: Tintorería
807           electronics: Tienda d'electrónica
808           estate_agent: Axencia inmobiliaria
809           farm: Tienda de casería
810           fashion: Tienda de modes
811           fish: Pescaos
812           florist: Floristería
813           food: Comestibles
814           funeral_directors: Servicios funerarios
815           furniture: Muebles
816           gallery: Venta d'arte
817           garden_centre: Xardinería
818           general: Mercancía xeneral
819           gift: Tienda de regalos
820           greengrocer: Frutería
821           grocery: Frutería
822           hairdresser: Peluquería
823           hardware: Ferretería
824           hifi: Soníu
825           insurance: Seguros
826           jewelry: Xoyería
827           kiosk: Quioscu
828           laundry: Llavandería
829           mall: Centru comercial
830           market: Mercáu
831           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
832           motorcycle: Venta de motos
833           music: Discos
834           newsagent: Prensa
835           optician: Óptica
836           organic: Comida ecolóxica
837           outdoor: Aire llibre
838           pet: Paxarería
839           pharmacy: Farmacia
840           photo: Fotografía
841           salon: Cuidaos corporales
842           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
843           shoes: Zapatería
844           shopping_centre: Centru comercial
845           sports: Deportes
846           stationery: Papelería
847           supermarket: Supermercáu
848           tailor: Sastrería
849           toys: Xuguetería
850           travel_agency: Axencia de viaxes
851           video: Videu club
852           wine: Venta de bébores
853           "yes": Tienda
854         tourism:
855           alpine_hut: Refuxu de montaña
856           apartment: Apartamentu
857           artwork: Obra d'arte
858           attraction: Interés turísticu
859           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
860           cabin: Cabaña
861           camp_site: Camping
862           caravan_site: Camping pa caravanes
863           chalet: Xalé
864           gallery: Galería
865           guest_house: Agospiamientu
866           hostel: Albergue
867           hotel: Hotel
868           information: Información
869           motel: Motel
870           museum: Muséu
871           picnic_site: Área recreativa
872           theme_park: Parque temáticu
873           viewpoint: Mirador
874           zoo: Zoo
875         tunnel:
876           culvert: Cañu
877           "yes": Túnel
878         waterway:
879           artificial: Vía acuática artificial
880           boatyard: Astilleru
881           canal: Canal
882           dam: Presa
883           derelict_canal: Canal abandonáu
884           ditch: Riega
885           dock: Dársena
886           drain: Desagüe
887           lock: Esclusa
888           lock_gate: Compuerta
889           mooring: Amarradera
890           rapids: Rabión
891           river: Ríu
892           stream: Regatu
893           wadi: Riera
894           waterfall: Saltu d'agua
895           weir: Banzáu
896           "yes": Cursu d'agua
897       admin_levels:
898         level2: Frontera de país
899         level4: Frontera d'estáu
900         level5: Frontera de rexón
901         level6: Frontera de condáu
902         level8: Frontera de ciudá
903         level9: Frontera de villa
904         level10: Frontera de barriu
905     description:
906       title:
907         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
908           Nominatim</a>
909         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
910       types:
911         cities: Ciudaes
912         towns: Villes
913         places: Llugares
914     results:
915       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
916       more_results: Más resultaos
917   layouts:
918     logo:
919       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
920     home: Dir al llugar d'entamu
921     logout: Salir
922     log_in: Aniciar sesión
923     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
924     sign_up: Dase d'alta
925     start_mapping: Principiar col mapéu
926     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
927     edit: Editar
928     history: Historial
929     export: Esportar
930     data: Datos
931     export_data: Esportar datos
932     gps_traces: Traces GPS
933     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
934     user_diaries: Diarios d'usuariu
935     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
936     edit_with: Editar con %{editor}
937     tag_line: El wikimapamundi llibre
938     intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
939     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
940       llibre baxo una llicencia abierta.
941     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
942     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
943       y otros %{partners}.
944     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
945     partners_ic: Imperial College de Londres
946     partners_bytemark: Bytemark Hosting
947     partners_partners: asociaos
948     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
949       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
950     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
951       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
952     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
953     help: Ayuda
954     about: Tocante a
955     copyright: Drechos d'autor
956     community: Comunidá
957     community_blogs: Blogues de la Comunidá
958     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
959     foundation: Fundación
960     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
963       text: Fai un donativu
964     learn_more: Más información
965     more: Más
966   license_page:
967     foreign:
968       title: Tocante a esta traducción
969       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
970         la páxina n'inglés tendrá prioridá
971       english_link: l'orixinal n'inglés
972     native:
973       title: Tocante a esta páxina
974       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
975         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
976         y %{mapping_link}.
977       native_link: versión n'asturianu
978       mapping_link: principiar col mapéu
979     legal_babble:
980       title_html: Drechos d'autor y llicencia
981       intro_1_html: |-
982         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
983         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
984         Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
985         href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
986       intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
987         de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
988         Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
989         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
990         llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
991       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
992         tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
993         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
994       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
995       credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
996       credit_2_html: |-
997         Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
998         Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
999       credit_3_html: |-
1000         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1001         Por exemplu:
1002       attribution_example:
1003         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1004         title: Exemplu de reconocimientu
1005       more_title_html: Pa saber más
1006       more_1_html: |-
1007         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1008         href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1009         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1010       more_2_html: |-
1011         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1012         Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1013         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
1014         y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1015       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1016       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1017         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1018         d''otres fontes, ente elles:'
1019       contributors_at_html: |-
1020         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1021         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1022         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1023         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1024         Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1025       contributors_ca_html: |-
1026         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1027         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1028         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1029         Statistics Canada).
1030       contributors_fi_html: |-
1031         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1032         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1033       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1034         Générale des Impôts.'
1035       contributors_nl_html: |-
1036         <strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1037         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1038       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1039         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1040       contributors_si_html: |-
1041         <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1042         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1043         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1044         (información pública d'Eslovenia).
1045       contributors_za_html: |-
1046         <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1047         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1048         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1049       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1050         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1051       contributors_footer_1_html: |-
1052         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1053         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1054         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1055         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1056       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1057         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1058         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1059       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1060       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1061         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1062         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1063         d'autor.
1064       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1065         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1066         <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1067         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1068         en llinia</a>.
1069       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1070       trademarks_1_html: OpenStreetMap ya'l logotipu de la lente son marques rexistraes
1071         de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante al to usu de les
1072         marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1073         de trabayu sobro llicencies</a>.
1074   welcome_page:
1075     title: ¡Bienveníu!
1076     introduction_html: |-
1077       Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1078       qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1079       de les coses más importantes que necesita saber.
1080     whats_on_the_map:
1081       title: Qué hai nel Mapa
1082       on_html: |-
1083         OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1084         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1085         cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1086       off_html: |-
1087         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1088         un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1089     basic_terms:
1090       title: Términos básicos pa facer mapes
1091       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1092         importantes que puen ser afayadices.
1093       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1094         pa editar el mapa.
1095       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1096         o un árbol.
1097       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1098         regueru, llagu o edificiu.
1099       tag_html: |-
1100         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1101         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1102     rules:
1103       title: ¡Regles!
1104       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1105         que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1106         cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1107         sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1108         y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1109         automatizaes</a>.
1110     questions:
1111       title: ¿Tien alguna entruga?
1112       paragraph_1_html: |-
1113         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1114         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1115     start_mapping: Principiar col mapéu
1116     add_a_note:
1117       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1118       paragraph_1_html: |-
1119         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1120         ye fácil amestar una nota.
1121       paragraph_2_html: |-
1122         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1123         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1124         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1125   fixthemap:
1126     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1127     how_to_help:
1128       title: Cómo ayudar
1129       join_the_community:
1130         title: Xunise a la comunidá
1131         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1132           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1133           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1134       add_a_note:
1135         instructions_html: |-
1136           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1137           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1138           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1139     other_concerns:
1140       title: Otres preocupaciones
1141       explanation_html: |-
1142         Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1143         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1144   help_page:
1145     title: Algamar ayuda
1146     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1147       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1148       de cartografía.
1149     welcome:
1150       url: /welcome
1151       title: Bienveníos a OSM
1152       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1153     beginners_guide:
1154       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1155       title: Guía del principiante
1156       description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1157     help:
1158       url: https://help.openstreetmap.org/
1159       title: help.openstreetmap.org
1160       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1161         d'OSM.
1162     mailing_lists:
1163       title: Llistes de corréu
1164       description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1165         abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1166     forums:
1167       title: Foros
1168       description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1169         d'un tablón d'anuncios.
1170     irc:
1171       title: IRC
1172       description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1173         asuntos.
1174     switch2osm:
1175       title: Migrar a OSM
1176       description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1177         servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1178     wiki:
1179       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1180       title: wiki.openstreetmap.org
1181       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1182   about_page:
1183     next: Siguiente
1184     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1185     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones
1186       pa móviles, y preseos de hardware'
1187     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1188       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1189       y muncho más, pel mundu enteru.
1190     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1191     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1192       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1193       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1194     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1195     community_driven_html: |-
1196       La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1197       Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1198     open_data_title: Datos abiertos
1199     open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1200       pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1201       collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1202       pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1203       de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1204     legal_title: Llegal
1205     legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1206       la  \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1207       \nnel nome de la comunidá.\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1208       cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1209       drechos d'autor u otru tema llegal."
1210     partners_title: Asociaos
1211   notifier:
1212     diary_comment_notification:
1213       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1214       hi: Bones %{to_user},
1215       header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1216         col asuntu %{subject}:'
1217       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1218         o contestar en %{replyurl}
1219     message_notification:
1220       hi: Bones %{to_user},
1221       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1222       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1223     friend_notification:
1224       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1225       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1226       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1227       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1228     gpx_notification:
1229       greeting: Bones,
1230       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1231       with_description: cola descripción
1232       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1233       and_no_tags: ensin etiquetes.
1234       failure:
1235         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1236         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1237         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1238           evitalos
1239         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1240       success:
1241         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1242         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1243           puntos posibles.
1244     signup_confirm:
1245       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1246       greeting: ¡Hola!
1247       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1248       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1249         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1250       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251         nos primeros pasos.
1252     email_confirm:
1253       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1254     email_confirm_plain:
1255       greeting: Bones,
1256       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1257         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1258       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1259     email_confirm_html:
1260       greeting: Bones,
1261       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1262         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1263       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1264     lost_password:
1265       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1266     lost_password_plain:
1267       greeting: Bones,
1268       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1269         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1270       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1271     lost_password_html:
1272       greeting: Bones,
1273       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1274         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1275       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1276     note_comment_notification:
1277       anonymous: Un usuariu anónimu
1278       greeting: Bones,
1279       commented:
1280         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1281           les sos notes'
1282         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1283           nota na que ta interesáu'
1284         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1285           cerca de %{place}.'
1286         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1287           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1288       closed:
1289         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1290         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1291           interesáu'
1292         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1293         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1294           La nota ta cerca de %{place}.'
1295       reopened:
1296         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1297         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1298         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1299         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1300           La nota ta cerca de %{place}.'
1301       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1302     changeset_comment_notification:
1303       greeting: Bones,
1304       commented:
1305         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1306           de cambios'
1307         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1308           cambios que t''interesa'
1309         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1310           de cambios creáu el %{time}'
1311         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1312           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1313         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1314         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1315       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1316   message:
1317     inbox:
1318       title: Buzón
1319       my_inbox: El mio buzón
1320       outbox: buzón de salida
1321       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1322       new_messages:
1323         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1325       old_messages:
1326         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1328       from: De
1329       subject: Asuntu
1330       date: Data
1331       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1332       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1333     message_summary:
1334       unread_button: Marcar como non lleíu
1335       read_button: Marcar como lleíu
1336       reply_button: Contestar
1337       delete_button: Desaniciar
1338     new:
1339       title: Unviar mensaxe
1340       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1341       subject: Asuntu
1342       body: Cuerpu
1343       send_button: Unviar
1344       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1345       message_sent: Mensaxe unviáu
1346       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1347         de poder unviar más.
1348     no_such_message:
1349       title: Esi mensaxe nun esiste
1350       heading: Esi mensaxe nun esiste
1351       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1352     outbox:
1353       title: Buzón de salida
1354       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1355       inbox: buzón
1356       outbox: buzón de salida
1357       messages:
1358         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1359         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1360       to: Pa
1361       subject: Asuntu
1362       date: Data
1363       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1364         %{people_mapping_nearby_link}?
1365       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1366     reply:
1367       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1368         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1369     read:
1370       title: Lleer el mensaxe
1371       from: De
1372       subject: Asuntu
1373       date: Data
1374       reply_button: Contestar
1375       unread_button: Marcar como non lleíu
1376       back: Anterior
1377       to: Pa
1378       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1379         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1380     sent_message_summary:
1381       delete_button: Desaniciar
1382     mark:
1383       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1384       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1385     delete:
1386       deleted: Mensaxe desaniciáu
1387   site:
1388     index:
1389       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1390         desactiváu.
1391       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1392       permalink: Enllaz permanente
1393       shortlink: Enllaz curtiu
1394       createnote: Amestar una nota
1395       license:
1396         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1397       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1398         y de que tea activada la opción de control remotu
1399     edit:
1400       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1401       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1402         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1403       user_page_link: páxina d'usuariu
1404       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1405       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1406         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1407         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1408         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1409       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1410         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1411         nel botón guardar si apaez esi botón).
1412       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1413         pa más información
1414       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1415         2, tienes de calcar en guardar).
1416       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1417       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1418         se necesiten pa esta carauterística.
1419     sidebar:
1420       search_results: Resultaos de la gueta
1421       close: Zarrar
1422     search:
1423       search: Guetar
1424       get_directions: Obtener indicaciones
1425       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1426       from: Dende
1427       to: A
1428       where_am_i: ¿Ú toi?
1429       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1430       submit_text: Dir
1431     key:
1432       table:
1433         entry:
1434           motorway: Autopista
1435           trunk: Carretera nacional
1436           primary: Carretera primaria
1437           secondary: Carretera secundaria
1438           unclassified: Carretera ensin clasificar
1439           track: Pista
1440           bridleway: Caleya
1441           cycleway: Carril bici
1442           footway: Camín peatonal
1443           rail: Ferrocarril
1444           subway: Metro
1445           tram:
1446           - Ferrocarril llixeru
1447           - tranvía
1448           cable:
1449           - Teleféricu
1450           - telesilla
1451           runway:
1452           - Pista d'aeropuertu
1453           - cai de rodaxe
1454           apron:
1455           - Aparcamientu d'aviones
1456           - terminal
1457           admin: Llende alministrativa
1458           forest: Área forestal
1459           wood: Viesca
1460           golf: Campu de golf
1461           park: Parque
1462           resident: Área residencial
1463           common:
1464           - Espaciu comunal
1465           - prau
1466           retail: Área de tiendes
1467           industrial: Área industrial
1468           commercial: Área comercial
1469           heathland: Berezal
1470           lake:
1471           - Llagu
1472           - banzáu
1473           farm: Casería
1474           brownfield: Terrén en derribu
1475           cemetery: Cementeriu
1476           allotments: Güertes recreatives
1477           pitch: Campu deportivu
1478           centre: Centru deportivu
1479           reserve: Reserva natural
1480           military: Área militar
1481           school:
1482           - Escuela
1483           - universidá
1484           building: Edificiu destacáu
1485           station: Estación de tren
1486           summit:
1487           - Cume
1488           - picu
1489           tunnel: Borde de rayes = túnel
1490           bridge: Borde prietu = ponte
1491           private: Accesu priváu
1492           destination: Accesu pa destín
1493           construction: Carreteres en construcción
1494     richtext_area:
1495       edit: Editar
1496       preview: Vista previa
1497     markdown_help:
1498       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1499       headings: Cabeceres
1500       heading: Cabecera
1501       subheading: Cabecera secundaria
1502       unordered: Llista ensin ordenar
1503       ordered: Llista ordenada
1504       first: Primer elementu
1505       second: Segundu elementu
1506       link: Enllaz
1507       text: Testu
1508       image: Imaxe
1509       alt: Testu alternativu
1510       url: URL
1511   trace:
1512     visibility:
1513       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1514       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1515       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1516         d'hora)
1517       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1518         puntos axeitaos con marques d'hora)
1519     create:
1520       upload_trace: Xubir traza GPS
1521       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1522         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1523         corréu al completase.
1524     edit:
1525       title: Editando la traza %{name}
1526       heading: Editando la traza %{name}
1527       filename: 'Nome del ficheru:'
1528       download: descargar
1529       uploaded_at: 'Xubida:'
1530       points: 'Puntos:'
1531       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1532       map: mapa
1533       edit: editar
1534       owner: 'Propietariu:'
1535       description: 'Descripción:'
1536       tags: 'Etiquetes:'
1537       tags_help: llendáu con comes
1538       save_button: Guardar cambeos
1539       visibility: 'Visibilidá:'
1540       visibility_help: ¿qué ye esto?
1541     trace_form:
1542       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1543       description: 'Descripción:'
1544       tags: 'Etiquetes:'
1545       tags_help: llendáu con comes
1546       visibility: 'Visibilidá:'
1547       visibility_help: ¿qué ye esto?
1548       upload_button: Xubir
1549       help: Ayuda
1550     trace_header:
1551       upload_trace: Xubir una traza
1552       see_all_traces: Ver toles traces
1553       see_your_traces: Ver toles tos traces
1554       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1555         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1556         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1557         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1558         la cola pa otros usuarios.}}'
1559     trace_optionals:
1560       tags: Etiquetes
1561     view:
1562       title: Amosando la traza %{name}
1563       heading: Amosando la traza %{name}
1564       pending: PENDIENTE
1565       filename: 'Nome del ficheru:'
1566       download: descargar
1567       uploaded: 'Xubida:'
1568       points: 'Puntos:'
1569       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1570       map: mapa
1571       edit: editar
1572       owner: 'Propietariu:'
1573       description: 'Descripción:'
1574       tags: 'Etiquetes:'
1575       none: Dengún
1576       edit_track: Editar esta traza
1577       delete_track: Desaniciar esta traza
1578       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1579       visibility: 'Visibilidá:'
1580     trace_paging_nav:
1581       showing_page: Páxina %{page}
1582       older: Traces más antigües
1583       newer: Traces más nueves
1584     trace:
1585       pending: PENDIENTE
1586       count_points: '%{count} puntos'
1587       ago: hai %{time_in_words_ago}
1588       more: más
1589       trace_details: Amosar detalles de la traza
1590       view_map: Ver el Mapa
1591       edit: editar
1592       edit_map: Editar el Mapa
1593       public: PÚBLICU
1594       identifiable: IDENTIFICABLE
1595       private: PRIVÁU
1596       trackable: RASTREABLE
1597       by: por
1598       in: en
1599       map: mapa
1600     list:
1601       public_traces: Traces GPS públiques
1602       your_traces: Les tos traces GPS
1603       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1604       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1605       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1606       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1607         traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1608         de la wiki</a>.
1609     delete:
1610       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1611     make_public:
1612       made_public: Traza fecha pública
1613     offline_warning:
1614       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1615     offline:
1616       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1617       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1618         anguaño.
1619     georss:
1620       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1621     description:
1622       description_with_count:
1623         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1624         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1625       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1626   application:
1627     require_cookies:
1628       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1629         nel restolador enantes de siguir.
1630     require_moderator:
1631       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1632     setup_user_auth:
1633       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1634         web pa saber más.
1635       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1636         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1637         aceutalos, pero debes conocelos.
1638   oauth:
1639     oauthorize:
1640       title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1641       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1642         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1643         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1644       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1645       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1646       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1647       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1648       allow_write_api: camudar el mapa.
1649       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1650       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1651       allow_write_notes: camudar notes.
1652     oauthorize_success:
1653       title: Solicitú d'autorización permitida
1654       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1655       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1656     oauthorize_failure:
1657       title: Falló la solicitú d'autorización
1658       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1659       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1660     revoke:
1661       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1662   oauth_clients:
1663     new:
1664       title: Rexistrar una aplicación nueva
1665       submit: Rexistrar
1666     edit:
1667       title: Editar la to aplicación
1668       submit: Editar
1669     show:
1670       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1671       key: 'Clave del consumidor:'
1672       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1673       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1674       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1675       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1676       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1677       edit: Editar los detalles
1678       delete: Desaniciar cliente
1679       confirm: ¿Tas seguru?
1680       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1681       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1682       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1683       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1684       allow_write_api: camudar el mapa.
1685       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1686       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1687       allow_write_notes: camudar notes.
1688     index:
1689       title: Los mios detalles d'OAuth
1690       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1691       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1692       application: Nome d'aplicación
1693       issued_at: Emitíu el
1694       revoke: ¡Desaniciar!
1695       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1696       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1697         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1698         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1699       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1700       register_new: Rexistra la to aplicación
1701     form:
1702       name: Nome
1703       required: Requeríu
1704       url: URL principal de l'aplicación
1705       callback_url: URL de retornu
1706       support_url: URL d'encontu
1707       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1708       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1709       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1710       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1711       allow_write_api: camudar el mapa.
1712       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1713       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1714       allow_write_notes: camudar notes.
1715     not_found:
1716       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1717     create:
1718       flash: Se rexistró la información correutamente
1719     update:
1720       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1721     destroy:
1722       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1723   user:
1724     login:
1725       title: Entrar
1726       heading: Entrar
1727       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1728       password: 'Contraseña:'
1729       openid: '%{logo} OpenID:'
1730       remember: 'Recordame:'
1731       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1732       login_button: Entrar
1733       register now: Rexistrate agora
1734       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1735         d''usuariu y contraseña:'
1736       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1737       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1738       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1739       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1740       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1741       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1742         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1743         otru corréu de confirmación</a>.
1744       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1745         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1746         si quies discutilo.
1747       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1748       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1749       auth_providers:
1750         openid:
1751           title: Aniciar sesión con OpenID
1752           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1753         google:
1754           title: Aniciar sesión con Google
1755           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1756         facebook:
1757           title: Anicia sesión con Facebook
1758           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1759         windowslive:
1760           title: Anicia sesión con Windows Live
1761           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1762         yahoo:
1763           title: Aniciar sesión con Yahoo
1764           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1765         wordpress:
1766           title: Aniciar sesión con Wordpress
1767           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1768         aol:
1769           title: Aniciar sesión con AOL
1770           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1771     logout:
1772       title: Salir
1773       heading: Colar d'OpenStreetMap
1774       logout_button: Salir
1775     lost_password:
1776       title: Contraseña perdida
1777       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1778       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1779       new password button: Reestablecer contraseña
1780       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1781         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1782       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1783         pa que puedas reaniciala ceo.
1784       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1785     reset_password:
1786       title: Reestablecer contraseña
1787       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1788       password: 'Contraseña:'
1789       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1790       reset: Reaniciar contraseña
1791       flash changed: Cambióse la contraseña
1792       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1793     new:
1794       title: Date d'alta
1795       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1796         ti automáticamente.
1797       contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1798         p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1799         más aína que podamos.
1800       about:
1801         header: Llibre y editable
1802         html: |-
1803           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1804           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1805           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1806       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1807         de collaboración</a>.
1808       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1809       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1810       not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1811         title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1812         direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1813       display name: 'Nome a amosar:'
1814       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1815         más sero nes preferencies.
1816       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1817       password: 'Contraseña:'
1818       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1819       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1820       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1821         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1822       auth association: |-
1823         <p>La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.</p>
1824         <ul>
1825           <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva usando'l formulariu de más abaxo.</li>
1826           <li>
1827             Si yá tienes una cuenta, pues aniciar sesión con ella usando'l to
1828             nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar la cuenta cola
1829             to ID na configuración d'usuariu.
1830           </li>
1831         </ul>
1832       continue: Date d'alta
1833       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1834       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1835         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1836     terms:
1837       title: Condiciones de collaboración
1838       heading: Condiciones de collaboración
1839       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1840         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1841         y futures.
1842       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1843         pasen a ser Dominiu Públicu
1844       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1845       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1846         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1847       agree: Aceutar
1848       decline: Refugar
1849       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1850         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1851       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1852       legale_names:
1853         france: Francia
1854         italy: Italia
1855         rest_of_world: Restu del mundu
1856     no_such_user:
1857       title: Nun esiste l'usuariu
1858       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1859       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1860         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1861     view:
1862       my diary: El mio diariu
1863       new diary entry: nueva entrada del diariu
1864       my edits: Les mios ediciones
1865       my traces: Les mios traces
1866       my notes: Les mios notes
1867       my messages: Los mios mensaxes
1868       my profile: El mio perfil
1869       my settings: Les mios preferencies
1870       my comments: Los mios comentarios
1871       oauth settings: configuración OAuth
1872       blocks on me: Bloqueos recibíos
1873       blocks by me: Bloqueos puestos
1874       send message: Unviar mensaxe
1875       diary: Diariu
1876       edits: Ediciones
1877       traces: Traces
1878       notes: Notes de mapa
1879       remove as friend: Desaniciar como amigu
1880       add as friend: Amestar como amigu
1881       mapper since: 'Mapeador dende:'
1882       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1883       ct status: 'Términos de collaboración:'
1884       ct undecided: Indecisu
1885       ct declined: Refugada
1886       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1887       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1888       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1889       created from: 'Creáu dende:'
1890       status: 'Estáu:'
1891       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1892       description: Descripción
1893       user location: Allugamientu del usuariu
1894       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1895         ver los usuarios cercanos.
1896       settings_link_text: preferencies
1897       your friends: Los tos amigos
1898       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1899       km away: a %{count}km de distancia
1900       m away: a %{count}m de distancia
1901       nearby users: Otros usuarios próximos
1902       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1903       role:
1904         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1905         moderator: Esti usuariu ye moderador
1906         grant:
1907           administrator: Dar accesu d'alministrador
1908           moderator: Dar accesu de moderador
1909         revoke:
1910           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1911           moderator: Quitar accesu de moderador
1912       block_history: bloqueos recibíos
1913       moderator_history: bloqueos puestos
1914       comments: Comentarios
1915       create_block: bloquiar esti usuariu
1916       activate_user: activar esti usuariu
1917       deactivate_user: desactivar esti usuariu
1918       confirm_user: confirmar esti usuariu
1919       hide_user: anubrir esti usuariu
1920       unhide_user: amosar esti usuariu
1921       delete_user: desaniciar esti usuariu
1922       confirm: Confirmar
1923       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1924       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1925       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1926       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1927     popup:
1928       your location: El to allugamientu
1929       nearby mapper: Mapeador próximu
1930       friend: Amigu
1931     account:
1932       title: Editar la cuenta
1933       my settings: Les mios preferencies
1934       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1935       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1936       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1937       external auth: 'Autenticación esterna:'
1938       openid:
1939         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1940         link text: ¿qué ye esto?
1941       public editing:
1942         heading: 'Ediciones públiques:'
1943         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1944         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1945         enabled link text: ¿qué ye esto?
1946         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1947           son anónimes.
1948         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1949       public editing note:
1950         heading: Edición pública
1951         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1952           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1953           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1954           abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1955           los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1956           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1957           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1958           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1959       contributor terms:
1960         heading: Términos de collaboración
1961         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1962         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1963         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1964           nuevos términos de collaboración.
1965         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1966           al Dominiu Públicu.
1967         link text: ¿qué ye esto?
1968       profile description: 'Descripción del perfil:'
1969       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1970       preferred editor: 'Editor preferíu:'
1971       image: 'Imaxe:'
1972       gravatar:
1973         gravatar: Usar Gravatar
1974         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1975         link text: ¿qué ye esto?
1976       new image: Amestar una imaxe
1977       keep image: Mantener la imaxe actual
1978       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1979       replace image: Sustituir la imaxe actual
1980       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1981       home location: 'Llugar d''orixe:'
1982       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1983       latitude: 'Llatitú:'
1984       longitude: 'Llonxitú:'
1985       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1986       save changes button: Guardar los cambios
1987       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1988       return to profile: Volver al perfil
1989       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1990         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1991         de corréu.
1992       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1993     confirm:
1994       heading: ¡Revisa el corréu!
1995       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1996       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1997         a editar los mapes.
1998       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1999         cuenta.
2000       button: Confirmar
2001       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2002       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2003       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2004       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2005         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2006     confirm_resend:
2007       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2008         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2009         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2010         d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
2011         porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2012       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2013     confirm_email:
2014       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2015       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2016         la to direición de corréu nueva.
2017       button: Confirmar
2018       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2019       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2020       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2021     set_home:
2022       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2023     go_public:
2024       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2025         editar.
2026     make_friend:
2027       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2028       button: Amestar como amigu
2029       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2030       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2031       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2032     remove_friend:
2033       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2034       button: Desaniciar como amigu
2035       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2036       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2037     filter:
2038       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2039     list:
2040       title: Usuarios
2041       heading: Usuarios
2042       showing:
2043         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2044         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2045       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2046       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2047       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2048       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2049       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2050     suspended:
2051       title: Cuenta suspendida
2052       heading: Cuenta suspendida
2053       webmaster: webmaster
2054       body: |-
2055         <p>
2056           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2057           por actividá sospechosa.
2058         </p>
2059         <p>
2060           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2061           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2062         </p>
2063     auth_failure:
2064       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2065       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2066       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2067       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2068       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2069   user_role:
2070     filter:
2071       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2072         y nun yes alministrador.
2073       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2074       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2075       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2076     grant:
2077       title: Confirmar dar rol
2078       heading: Confirmar dar rol
2079       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2080       confirm: Confirmar
2081       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2082         l'usuariu como'l rol son válidos.
2083     revoke:
2084       title: Confirmar quitar rol
2085       heading: Confirmar quitar rol
2086       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2087       confirm: Confirmar
2088       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2089         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2090   user_block:
2091     model:
2092       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2093       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2094     not_found:
2095       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2096       back: Tornar al índiz
2097     new:
2098       title: Creando un bloquéu a %{name}
2099       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2100       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2101         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2102         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2103         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2104         cencielles.
2105       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2106       submit: Crear un bloquéu
2107       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2108       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2109       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2110       back: Ver tolos bloqueos
2111     edit:
2112       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2113       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2114       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2115         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2116         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2117         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2118       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2119       submit: Anovar el bloquéu
2120       show: Ver esti bloquéu
2121       back: Ver tolos bloqueos
2122       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2123     filter:
2124       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2125       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2126         na llista estenderexable.
2127     create:
2128       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2129         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2130       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2131         de bloquialu.
2132       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2133     update:
2134       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2135       success: Bloquéu anováu.
2136     index:
2137       title: Bloqueos d'usuariu
2138       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2139       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2140     revoke:
2141       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2142       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2143       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2144       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2145       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2146       revoke: ¡Desaniciar!
2147       flash: Esti bloquéu se desanició.
2148     period:
2149       one: 1 hora
2150       other: '%{count} hores'
2151     partial:
2152       show: Amosar
2153       edit: Editar
2154       revoke: ¡Desaniciar!
2155       confirm: ¿Tas seguru?
2156       display_name: Usuariu bloquiáu
2157       creator_name: Creador
2158       reason: Motivu del bloquéu
2159       status: Estáu
2160       revoker_name: Desaniciáu por
2161       not_revoked: (non desaniciáu)
2162       showing_page: Páxina %{page}
2163       next: Siguiente »
2164       previous: « Anterior
2165     helper:
2166       time_future: Fina en %{time}.
2167       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2168       time_past: Finó hai %{time}.
2169     blocks_on:
2170       title: Bloqueos fechos a %{name}
2171       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2172       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2173     blocks_by:
2174       title: Bloqueos fechos por %{name}
2175       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2176       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2177     show:
2178       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2179       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2180       time_future: Fina en %{time}
2181       time_past: Finó hai %{time}
2182       created: Creáu
2183       ago: hai %{time}
2184       status: Estáu
2185       show: Amosar
2186       edit: Editar
2187       revoke: ¡Desaniciar!
2188       confirm: ¿Tas seguru?
2189       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2190       back: Ver tolos bloqueos
2191       revoker: 'Desaniciador:'
2192       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2193   note:
2194     description:
2195       opened_at_html: Creada hai %{when}
2196       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2197       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2198       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2199       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2200       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2201       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2202       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2203     rss:
2204       title: Notes d'OpenStreetMap
2205       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2206         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2207       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2208       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2209       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2210       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2211       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2212     entry:
2213       comment: Comentariu
2214       full: Nota completa
2215     mine:
2216       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2217       heading: notes de %{user}
2218       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2219       id: Id
2220       creator: Creador
2221       description: Descripción
2222       created_at: Creada el
2223       last_changed: Cambéu postreru
2224       ago_html: hai %{when}
2225   javascripts:
2226     close: Zarrar
2227     share:
2228       title: Compartir
2229       cancel: Encaboxar
2230       image: Imaxe
2231       link: Enllaz o HTML
2232       long_link: Enllaz
2233       short_link: Enllaz curtiu
2234       geo_uri: Geo URI
2235       embed: HTML
2236       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2237       format: 'Formatu:'
2238       scale: 'Escala:'
2239       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2240       download: Descargar
2241       short_url: URL curtia
2242       include_marker: Incluir marcador
2243       center_marker: Centrar el mapa na marca
2244       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2245       view_larger_map: Ver mapa mayor
2246     key:
2247       title: Clave del mapa
2248       tooltip: Clave del mapa
2249       tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2250     map:
2251       zoom:
2252         in: Ampliar
2253         out: Amenorgar
2254       locate:
2255         title: Ver el mio allugamientu
2256         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2257       base:
2258         standard: Estándar
2259         cycle_map: Mapa ciclista
2260         transport_map: Mapa de tresportes
2261         mapquest: MapQuest Open
2262         hot: Humanitariu
2263       layers:
2264         header: Capes del mapa
2265         notes: Notes de mapa
2266         data: Datos del mapa
2267         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2268         title: Capes
2269       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2270       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2271     site:
2272       edit_tooltip: Editar el mapa
2273       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2274       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2275       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2276       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2277       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2278       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2279       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2280     changesets:
2281       show:
2282         comment: Comentariu
2283         subscribe: Suscribite
2284         unsubscribe: Date de baxa
2285         hide_comment: anubrir
2286         unhide_comment: amosar
2287     notes:
2288       new:
2289         intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2290           podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2291           pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2292           información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2293         add: Amestar nota
2294       show:
2295         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2296           de comprobase de mou independiente.
2297         hide: Anubrir
2298         resolve: Resolver
2299         reactivate: Reactivar
2300         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2301         comment: Comentar
2302     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2303     directions:
2304       engines:
2305         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2306         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2307         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2308         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2309         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2310         osrm_car: En coche (OSRM)
2311       directions: Indicaciones
2312       distance: Distancia
2313       errors:
2314         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2315         no_place: Sentímoslo. Nun  pudo alcontrase esi llugar.
2316       instructions:
2317         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2318         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2319         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2320         sharp_right_without_exit: Fuerte a la drecha haza %{name}
2321         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2322         sharp_left_without_exit: Fuerte a la izquierda haza %{name}
2323         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2324         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2325         via_point_without_exit: (pel puntu)
2326         follow_without_exit: Siguir %{name}
2327         roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2328         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2329         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2330         start_without_exit: Principia al final de %{name}
2331         destination_without_exit: Aportasti al destín
2332         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2333         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2334         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2335         unnamed: ensin nome
2336         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2337       time: Tiempu
2338     query:
2339       node: Nuedu
2340       way: Vía
2341       relation: Rellación
2342       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2343       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2344       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2345   redaction:
2346     edit:
2347       description: Descripción
2348       heading: Editar redaición
2349       submit: Guardar redaición
2350       title: Editar redaición
2351     index:
2352       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2353       heading: Llista de redaiciones
2354       title: Llista de redaiciones
2355     new:
2356       description: Descripción
2357       heading: Escribir información de la redaición nueva
2358       submit: Crear redaición
2359       title: Crear una redaición nueva
2360     show:
2361       description: 'Descripción:'
2362       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2363       title: Amosando redaición
2364       user: 'Creador:'
2365       edit: Editar esta redaición
2366       destroy: Desaniciar esta redaición
2367       confirm: ¿Tas seguru?
2368     create:
2369       flash: Se creó la redaición.
2370     update:
2371       flash: Cambios guardaos.
2372     destroy:
2373       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2374         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2375       flash: Redaición destruyía.
2376       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2377 ...