1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
16 acl: Llista de Control d'Accesu
17 changeset: Conxuntu de cambeos
18 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
20 diary_comment: Comentariu del diariu
21 diary_entry: Entrada del diariu
26 node_tag: Etiqueta del nuedu
28 old_node: Nuedu antiguu
29 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
30 old_relation: Rellación antigua
31 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
32 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
34 old_way_node: Nuedu de via antigua
35 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
37 relation_member: Miembru de la rellación
38 relation_tag: Etiqueta de la rellación
41 tracepoint: Puntu de traza
42 tracetag: Etiqueta de traza
44 user_preference: Preferencia d'usuariu
45 user_token: Pase d'usuariu
47 way_node: Nuedu de vía
48 way_tag: Etiqueta de vía
69 description: Descripción
74 recipient: Destinatariu
78 display_name: Nome a amosar
79 description: Descripción
81 pass_crypt: Contraseña
83 default: Predetermináu (anguaño %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
89 description: iD (editor nel navegador)
92 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
95 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
99 opened_at_html: Creada hai %{when}
100 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
101 commented_at_html: Anovada hai %{when}
102 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
103 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
104 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
105 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
106 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
108 title: Notes d'OpenStreetMap
109 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
110 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
111 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
112 opened: nota nueva (cerca de %{place})
113 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
114 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
115 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
122 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
123 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
124 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
125 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
126 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
127 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
129 in_changeset: Conxuntu de cambios
131 no_comment: (nun hai comentarios)
133 download_xml: Descargar XML
134 view_history: Ver historial
135 view_details: Ver detalles
136 location: 'Allugamientu:'
138 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
140 node: Nuedos (%{count})
141 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
143 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
144 relation: Rellaciones (%{count})
145 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
146 comment: Comentarios (%{count})
147 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
149 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
150 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
151 osmchangexml: osmChange XML
153 title: Conxuntu de cambeos %{id}
154 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
155 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
156 discussion: Alderique
157 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
158 zarrando'l conxuntu de cambios.
160 title: 'Nuedu: %{name}'
161 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
163 title: 'Vía: %{name}'
164 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
167 one: parte de la vía %{related_ways}
168 other: parte de les víes %{related_ways}
170 title: 'Rellación: %{name}'
171 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
174 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
180 entry: Rellación %{relation_name}
181 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
183 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
188 changeset: conxuntu de cambios
191 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
196 changeset: conxuntu de cambios
199 redaction: Redaición de %{id}
200 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
201 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
207 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
208 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
210 load_data: Cargar datos
215 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
216 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
217 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
218 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
219 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
223 description: Descripción
224 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
225 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
226 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
227 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
228 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
229 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
230 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
232 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
233 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
235 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
236 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
238 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
239 report: Informar d'esta nota
241 title: Consultar entidaes
242 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
243 nearby: Entidaes cercanes
244 enclosing: Entidaes envolventes
246 changeset_paging_nav:
247 showing_page: Páxina %{page}
252 no_edits: (ensin ediciones)
253 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
261 title: Conxuntos de cambeos
262 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
263 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
264 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
265 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
266 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
267 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
268 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
269 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
270 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
271 load_more: Cargar más
273 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
276 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
278 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
280 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
281 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
284 title: Nueva entrada del diariu
285 publish_button: Espublizar
287 title: Diarios d'usuarios
288 title_friends: Diarios de collacios
289 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
290 user_title: Diariu de %{user}
291 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
292 new: Nueva entrada del diariu
293 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
294 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
295 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
296 older_entries: Entraes anteriores
297 newer_entries: Entraes más nueves
299 title: Editar entrada del diariu
303 location: 'Allugamientu:'
305 longitude: 'Llonxitú:'
306 use_map_link: usar mapa
308 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
310 title: Diariu de %{user} | %{title}
311 user_title: Diariu de %{user}
312 leave_a_comment: Dexar un comentariu
313 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
317 title: Nun esiste la entrada del diariu
318 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
319 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
320 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
322 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
323 comment_link: Comentar esta entrada
324 reply_link: Responder a esta entrada
326 zero: Ensin comentarios
328 other: '%{count} comentarios'
329 edit_link: Editar esta entrada
330 hide_link: Anubrir esta entrada
332 report: Informar d'esta entrada
334 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
335 hide_link: Anubrir esti comentariu
337 report: Informar d'esti comentariu
339 location: 'Allugamientu:'
344 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
345 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
347 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
348 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
350 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
351 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
353 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
358 newer_comments: Comentarios más nuevos
359 older_comments: Comentarios anteriores
363 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
364 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
365 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
371 search_osm_nominatim:
374 cable_car: Teleféricu
375 chair_lift: Telesilla
380 station: Estación de cable
381 t-bar: Remonte de barra en T
384 airstrip: Campu d'aviación
385 apron: Aparcaderu d'aviones
389 holding_position: Posición d'espera
390 parking_position: Posición d'aparcamientu
392 taxiway: Cai de rodaxe
395 animal_shelter: Refuxu d'animales
396 arts_centre: Centru d'arte
397 atm: Caxeru automáticu
402 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
403 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
404 biergarten: Merenderu
405 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
407 bureau_de_change: Troquéu de moneda
408 bus_station: Estación d'autobús
410 car_rental: Alquiler de coches
411 car_sharing: Compartir coche
412 car_wash: Llaváu de coches
414 charging_station: Estación de carga
419 college: Colexu universitariu
420 community_centre: Centru comunitariu
422 crematorium: Crematoriu
425 drinking_water: Agua potable
426 driving_school: Autoescuela
428 fast_food: Comida rápida
429 ferry_terminal: Terminal de ferry
430 fire_station: Bomberos
431 food_court: Zona de restoranes
434 gambling: Xuegos d'azar
435 grave_yard: Cementeriu
436 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
438 hunting_stand: Puestu de caza
440 kindergarten: Xardín d'infancia
443 monastery: Monasteriu
444 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
445 nightclub: Sala de fiestes
446 nursing_home: Residencia asistida
448 parking: Aparcamientu
449 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
450 parking_space: Plaza d'aparcamientu
452 place_of_worship: Llugar de cultu
455 post_office: Oficina de correos
456 preschool: Preescolar
459 public_building: Edificiu públicu
460 recycling: Puntu llimpiu
462 retirement_home: Residencia de xubilaos
468 social_centre: Centru social
469 social_club: Club social
470 social_facility: Instalación social
472 swimming_pool: Piscina
474 telephone: Teléfonu públicu
477 townhall: Casa del conceyu
478 university: Universidá
479 vending_machine: Venta automática
480 veterinary: Ciruxía veterinaria
481 village_hall: Sala polivalente
482 waste_basket: Papelera
483 waste_disposal: Contenedor pa basories
484 water_point: Toma d'agua
485 youth_centre: Centru de mocedá
487 administrative: Llende alministrativa
488 census: Llende censal
489 national_park: Parque Nacional
490 protected_area: Área protexida
493 boardwalk: Camín de tables
494 suspension: Ponte colgante
495 swing: Ponte xiratoria
501 brewery: Fábrica de cerveza
502 carpenter: Carpinteru
503 electrician: Electricista
506 photographer: Fotógrafu
510 "yes": Tienda d'artesanía
512 ambulance_station: Base d'ambulancies
513 assembly_point: Puntu de xuntanza
514 defibrillator: Desfibrilador
515 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
516 phone: Teléfonu d'emerxencia
517 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
520 abandoned: Estrada abandonada
522 bus_guideway: Carril bus con guía
523 bus_stop: Parada d'autobús
524 construction: Estrada en construcción
526 cycleway: Pista pa bicicletes
528 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
531 give_way: Señal de dexar pasu
532 living_street: Rúa residencial
534 motorway: Autoestrada
535 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
536 motorway_link: Enllaz d'autovía
537 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
539 pedestrian: Camín peonil
541 primary: Estrada primaria
542 primary_link: Estrada primaria
543 proposed: Estrada propuesta
544 raceway: Pista de carreres
546 rest_area: Área de descansu
548 secondary: Estrada secundaria
549 secondary_link: Estrada secundaria
550 service: Estrada de serviciu
551 services: Área de serviciu
556 tertiary: Estrada terciaria
557 tertiary_link: Estrada terciaria
559 traffic_signals: Señales de tráficu
561 trunk: Estrada nacional
562 trunk_link: Estrada nacional
563 turning_loop: Carril pa dar vuelta
564 unclassified: Estrada ensin clasificar
567 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
568 battlefield: Campu de batalla
569 boundary_stone: Finxu
570 building: Edificiu históricu
574 city_gate: Puerta de la ciudá
577 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
583 mine_shaft: Pozu mineru
585 roman_road: Via romana
590 wayside_cross: Cruceru
591 wayside_shrine: Santuariu de camín
593 "yes": Sitiu históricu
597 allotments: Güertos recreativos
599 brownfield: Solar derribáu
601 commercial: Área de negocios
602 conservation: Conservación
603 construction: Construcción
605 farmland: Tierra de llabranza
607 forest: Área forestal
610 greenfield: Terrén pa urbanizar
611 industrial: Área industrial
614 military: Área militar
619 recreation_ground: Campu recreativu
621 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
622 residential: Área residencial
623 retail: Área comercial
625 village_green: Prau municipal
627 "yes": Usu del terrén
629 beach_resort: Complexu playeru
630 bird_hide: Observatoriu d'aves
632 dog_park: Parque pa perros
633 firepit: Pozu pa fogueres
634 fishing: Área de pesca
635 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
636 fitness_station: Ximnasiu
638 golf_course: Campu de golf
640 ice_rink: Pista de xelu
641 marina: Puertu deportivu
642 miniature_golf: Mini golf
643 nature_reserve: Reserva natural
645 pitch: Campu de deportes
646 playground: Xuegos infantiles
647 recreation_ground: Campu recreativu
648 resort: Centru de vacaciones
651 sports_centre: Centru deportivu
653 swimming_pool: Piscina
654 track: Pista de carreres
655 water_park: Parque acuáticu
661 breakwater: Rompeoles
666 dolphin: Poste d'amarre
668 embankment: Terremplén
676 mineshaft: Pozu mineru
677 monitoring_station: Estación de control
678 petroleum_well: Pozu petrolíferu
682 storage_tank: Depósitu
683 surveillance: Vixilancia
685 wastewater_plant: Planta depuradora
686 watermill: Molín d'agua
687 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
689 water_works: Captación d'agua potable
690 windmill: Molín de vientu
694 airfield: Aeródromu militar
699 "yes": Puertu de montaña
704 cave_entrance: Boca de cueva
710 forest: Área forestal
741 administrative: Alministración
742 architect: Arquitectu
743 association: Asociación
745 educational_institution: Institución educativa
746 employment_agency: Oficina d'emplegu
747 estate_agent: Axencia inmobiliaria
748 government: Oficina gubernamental
749 insurance: Axencia de seguros
750 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
753 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
754 travel_agent: Axencia de viaxes
757 allotments: Güertos recreativos
759 city_block: Mazana de cases
768 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
770 municipality: Conceyu
771 neighbourhood: Barriu
772 postcode: Códigu postal
777 state: Estáu o provincia
778 subdivision: Subdivisión
781 unincorporated_area: Área ensin incorporar
785 abandoned: Ferrocarril abandonáu
786 construction: Ferrocarril en construcción
787 disused: Ferrocarril ensin usu
788 funicular: Tren funicular
790 junction: Encruz ferroviariu
791 level_crossing: Pasu a nivel
792 light_rail: Ferrocarril llixeru
793 miniature: Ferrocarril en miniatura
795 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
796 platform: Andén de ferrocarril
797 preserved: Ferrocarril conserváu
798 proposed: Ferrocarril propuestu
799 spur: Ramal ferroviariu
800 station: Estación de tren
803 subway_entrance: Entrada de metro
804 switch: Aguya de ferrocarril
806 tram_stop: Parada de tranvía
808 alcohol: Venta de llicores
809 antiques: Antigüedaes
812 beauty: Cuidaos corporales
813 beverages: Venta de bébores
814 bicycle: Tienda de bicicletes
815 bookmaker: Casa d'apuestes
820 car_parts: Repuestos d'automóvil
821 car_repair: Taller d'automóviles
823 charity: Tienda benéfica
825 clothes: Tienda de ropa
826 computer: Tienda d'informática
827 confectionery: Confitería
828 convenience: Alimentación
830 cosmetics: Tienda de cosmética
832 department_store: Grandes almacenes
833 discount: Tienda de descuentos
834 doityourself: Bricolax
835 dry_cleaning: Tintorería
836 electronics: Tienda d'electrónica
837 estate_agent: Axencia inmobiliaria
838 farm: Tienda de casería
839 fashion: Tienda de modes
843 funeral_directors: Servicios funerarios
845 gallery: Galería d'arte
846 garden_centre: Xardinería
847 general: Mercancía xeneral
848 gift: Tienda de regalos
849 greengrocer: Frutería
850 grocery: Tienda d'alimentación
851 hairdresser: Peluquería
854 houseware: Tienda de cacía
855 interior_decoration: Decoración d'interiores
858 kitchen: Venta de cocines
861 mall: Centru comercial
864 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
865 motorcycle: Venta de motos
866 music: Tienda de música
869 organic: Comida ecolóxica
870 outdoor: Deportes d'aire llibre
871 paint: Tienda de pinturea
872 pawnbroker: Casa d'empeños
873 pet: Tienda d'animales
877 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
879 sports: Tienda de deportes
880 stationery: Papelería
881 supermarket: Supermercáu
883 ticket: Venta d'entraes
886 travel_agency: Axencia de viaxes
888 vacant: Tienda zarrada
889 variety_store: Tienda de too a 100
894 alpine_hut: Refuxu de monte
895 apartment: Apartamentu
897 attraction: Interés turísticu
898 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
901 caravan_site: Camping pa caravanes
907 information: Información
910 picnic_site: Área de picnic
911 theme_park: Parque temáticu
915 building_passage: Pasu per edificiu
919 artificial: Vía d'agua artificial
923 derelict_canal: Canal abandonada
938 level2: Frontera de país
939 level4: Frontera d'estáu
940 level5: Frontera de rexón
941 level6: Frontera de condáu
942 level8: Frontera de ciudá
943 level9: Frontera de villa
944 level10: Frontera de barriu
947 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
949 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
955 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
956 more_results: Más resultaos
960 select_status: Seleicionar estáu
961 select_type: Seleicionar tipu
962 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
963 reported_user: Usuariu reportáu
964 not_updated: Ensin anovar
966 search_guidance: 'Buscar problemes:'
967 user_not_found: L'usuariu nun esiste
968 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
971 last_updated: Caberu anovamientu
972 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
973 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
974 link_to_reports: Ver los informes
977 other: '%{count} Informes'
978 reported_item: Elementu reportáu
984 new_report: L'informe rexistróse correutamente
985 successful_update: L'informe anovóse correutamente
986 provide_details: Apurre los detalles riquíos
988 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
990 zero: Nun hai informes
992 other: '%{count} informes'
993 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
994 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
995 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
999 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1000 read_reports: Lleer los informes
1001 new_reports: Informes nuevos
1002 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1003 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1004 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1006 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1008 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1010 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1012 created_at: El %{datetime}
1013 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1015 updated_at: El %{datetime}
1016 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1019 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1020 note: 'Nota #%{note_id}'
1023 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1026 title_html: Informe %{link}
1027 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1028 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1029 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1031 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1033 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1034 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1035 miembros de la comunidá.
1036 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1039 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1040 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1041 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1044 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1045 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1046 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1049 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1050 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1051 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1052 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1055 spam_label: Esta nota ye spam
1056 personal_label: Esta nota contien datos personales
1057 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1060 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1061 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1064 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1065 home: Dir al llugar d'entamu
1067 log_in: Aniciar sesión
1068 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1070 start_mapping: Principiar col mapéu
1071 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1077 export_data: Esportar datos
1078 gps_traces: Traces GPS
1079 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1080 user_diaries: Diarios d'usuariu
1081 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1082 edit_with: Editar con %{editor}
1083 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1084 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1085 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1086 llibre baxo una llicencia abierta.
1087 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1089 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1090 partners_partners: asociaos
1091 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1092 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1093 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1094 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1095 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1098 copyright: Drechos d'autor
1100 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1101 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1102 foundation: Fundación
1103 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1105 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1106 text: Fai un donativu
1107 learn_more: Más información
1110 diary_comment_notification:
1111 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1112 hi: Bones %{to_user},
1113 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1115 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1116 o contestar en %{replyurl}
1117 message_notification:
1118 hi: Bones %{to_user},
1119 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1120 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1121 friend_notification:
1122 hi: Bones %{to_user},
1123 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1124 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1125 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1126 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1129 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1130 with_description: cola descripción
1131 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1132 and_no_tags: ensin etiquetes.
1134 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1135 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1136 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1138 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1140 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1141 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1144 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1146 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1147 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1148 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1149 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1152 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1153 email_confirm_plain:
1155 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1156 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1157 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1160 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1161 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1162 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1164 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1165 lost_password_plain:
1167 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1168 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1169 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1172 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1173 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1174 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1175 note_comment_notification:
1176 anonymous: Un usuariu anónimu
1179 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1181 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1182 nota na que ta interesáu'
1183 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1185 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1186 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1188 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1189 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1191 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1192 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1193 La nota ta cerca de %{place}.'
1195 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1196 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1197 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1198 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1199 La nota ta cerca de %{place}.'
1200 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1201 changeset_comment_notification:
1202 hi: Bones %{to_user},
1205 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1207 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1208 cambios que t''interesa'
1209 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1210 de cambios creáu el %{time}'
1211 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1212 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1213 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1214 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1215 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1216 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1217 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1221 my_inbox: El mio buzón
1222 outbox: buzón de salida
1223 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1225 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1226 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1228 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1229 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1233 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1234 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1236 unread_button: Marcar como non lleíu
1237 read_button: Marcar como lleíu
1238 reply_button: Contestar
1239 destroy_button: Desaniciar
1241 title: Unviar mensaxe
1242 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1246 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1248 message_sent: Mensaxe unviáu
1249 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1250 de poder unviar más.
1252 title: Esi mensaxe nun esiste
1253 heading: Esi mensaxe nun esiste
1254 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1256 title: Buzón de salida
1257 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1259 outbox: buzón de salida
1261 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1262 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1266 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1267 %{people_mapping_nearby_link}?
1268 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1270 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1271 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1273 title: Lleer el mensaxe
1277 reply_button: Contestar
1278 unread_button: Marcar como non lleíu
1279 destroy_button: Desaniciar
1282 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1283 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1284 sent_message_summary:
1285 destroy_button: Desaniciar
1287 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1288 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1290 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1294 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1295 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1296 pa móviles, y preseos de hardware'
1297 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1298 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1299 y muncho más, pel mundu enteru.
1300 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1301 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1302 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1303 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1304 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1305 community_driven_html: |-
1306 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1307 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1308 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1309 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1310 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1311 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1312 open_data_title: Datos abiertos
1314 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1315 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1316 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1317 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1320 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1321 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1322 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1323 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1324 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1325 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1326 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1327 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1328 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1329 rexistraes de la OSMF</a>."
1330 partners_title: Asociaos
1333 title: Tocante a esta traducción
1334 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1335 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1336 english_link: l'orixinal n'inglés
1338 title: Tocante a esta páxina
1339 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1340 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1342 native_link: versión n'asturianu
1343 mapping_link: principiar col mapéu
1345 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1347 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1348 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1349 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1350 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1351 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1352 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1353 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1354 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1355 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1356 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1357 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1358 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1359 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1360 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1362 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1363 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1365 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1367 attribution_example:
1368 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1369 title: Exemplu de reconocimientu
1370 more_title_html: Pa saber más
1372 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1373 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1375 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1376 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1377 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1378 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1379 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1380 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1381 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1382 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1383 contributors_at_html: |-
1384 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1385 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1386 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1387 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1388 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1389 contributors_au_html: |-
1390 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1392 contributors_ca_html: |-
1393 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1394 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1395 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1397 contributors_fi_html: |-
1398 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1399 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1400 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1401 Générale des Impôts.'
1402 contributors_nl_html: |-
1403 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1404 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1405 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1406 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1407 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1409 contributors_si_html: |-
1410 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1411 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1412 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1413 (información pública d'Eslovenia).
1414 contributors_za_html: |-
1415 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1416 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1417 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1418 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1419 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1420 contributors_footer_1_html: |-
1421 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1422 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1423 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1424 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1425 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1426 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1427 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1428 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1429 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1430 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1431 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1433 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1434 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1435 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1436 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1438 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1439 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1440 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1441 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1442 de marques rexistraes</a>.
1444 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1446 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1447 permalink: Enllaz permanente
1448 shortlink: Enllaz curtiu
1449 createnote: Amestar una nota
1451 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1452 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1453 y de que tea activada la opción de control remotu
1455 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1456 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1457 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1458 user_page_link: páxina d'usuariu
1459 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1460 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1461 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1462 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1463 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1464 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1465 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1466 nel botón guardar si apaez esi botón).
1467 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1469 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1470 2, tienes de calcar en guardar).
1471 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1472 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1473 se necesiten pa esta carauterística.
1476 area_to_export: Área a esportar
1477 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1478 format_to_export: Formatu a esportar
1479 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1480 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1481 embeddable_html: HTML pa embrivir
1483 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1484 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1486 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1487 de la llista siguiente:'
1488 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1489 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1490 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1493 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1496 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1497 de datos d'OpenStreetMap
1499 title: Descargues de Geofabrik
1500 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1503 title: Estractos de Metro
1504 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1508 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1513 image_size: Tamañu d'imaxe
1515 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1519 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1520 export_button: Esportar
1522 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1526 title: Xunise a la comunidá
1527 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1528 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1529 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1532 instructions_html: |-
1533 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1534 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1535 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1537 title: Otres preocupaciones
1538 explanation_html: |-
1539 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1540 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1542 title: Algamar ayuda
1543 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1544 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1548 title: Bienveníos a OSM
1549 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1551 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1552 title: Guía del principiante
1553 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1555 url: https://help.openstreetmap.org/
1556 title: help.openstreetmap.org
1557 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1560 title: Llistes de corréu
1561 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1562 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1565 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1566 estilu d'un tablón d'anuncios.
1569 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1573 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1574 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1576 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1577 title: wiki.openstreetmap.org
1578 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1580 search_results: Resultaos de la gueta
1584 get_directions: Obtener indicaciones
1585 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1588 where_am_i: ¿Ú esto?
1589 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1591 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1595 motorway: Autoestrada
1596 main_road: Carretera principal
1597 trunk: Carretera nacional
1598 primary: Carretera primaria
1599 secondary: Carretera secundaria
1600 unclassified: Carretera ensin clasificar
1603 cycleway: Carril bici
1604 cycleway_national: Carril bici nacional
1605 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1606 cycleway_local: Carril bici llocal
1607 footway: Camín peatonal
1611 - Ferrocarril llixeru
1617 - Pista d'aeropuertu
1620 - Aparcamientu d'aviones
1622 admin: Llende alministrativa
1623 forest: Área forestal
1627 resident: Área residencial
1631 retail: Área de tiendes
1632 industrial: Área industrial
1633 commercial: Área comercial
1639 brownfield: Terrén en derribu
1640 cemetery: Cementeriu
1641 allotments: Güertes recreatives
1642 pitch: Campu deportivu
1643 centre: Centru deportivu
1644 reserve: Reserva natural
1645 military: Área militar
1649 building: Edificiu destacáu
1650 station: Estación de tren
1654 tunnel: Borde de rayes = túnel
1655 bridge: Borde prietu = ponte
1656 private: Accesu priváu
1657 destination: Accesu pa destín
1658 construction: Carreteres en construcción
1659 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1660 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1664 preview: Vista previa
1666 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1669 subheading: Cabecera secundaria
1670 unordered: Llista ensin ordenar
1671 ordered: Llista ordenada
1672 first: Primer elementu
1673 second: Segundu elementu
1677 alt: Testu alternativu
1681 introduction_html: |-
1682 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1683 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1684 de les coses más importantes que necesites saber.
1686 title: Qué hai nel Mapa
1688 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1689 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1690 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1692 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1693 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1695 title: Términos básicos pa facer mapes
1696 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1697 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1698 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1699 usar pa editar el mapa.
1700 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1702 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1703 regueru, llagu o edificiu.
1705 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1706 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1709 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1710 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1711 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1712 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1713 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1716 title: ¿Tien alguna entruga?
1717 paragraph_1_html: |-
1718 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1719 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1720 start_mapping: Principiar col mapéu
1722 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1723 paragraph_1_html: |-
1724 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1725 ye fácil amestar una nota.
1726 paragraph_2_html: |-
1727 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1728 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1729 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1732 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1733 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1734 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1736 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1737 puntos axeitaos con marques d'hora)
1739 upload_trace: Xubir traza GPS
1740 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1741 description: 'Descripción:'
1743 tags_help: llendáu con comes
1744 visibility: 'Visibilidá:'
1745 visibility_help: ¿qué ye esto?
1746 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1747 upload_button: Xubir
1749 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1751 upload_trace: Xubir traza GPS
1752 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1753 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1754 corréu al completase.
1755 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1757 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1758 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1759 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1760 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1761 la cola pa otros usuarios.}}'
1763 title: Editando la traza %{name}
1764 heading: Editando la traza %{name}
1765 filename: 'Nome del ficheru:'
1767 uploaded_at: 'Xubida:'
1769 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1772 owner: 'Propietariu:'
1773 description: 'Descripción:'
1775 tags_help: llendáu con comes
1776 save_button: Guardar cambeos
1777 visibility: 'Visibilidá:'
1778 visibility_help: ¿qué ye esto?
1780 updated: Xubióse la traza
1784 title: Amosando la traza %{name}
1785 heading: Amosando la traza %{name}
1787 filename: 'Nome del ficheru:'
1791 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1794 owner: 'Propietariu:'
1795 description: 'Descripción:'
1798 edit_trace: Editar esta traza
1799 delete_trace: Desaniciar esta traza
1800 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1801 visibility: 'Visibilidá:'
1802 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1804 showing_page: Páxina %{page}
1805 older: Traces más antigües
1806 newer: Traces más nueves
1809 count_points: '%{count} puntos'
1810 ago: hai %{time_in_words_ago}
1812 trace_details: Amosar detalles de la traza
1813 view_map: Ver el Mapa
1815 edit_map: Editar el Mapa
1817 identifiable: IDENTIFICABLE
1819 trackable: RASTREABLE
1824 public_traces: Traces GPS públiques
1825 my_traces: Les mios traces GPS
1826 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1827 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1828 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1829 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1830 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1832 upload_trace: Xubir una traza
1833 see_all_traces: Ver toles traces
1834 see_my_traces: Ver les mios traces
1836 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1838 made_public: Traza fecha pública
1840 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1842 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1843 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1846 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1848 description_with_count:
1849 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1850 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1851 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1854 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1855 nel restolador enantes de siguir.
1857 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1859 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1860 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1861 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1863 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1864 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1865 aceutalos, pero debes conocelos.
1868 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1869 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1870 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1871 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1872 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1873 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1874 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1875 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1876 allow_write_api: camudar el mapa.
1877 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1878 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1879 allow_write_notes: camudar notes.
1880 grant_access: Permitir accesu
1882 title: Solicitú d'autorización permitida
1883 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1884 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1886 title: Falló la solicitú d'autorización
1887 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1888 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1890 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1892 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1895 title: Rexistrar una aplicación nueva
1898 title: Editar la to aplicación
1901 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1902 key: 'Clave del consumidor:'
1903 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1904 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1905 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1906 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1907 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1908 edit: Editar los detalles
1909 delete: Desaniciar cliente
1910 confirm: ¿Tas seguru?
1911 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1912 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1913 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1914 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1915 allow_write_api: camudar el mapa.
1916 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1917 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1918 allow_write_notes: camudar notes.
1920 title: Los mios detalles d'OAuth
1921 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1922 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1923 application: Nome d'aplicación
1924 issued_at: Emitíu el
1925 revoke: ¡Desaniciar!
1926 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1927 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1928 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1929 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1930 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1931 register_new: Rexistra la to aplicación
1935 url: URL principal de l'aplicación
1936 callback_url: URL de retornu
1937 support_url: URL d'encontu
1938 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1939 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1940 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1941 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1942 allow_write_api: camudar el mapa.
1943 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1944 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1945 allow_write_notes: camudar notes.
1947 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1949 flash: Se rexistró la información correutamente
1951 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1953 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1958 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1959 password: 'Contraseña:'
1960 openid: '%{logo} OpenID:'
1961 remember: 'Recordame:'
1962 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1963 login_button: Entrar
1964 register now: Rexistrate agora
1965 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1966 d''usuariu y contraseña:'
1967 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1968 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1969 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1970 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1971 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1972 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1973 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1974 otru corréu de confirmación</a>.
1975 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1976 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1978 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1979 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1982 title: Aniciar sesión con OpenID
1983 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1985 title: Aniciar sesión con Google
1986 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1988 title: Anicia sesión con Facebook
1989 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1991 title: Anicia sesión con Windows Live
1992 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1994 title: Aniciar sesión con GitHub
1995 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1997 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1998 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2000 title: Aniciar sesión con Yahoo
2001 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2003 title: Aniciar sesión con Wordpress
2004 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2006 title: Aniciar sesión con AOL
2007 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2010 heading: Colar d'OpenStreetMap
2011 logout_button: Salir
2013 title: Contraseña perdida
2014 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2015 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2016 new password button: Reestablecer contraseña
2017 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2018 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2019 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2020 pa que puedas reaniciala ceo.
2021 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2023 title: Reestablecer contraseña
2024 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2025 password: 'Contraseña:'
2026 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2027 reset: Reaniciar contraseña
2028 flash changed: Cambióse la contraseña
2029 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2032 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2034 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2035 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2038 header: Llibre y editable
2040 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2041 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2042 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2043 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2044 de collaboración</a>.
2045 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2046 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2047 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2048 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2049 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2050 display name: 'Nome a amosar:'
2051 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2052 más sero nes preferencies.
2053 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2054 password: 'Contraseña:'
2055 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2056 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2057 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2058 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2059 continue: Date d'alta
2060 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2061 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2062 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2064 title: Condiciones de collaboración
2065 heading: Condiciones de collaboración
2066 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2067 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2069 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2070 pasen a ser Dominiu Públicu
2071 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2072 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2073 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2076 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2077 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2078 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2082 rest_of_world: Restu del mundu
2084 title: Nun esiste l'usuariu
2085 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2086 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2087 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2090 my diary: El mio diariu
2091 new diary entry: nueva entrada del diariu
2092 my edits: Les mios ediciones
2093 my traces: Les mios traces
2094 my notes: Les mios notes
2095 my messages: Los mios mensaxes
2096 my profile: El mio perfil
2097 my settings: Les mios preferencies
2098 my comments: Los mios comentarios
2099 oauth settings: configuración OAuth
2100 blocks on me: Bloqueos recibíos
2101 blocks by me: Bloqueos puestos
2102 send message: Unviar mensaxe
2106 notes: Notes de mapa
2107 remove as friend: Desaniciar como amigu
2108 add as friend: Amestar como amigu
2109 mapper since: 'Mapeador dende:'
2110 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2111 ct status: 'Términos de collaboración:'
2112 ct undecided: Indecisu
2113 ct declined: Refugada
2114 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2115 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2116 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2117 created from: 'Creáu dende:'
2119 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2120 description: Descripción
2121 user location: Allugamientu del usuariu
2122 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2123 ver los usuarios cercanos.
2124 settings_link_text: preferencies
2125 my friends: Los mios amigos
2126 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2127 km away: a %{count}km de distancia
2128 m away: a %{count}m de distancia
2129 nearby users: Otros usuarios próximos
2130 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2132 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2133 moderator: Esti usuariu ye moderador
2135 administrator: Dar accesu d'alministrador
2136 moderator: Dar accesu de moderador
2138 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2139 moderator: Quitar accesu de moderador
2140 block_history: Bloqueos activos
2141 moderator_history: Bloqueos puestos
2142 comments: Comentarios
2143 create_block: Bloquiar esti usuariu
2144 activate_user: Activar esti usuariu
2145 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2146 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2147 hide_user: Anubrir esti usuariu
2148 unhide_user: Amosar esti usuariu
2149 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2151 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2152 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2153 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2154 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2155 report: Informar d'esti usuariu
2157 your location: El to allugamientu
2158 nearby mapper: Mapeador próximu
2161 title: Editar la cuenta
2162 my settings: Les mios preferencies
2163 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2164 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2165 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2166 external auth: 'Autenticación esterna:'
2168 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2169 link text: ¿qué ye esto?
2171 heading: 'Ediciones públiques:'
2172 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2173 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2174 enabled link text: ¿qué ye esto?
2175 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2177 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2178 public editing note:
2179 heading: Edición pública
2180 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2181 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2182 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2183 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2184 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2185 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2186 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2187 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2189 heading: Términos de collaboración
2190 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2191 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2192 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2193 nuevos términos de collaboración.
2194 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2196 link text: ¿qué ye esto?
2197 profile description: 'Descripción del perfil:'
2198 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2199 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2202 gravatar: Usar Gravatar
2203 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2204 link text: ¿qué ye esto?
2205 disabled: Desactivóse Gravatar.
2206 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2207 new image: Amestar una imaxe
2208 keep image: Mantener la imaxe actual
2209 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2210 replace image: Sustituir la imaxe actual
2211 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2212 home location: 'Llugar d''orixe:'
2213 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2214 latitude: 'Llatitú:'
2215 longitude: 'Llonxitú:'
2216 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2217 save changes button: Guardar los cambios
2218 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2219 return to profile: Volver al perfil
2220 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2221 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2223 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2225 heading: ¡Revisa el corréu!
2226 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2227 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2229 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2232 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2233 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2234 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2235 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2236 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2238 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2239 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2240 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2241 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2242 podemos responder solicitúes de confirmación.
2243 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2245 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2246 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2247 la to direición de corréu nueva.
2249 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2250 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2251 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2253 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2255 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2258 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2259 button: Amestar como amigu
2260 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2261 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2262 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2264 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2265 button: Desaniciar como amigu
2266 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2267 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2272 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2273 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2274 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2275 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2276 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2277 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2278 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2280 title: Cuenta suspendida
2281 heading: Cuenta suspendida
2282 webmaster: webmaster
2285 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2286 por actividá sospechosa.
2289 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2290 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2293 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2294 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2295 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2296 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2297 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2299 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2301 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2302 usando'l formulariu de más abaxo.
2304 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2305 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2306 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2309 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2310 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2311 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2312 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2315 title: Confirmar dar rol
2316 heading: Confirmar dar rol
2317 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2319 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2320 l'usuariu como'l rol son válidos.
2322 title: Confirmar quitar rol
2323 heading: Confirmar quitar rol
2324 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2326 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2327 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2330 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2331 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2333 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2334 back: Tornar al índiz
2336 title: Creando un bloquéu a %{name}
2337 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2338 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2339 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2340 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2341 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2343 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2344 submit: Crear un bloquéu
2345 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2346 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2347 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2348 back: Ver tolos bloqueos
2350 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2351 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2352 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2353 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2354 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2355 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2356 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2357 submit: Anovar el bloquéu
2358 show: Ver esti bloquéu
2359 back: Ver tolos bloqueos
2360 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2362 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2363 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2364 na llista estenderexable.
2366 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2367 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2368 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2370 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2372 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2373 success: Bloquéu anováu.
2375 title: Bloqueos d'usuariu
2376 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2377 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2379 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2380 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2381 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2382 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2383 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2384 revoke: ¡Desaniciar!
2385 flash: Esti bloquéu se desanició.
2388 other: '%{count} hores'
2390 time_future: Fina en %{time}.
2391 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2392 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2394 time_past: Finó hai %{time}.
2396 title: Bloqueos fechos a %{name}
2397 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2398 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2400 title: Bloqueos fechos por %{name}
2401 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2402 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2404 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2405 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2406 time_future: Fina en %{time}
2407 time_past: Finó hai %{time}
2413 revoke: ¡Desaniciar!
2414 confirm: ¿Tas seguru?
2415 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2416 back: Ver tolos bloqueos
2417 revoker: 'Desaniciador:'
2418 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2420 not_revoked: (non desaniciáu)
2423 revoke: ¡Desaniciar!
2425 display_name: Usuariu bloquiáu
2426 creator_name: Creador
2427 reason: Motivu del bloquéu
2429 revoker_name: Desaniciáu por
2430 showing_page: Páxina %{page}
2432 previous: « Anterior
2435 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2436 heading: notes de %{user}
2437 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2440 description: Descripción
2441 created_at: Creada el
2442 last_changed: Cambéu postreru
2443 ago_html: hai %{when}
2452 short_link: Enllaz curtiu
2455 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2458 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2460 short_url: URL curtia
2461 include_marker: Incluir marcador
2462 center_marker: Centrar el mapa na marca
2463 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2464 view_larger_map: Ver mapa mayor
2465 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2467 report_problem: Informar d'un problema
2469 title: Clave del mapa
2470 tooltip: Clave del mapa
2471 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2477 title: Ver el mio allugamientu
2478 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2481 cycle_map: Mapa ciclista
2482 transport_map: Mapa de tresportes
2485 header: Capes del mapa
2486 notes: Notes de mapa
2487 data: Datos del mapa
2488 gps: Traces GPS públiques
2489 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2491 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2492 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2494 edit_tooltip: Editar el mapa
2495 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2496 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2497 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2498 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2499 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2500 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2501 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2505 subscribe: Suscribite
2506 unsubscribe: Date de baxa
2507 hide_comment: anubrir
2508 unhide_comment: amosar
2511 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2512 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2513 nota pa esplicar el problema.
2514 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2515 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2516 o llistes de teléfonos).
2519 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2520 de comprobase de mou independiente.
2523 reactivate: Reactivar
2524 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2526 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2530 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2531 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2532 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2533 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2535 directions: Indicaciones
2538 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2539 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2541 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2542 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2543 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2544 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2545 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2546 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2548 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2549 per %{name}, hacia %{directions}
2550 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2551 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2552 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2554 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2555 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2556 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2558 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2559 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2560 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2562 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2563 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2564 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2565 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2566 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2567 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2568 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2569 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2570 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2571 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2572 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2574 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2575 per %{name}, hacia %{directions}
2576 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2577 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2578 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2580 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2581 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2582 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2584 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2585 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2586 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2588 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2589 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2590 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2591 via_point_without_exit: (pel puntu)
2592 follow_without_exit: Siguir %{name}
2593 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2594 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2595 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2596 start_without_exit: Principiar en %{name}
2597 destination_without_exit: Aportasti al destín
2598 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2599 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2600 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2601 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2602 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2604 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2621 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2622 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2623 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2625 directions_from: Direiciones dende equí
2626 directions_to: Direiciones ata equí
2627 add_note: Añadir una nota equí
2628 show_address: Amosar la direición
2629 query_features: Consultar entidaes
2630 centre_map: Centrar el mapa equí
2633 description: Descripción
2634 heading: Editar redaición
2635 submit: Guardar redaición
2636 title: Editar redaición
2638 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2639 heading: Llista de redaiciones
2640 title: Llista de redaiciones
2642 description: Descripción
2643 heading: Escribir información de la redaición nueva
2644 submit: Crear redaición
2645 title: Crear una redaición nueva
2647 description: 'Descripción:'
2648 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2649 title: Amosando redaición
2651 edit: Editar esta redaición
2652 destroy: Desaniciar esta redaición
2653 confirm: ¿Tas seguru?
2655 flash: Se creó la redaición.
2657 flash: Cambios guardaos.
2659 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2660 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2661 flash: Redaición destruyía.
2662 error: Hebo un error al destruir esta redaición.