1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
103 description: Descripción
104 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
105 visibility: 'Visibilidá:'
106 tagstring: 'Etiquetes:'
111 recipient: Destinatariu
113 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 display_name: Nome a amosar
118 description: Descripción
120 pass_crypt: Contraseña
123 tagstring: llendáu con comes
125 distance_in_words_ago:
128 other: hai como %{count} hores
131 other: hai como %{count} meses
134 other: hai como %{count} años
137 other: fai casi %{count} años
138 half_a_minute: va mediu minutu
140 one: fai menos de 1 segundu
141 other: fai menos de %{count} segundos
143 one: fai menos de 1 minutu
144 other: fai menos de %{count} minutos
146 one: fai más de 1 añu
147 other: fai más de %{count} años
150 other: fai %{count} segundos
153 other: fai %{count} minutos
156 other: fai %{count} díes
159 other: fai %{count} meses
162 other: fai %{count} años
164 default: Predetermináu (anguaño %{name})
167 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
170 description: iD (editor nel navegador)
173 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
176 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
183 windowslive: Windows Live
189 opened_at_html: Creáu %{when}
190 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
191 commented_at_html: Anováu %{when}
192 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
193 closed_at_html: Resueltu %{when}
194 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
195 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
196 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
198 title: Notes d'OpenStreetMap
199 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
200 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
201 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
202 opened: nota nueva (cerca de %{place})
203 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
204 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
205 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
212 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
213 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
215 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
216 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
217 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 in_changeset: Conxuntu de cambios
221 no_comment: (nun hai comentarios)
223 download_xml: Descargar XML
224 view_history: Ver historial
225 view_details: Ver detalles
226 location: 'Allugamientu:'
228 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
230 node: Nuedos (%{count})
231 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
233 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
234 relation: Rellaciones (%{count})
235 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
236 comment: Comentarios (%{count})
237 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
238 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
240 osmchangexml: osmChange XML
242 title: Conxuntu de cambeos %{id}
243 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
244 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
245 discussion: Alderique
246 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
247 zarrando'l conxuntu de cambios.
249 title_html: 'Nuedu: %{name}'
250 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
252 title_html: 'Vía: %{name}'
253 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
256 one: parte de la vía %{related_ways}
257 other: parte de les víes %{related_ways}
259 title_html: 'Rellación: %{name}'
260 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
263 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
269 entry_html: Rellación %{relation_name}
270 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
272 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
277 changeset: conxuntu de cambios
280 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
285 changeset: conxuntu de cambios
288 redaction: Redaición de %{id}
289 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
290 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
296 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
297 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
299 load_data: Cargar datos
304 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
305 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
306 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
307 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
308 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
309 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
310 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
314 description: Descripción
315 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
316 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
317 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
318 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 report: Informar d'esta nota
329 title: Consultar entidaes
330 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
331 nearby: Entidaes cercanes
332 enclosing: Entidaes envolventes
334 changeset_paging_nav:
335 showing_page: Páxina %{page}
340 no_edits: (ensin ediciones)
341 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
352 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
353 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
354 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
355 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
357 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
358 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 load_more: Cargar más
361 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
364 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
366 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
371 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
372 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
374 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
378 title: Nueva entrada del diariu
380 location: 'Allugamientu:'
381 use_map_link: usar mapa
383 title: Diarios d'usuarios
384 title_friends: Diarios de collacios
385 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
386 user_title: Diariu de %{user}
387 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
388 new: Nueva entrada del diariu
389 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
390 my_diary: El mio Diariu
391 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
392 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
393 older_entries: Entraes anteriores
394 newer_entries: Entraes más nueves
396 title: Editar entrada del Diariu
397 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
399 title: Diariu de %{user} | %{title}
400 user_title: Diariu de %{user}
401 leave_a_comment: Dexar un comentariu
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
405 title: Nun esiste la entrada del diariu
406 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
407 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
408 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
410 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
411 comment_link: Comentar esta entrada
412 reply_link: Responder a esta entrada
414 zero: Ensin comentarios
415 one: '%{count} comentariu'
416 other: '%{count} comentarios'
417 edit_link: Editar esta entrada
418 hide_link: Anubrir esta entrada
419 unhide_link: Amosar esta entrada
421 report: Informar d'esta entrada
423 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
424 hide_link: Anubrir esti comentariu
425 unhide_link: Amosar esti comentariu
427 report: Informar d'esti comentariu
429 location: 'Allugamientu:'
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
435 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
437 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
438 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
440 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
441 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
443 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
447 newer_comments: Comentarios más nuevos
448 older_comments: Comentarios anteriores
451 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
452 button: Amestar como amigu
453 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
454 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
455 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
457 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
458 button: Desaniciar como amigu
459 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
460 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
464 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
465 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
468 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
472 search_osm_nominatim:
475 cable_car: Teleféricu
476 chair_lift: Telesilla
481 station: Estación de cable
482 t-bar: Remonte de barra en T
485 airstrip: Campu d'aviación
486 apron: Aparcaderu d'aviones
490 holding_position: Posición d'espera
491 parking_position: Posición d'aparcamientu
493 taxiway: Cai de rodaxe
496 animal_shelter: Refuxu d'animales
497 arts_centre: Centru d'arte
498 atm: Caxeru automáticu
503 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
504 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
505 biergarten: Merenderu
506 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
508 bureau_de_change: Troquéu de moneda
509 bus_station: Estación d'autobús
511 car_rental: Alquiler de coches
512 car_sharing: Compartir coche
513 car_wash: Llaváu de coches
515 charging_station: Estación de carga
520 college: Colexu universitariu
521 community_centre: Centru comunitariu
523 crematorium: Crematoriu
526 drinking_water: Agua potable
527 driving_school: Autoescuela
529 fast_food: Comida rápida
530 ferry_terminal: Terminal de ferry
531 fire_station: Bomberos
532 food_court: Zona de restoranes
535 gambling: Xuegos d'azar
536 grave_yard: Cementeriu
537 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
539 hunting_stand: Puestu de caza
541 kindergarten: Xardín d'infancia
544 monastery: Monasteriu
545 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
546 nightclub: Sala de fiestes
547 nursing_home: Residencia asistida
548 parking: Aparcamientu
549 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
550 parking_space: Plaza d'aparcamientu
552 place_of_worship: Llugar de cultu
555 post_office: Oficina de correos
558 public_building: Edificiu públicu
559 recycling: Puntu llimpiu
564 social_centre: Centru social
565 social_facility: Instalación social
567 swimming_pool: Piscina
569 telephone: Teléfonu públicu
572 townhall: Casa del conceyu
573 university: Universidá
574 vending_machine: Venta automática
575 veterinary: Ciruxía veterinaria
576 village_hall: Sala polivalente
577 waste_basket: Papelera
578 waste_disposal: Contenedor pa basories
579 water_point: Toma d'agua
581 administrative: Llende alministrativa
582 census: Llende censal
583 national_park: Parque Nacional
584 protected_area: Área protexida
587 boardwalk: Camín de tables
588 suspension: Ponte colgante
589 swing: Ponte xiratoria
593 apartments: Bloque d'apartamentos
596 commercial: Edificiu comercial
597 dormitory: Dormitoriu
603 industrial: Edificiu industrial
604 office: Edificiu d'oficines
605 public: Edificiu públicu
606 residential: Edificiu residencial
607 retail: Edificiu comercial
608 school: Edificiu escolar
610 train_station: Estación de tren
611 university: Edificiu universitariu
614 brewery: Fábrica de cerveza
615 carpenter: Carpinteru
616 electrician: Electricista
619 photographer: Fotógrafu
623 "yes": Tienda d'artesanía
625 ambulance_station: Base d'ambulancies
626 assembly_point: Puntu de xuntanza
627 defibrillator: Desfibrilador
628 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
629 phone: Teléfonu d'emerxencia
630 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
633 abandoned: Estrada abandonada
635 bus_guideway: Carril bus con guía
636 bus_stop: Parada d'autobús
637 construction: Estrada en construcción
639 cycleway: Pista pa bicicletes
641 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
644 give_way: Señal de dexar pasu
645 living_street: Rúa residencial
647 motorway: Autoestrada
648 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
649 motorway_link: Enllaz d'autovía
650 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
652 pedestrian: Camín peonil
654 primary: Estrada primaria
655 primary_link: Estrada primaria
656 proposed: Estrada propuesta
657 raceway: Pista de carreres
659 rest_area: Área de descansu
661 secondary: Estrada secundaria
662 secondary_link: Estrada secundaria
663 service: Estrada de serviciu
664 services: Área de serviciu
669 tertiary: Estrada terciaria
670 tertiary_link: Estrada terciaria
672 traffic_signals: Señales de tráficu
673 trunk: Estrada nacional
674 trunk_link: Estrada nacional
675 turning_loop: Carril pa dar vuelta
676 unclassified: Estrada ensin clasificar
679 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
680 battlefield: Campu de batalla
681 boundary_stone: Finxu
682 building: Edificiu históricu
686 city_gate: Puerta de la ciudá
689 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
694 mine_shaft: Pozu mineru
696 roman_road: Via romana
701 wayside_cross: Cruceru
702 wayside_shrine: Santuariu de camín
704 "yes": Sitiu históricu
708 allotments: Güertos recreativos
710 brownfield: Solar derribáu
712 commercial: Área de negocios
713 conservation: Conservación
714 construction: Construcción
716 farmland: Tierra de llabranza
718 forest: Área forestal
721 greenfield: Terrén pa urbanizar
722 industrial: Área industrial
725 military: Área militar
730 recreation_ground: Campu recreativu
732 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
733 residential: Área residencial
734 retail: Área comercial
735 village_green: Prau municipal
737 "yes": Usu del terrén
739 beach_resort: Complexu playeru
740 bird_hide: Observatoriu d'aves
742 dog_park: Parque pa perros
743 firepit: Pozu pa fogueres
744 fishing: Área de pesca
745 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
746 fitness_station: Ximnasiu
748 golf_course: Campu de golf
750 ice_rink: Pista de xelu
751 marina: Puertu deportivu
752 miniature_golf: Mini golf
753 nature_reserve: Reserva natural
755 pitch: Campu de deportes
756 playground: Xuegos infantiles
757 recreation_ground: Campu recreativu
758 resort: Centru de vacaciones
761 sports_centre: Centru deportivu
763 swimming_pool: Piscina
764 track: Pista de carreres
765 water_park: Parque acuáticu
771 breakwater: Rompeoles
776 dolphin: Poste d'amarre
778 embankment: Terremplén
786 mineshaft: Pozu mineru
787 monitoring_station: Estación de control
788 petroleum_well: Pozu petrolíferu
792 storage_tank: Depósitu
793 surveillance: Vixilancia
795 wastewater_plant: Planta depuradora
796 watermill: Molín d'agua
797 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
799 water_works: Captación d'agua potable
800 windmill: Molín de vientu
804 airfield: Aeródromu militar
809 "yes": Puertu de montaña
814 cave_entrance: Boca de cueva
820 forest: Área forestal
851 administrative: Alministración
852 architect: Arquitectu
853 association: Asociación
855 educational_institution: Institución educativa
856 employment_agency: Oficina d'emplegu
857 estate_agent: Axencia inmobiliaria
858 government: Oficina gubernamental
859 insurance: Axencia de seguros
860 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
863 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
864 travel_agent: Axencia de viaxes
867 allotments: Güertos recreativos
869 city_block: Mazana de cases
878 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
880 municipality: Conceyu
881 neighbourhood: Barriu
882 postcode: Códigu postal
887 state: Estáu o provincia
888 subdivision: Subdivisión
894 abandoned: Ferrocarril abandonáu
895 construction: Ferrocarril en construcción
896 disused: Ferrocarril ensin usu
897 funicular: Tren funicular
899 junction: Encruz ferroviariu
900 level_crossing: Pasu a nivel
901 light_rail: Ferrocarril llixeru
902 miniature: Ferrocarril en miniatura
904 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
905 platform: Andén de ferrocarril
906 preserved: Ferrocarril conserváu
907 proposed: Ferrocarril propuestu
908 spur: Ramal ferroviariu
909 station: Estación de tren
912 subway_entrance: Entrada de metro
913 switch: Aguya de ferrocarril
915 tram_stop: Parada de tranvía
916 yard: Apartaderu de clasificación
918 alcohol: Venta de llicores
919 antiques: Antigüedaes
922 beauty: Cuidaos corporales
923 beverages: Venta de bébores
924 bicycle: Tienda de bicicletes
925 bookmaker: Casa d'apuestes
930 car_parts: Repuestos d'automóvil
931 car_repair: Taller d'automóviles
933 charity: Tienda benéfica
935 clothes: Tienda de ropa
936 computer: Tienda d'informática
937 confectionery: Confitería
938 convenience: Alimentación
940 cosmetics: Tienda de cosmética
942 department_store: Grandes almacenes
943 discount: Tienda de descuentos
944 doityourself: Bricolax
945 dry_cleaning: Tintorería
946 electronics: Tienda d'electrónica
947 estate_agent: Axencia inmobiliaria
948 farm: Tienda de casería
949 fashion: Tienda de modes
952 funeral_directors: Servicios funerarios
954 garden_centre: Xardinería
955 general: Mercancía xeneral
956 gift: Tienda de regalos
957 greengrocer: Frutería
958 grocery: Tienda d'alimentación
959 hairdresser: Peluquería
962 houseware: Tienda de cacía
963 interior_decoration: Decoración d'interiores
966 kitchen: Venta de cocines
969 mall: Centru comercial
971 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
972 motorcycle: Venta de motos
973 music: Tienda de música
976 organic: Comida ecolóxica
977 outdoor: Deportes d'aire llibre
978 paint: Tienda de pinturea
979 pawnbroker: Casa d'empeños
980 pet: Tienda d'animales
983 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
985 sports: Tienda de deportes
986 stationery: Papelería
987 supermarket: Supermercáu
989 ticket: Venta d'entraes
992 travel_agency: Axencia de viaxes
994 vacant: Tienda zarrada
995 variety_store: Tienda de too a 100
1000 alpine_hut: Refuxu de monte
1001 apartment: Apartamentu de vacaciones
1002 artwork: Obra d'arte
1003 attraction: Interés turísticu
1004 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1007 caravan_site: Camping pa caravanes
1010 guest_house: Pensión
1013 information: Información
1016 picnic_site: Área de picnic
1017 theme_park: Parque temáticu
1021 building_passage: Pasu per edificiu
1025 artificial: Vía d'agua artificial
1029 derelict_canal: Canal abandonada
1034 lock_gate: Compuerta
1044 level2: Frontera de país
1045 level4: Frontera d'estáu
1046 level5: Frontera de rexón
1047 level6: Frontera de condáu
1048 level8: Frontera de ciudá
1049 level9: Frontera de villa
1050 level10: Frontera de barriu
1056 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1057 more_results: Más resultaos
1061 select_status: Seleicionar estáu
1062 select_type: Seleicionar tipu
1063 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1064 reported_user: Usuariu reportáu
1065 not_updated: Ensin anovar
1067 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1068 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1069 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1072 last_updated: Caberu anovamientu
1073 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1074 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1075 link_to_reports: Ver los informes
1078 other: '%{count} Informes'
1079 reported_item: Elementu reportáu
1085 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1086 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1087 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1089 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1091 zero: Nun hai informes
1093 other: '%{count} informes'
1094 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1095 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1096 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1100 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1101 read_reports: Lleer los informes
1102 new_reports: Informes nuevos
1103 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1104 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1105 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1107 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1109 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1111 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1113 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1114 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1116 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1119 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1120 note: 'Nota #%{note_id}'
1123 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1126 title_html: Informe %{link}
1127 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1129 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1131 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1132 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1133 miembros de la comunidá.
1134 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1137 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1138 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1139 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1142 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1144 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1150 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1153 spam_label: Esta nota ye spam
1154 personal_label: Esta nota contien datos personales
1155 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1158 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1159 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1162 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1163 home: Dir al llugar d'entamu
1165 log_in: Aniciar sesión
1166 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1168 start_mapping: Principiar col mapéu
1169 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1175 export_data: Esportar datos
1176 gps_traces: Traces GPS
1177 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1178 user_diaries: Diarios d'usuariu
1179 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1180 edit_with: Editar con %{editor}
1181 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1182 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1183 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1184 llibre baxo una llicencia abierta.
1185 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1186 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1189 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1190 partners_partners: asociaos
1191 tou: Condiciones d'usu
1192 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1193 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1194 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1195 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1196 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1199 copyright: Drechos d'autor
1201 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1202 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1203 foundation: Fundación
1204 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1206 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1207 text: Fai un donativu
1208 learn_more: Más información
1211 diary_comment_notification:
1212 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1213 hi: Bones %{to_user},
1214 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1216 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1217 o contestar en %{replyurl}
1218 message_notification:
1219 hi: Bones %{to_user},
1220 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1221 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1222 friendship_notification:
1223 hi: Bones %{to_user},
1224 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1225 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1226 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1227 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1229 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1230 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1232 loaded_successfully:
1233 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1234 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1236 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1238 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1240 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1241 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1242 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1243 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1246 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1248 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1249 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1250 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1252 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1254 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1255 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1256 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1257 note_comment_notification:
1258 anonymous: Un usuariu anónimu
1261 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1263 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1264 nota na que ta interesáu'
1265 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1267 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1268 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1270 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1271 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1273 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1274 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1275 La nota ta cerca de %{place}.'
1277 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1278 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1279 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1280 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1281 La nota ta cerca de %{place}.'
1282 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1283 changeset_comment_notification:
1284 hi: Bones %{to_user},
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1289 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1290 cambios que t''interesa'
1291 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1292 tos conxuntos de cambios'
1293 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1294 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1295 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1296 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1297 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1298 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1299 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1303 my_inbox: El mio buzón
1304 outbox: buzón de salida
1305 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1307 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1308 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1310 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1311 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1315 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1316 %{people_mapping_nearby_link}?
1317 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1319 unread_button: Marcar como non lleíu
1320 read_button: Marcar como lleíu
1321 reply_button: Contestar
1322 destroy_button: Desaniciar
1324 title: Unviar mensaxe
1325 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1328 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1330 message_sent: Mensaxe unviáu
1331 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1332 de poder unviar más.
1334 title: Esi mensaxe nun esiste
1335 heading: Esi mensaxe nun esiste
1336 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1338 title: Buzón de salida
1339 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1341 outbox: buzón de salida
1343 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1344 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1348 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1349 con %{people_mapping_nearby_link}?
1350 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1352 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1353 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1355 title: Lleer el mensaxe
1359 reply_button: Contestar
1360 unread_button: Marcar como non lleíu
1361 destroy_button: Desaniciar
1364 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1365 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1366 sent_message_summary:
1367 destroy_button: Desaniciar
1369 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1370 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1372 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1376 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1377 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1378 pa móviles, y preseos de hardware'
1379 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1380 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1381 y muncho más, pel mundu enteru.
1382 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1383 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1384 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1385 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1386 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1387 community_driven_html: |-
1388 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1389 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1390 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1391 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1392 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1393 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1394 open_data_title: Datos abiertos
1396 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1397 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1398 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1399 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1402 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1403 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1404 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1405 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1406 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1407 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1408 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1409 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1410 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1411 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1412 rexistraes de la OSMF</a>."
1414 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1416 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1417 partners_title: Asociaos
1420 title: Tocante a esta traducción
1421 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1422 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1423 english_link: l'orixinal n'inglés
1425 title: Tocante a esta páxina
1426 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1427 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1429 native_link: versión n'asturianu
1430 mapping_link: principiar col mapéu
1432 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1434 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1435 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1436 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1437 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1438 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1439 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1440 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1441 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1442 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1443 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1444 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1445 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1446 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1448 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1449 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1451 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1452 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1454 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1456 attribution_example:
1457 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1458 title: Exemplu de reconocimientu
1459 more_title_html: Pa saber más
1461 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1462 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1464 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1465 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1466 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1467 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1468 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1469 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1470 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1471 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1472 contributors_at_html: |-
1473 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1474 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1475 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1476 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1477 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1478 contributors_au_html: |-
1479 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1481 contributors_ca_html: |-
1482 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1483 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1484 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1486 contributors_fi_html: |-
1487 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1488 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1489 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1490 Générale des Impôts.'
1491 contributors_nl_html: |-
1492 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1493 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1494 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1495 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1496 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1498 contributors_si_html: |-
1499 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1500 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1501 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1502 (información pública d'Eslovenia).
1503 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1504 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1505 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1506 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1508 contributors_za_html: |-
1509 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1510 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1511 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1512 contributors_gb_html: |-
1513 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1515 contributors_footer_1_html: |-
1516 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1517 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1518 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1519 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1520 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1521 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1522 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1523 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1524 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1525 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1526 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1528 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1529 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1530 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1531 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1533 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1534 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1535 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1536 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1537 de marques rexistraes</a>.
1539 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1541 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1542 permalink: Enllaz permanente
1543 shortlink: Enllaz curtiu
1544 createnote: Amestar una nota
1546 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1547 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1548 y de que tea activada la opción de control remotu
1550 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1551 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1552 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1553 user_page_link: páxina d'usuariu
1554 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1555 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1556 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1557 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1558 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1559 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1560 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1561 nel botón guardar si apaez esi botón).
1562 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1564 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1565 2, tienes de calcar en guardar).
1566 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1567 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1568 se necesiten pa esta carauterística.
1571 area_to_export: Área a esportar
1572 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1573 format_to_export: Formatu a esportar
1574 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1575 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1576 embeddable_html: HTML pa embrivir
1578 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1579 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1581 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1582 de la llista siguiente:'
1583 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1584 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1585 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1588 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1591 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1592 de datos d'OpenStreetMap
1594 title: Descargues de Geofabrik
1595 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1598 title: Estractos de Metro
1599 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1603 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1608 image_size: Tamañu d'imaxe
1610 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1614 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1615 export_button: Esportar
1617 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1621 title: Xunise a la comunidá
1622 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1623 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1624 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1627 instructions_html: |-
1628 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1629 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1630 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1632 title: Otres preocupaciones
1633 explanation_html: |-
1634 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1635 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1637 title: Algamar ayuda
1638 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1639 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1643 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1644 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1646 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1647 title: Guía del principiante
1648 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1650 url: https://help.openstreetmap.org/
1652 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1655 title: Llistes de corréu
1656 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1657 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1660 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1661 estilu d'un tablón d'anuncios.
1664 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1668 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1669 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1671 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1672 title: Pa organizaciones
1673 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1674 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1676 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1677 title: Wiki d'OpenStreetMap
1678 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1680 search_results: Resultaos de la gueta
1684 get_directions: Obtener indicaciones
1685 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1688 where_am_i: ¿Ú esto?
1689 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1691 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1695 motorway: Autoestrada
1696 main_road: Carretera principal
1697 trunk: Carretera nacional
1698 primary: Carretera primaria
1699 secondary: Carretera secundaria
1700 unclassified: Carretera ensin clasificar
1703 cycleway: Carril bici
1704 cycleway_national: Carril bici nacional
1705 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1706 cycleway_local: Carril bici llocal
1707 footway: Camín peatonal
1711 - Ferrocarril llixeru
1717 - Pista d'aeropuertu
1720 - Aparcamientu d'aviones
1722 admin: Llende alministrativa
1723 forest: Área forestal
1727 resident: Área residencial
1731 retail: Área de tiendes
1732 industrial: Área industrial
1733 commercial: Área comercial
1739 brownfield: Terrén en derribu
1740 cemetery: Cementeriu
1741 allotments: Güertes recreatives
1742 pitch: Campu deportivu
1743 centre: Centru deportivu
1744 reserve: Reserva natural
1745 military: Área militar
1749 building: Edificiu destacáu
1750 station: Estación de tren
1754 tunnel: Borde de rayes = túnel
1755 bridge: Borde prietu = ponte
1756 private: Accesu priváu
1757 destination: Accesu pa destín
1758 construction: Carreteres en construcción
1759 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1760 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1764 preview: Vista previa
1766 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1769 subheading: Cabecera secundaria
1770 unordered: Llista ensin ordenar
1771 ordered: Llista ordenada
1772 first: Primer elementu
1773 second: Segundu elementu
1777 alt: Testu alternativu
1781 introduction_html: |-
1782 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1783 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1784 de les coses más importantes que necesites saber.
1786 title: Qué hai nel Mapa
1788 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1789 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1790 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1792 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1793 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1795 title: Términos básicos pa facer mapes
1796 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1797 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1798 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1799 usar pa editar el mapa.
1800 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1802 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1803 regueru, llagu o edificiu.
1805 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1806 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1809 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1810 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1811 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1812 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1813 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1816 title: ¿Tien alguna entruga?
1817 paragraph_1_html: |-
1818 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1819 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1820 start_mapping: Principiar col mapéu
1822 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1823 paragraph_1_html: |-
1824 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1825 ye fácil amestar una nota.
1826 paragraph_2_html: |-
1827 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1828 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1829 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1832 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1833 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1834 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1836 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1837 puntos axeitaos con marques d'hora)
1839 upload_trace: Xubir traza GPS
1840 visibility_help: ¿qué ye esto?
1841 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1843 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1845 upload_trace: Xubir traza GPS
1846 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1847 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1848 corréu al completase.
1849 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1852 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1853 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1854 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1855 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1858 title: Editando la traza %{name}
1859 heading: Editando la traza %{name}
1860 visibility_help: ¿qué ye esto?
1862 updated: Xubióse la traza
1866 title: Amosando la traza %{name}
1867 heading: Amosando la traza %{name}
1869 filename: 'Nome del ficheru:'
1873 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1876 owner: 'Propietariu:'
1877 description: 'Descripción:'
1880 edit_trace: Editar esta traza
1881 delete_trace: Desaniciar esta traza
1882 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1883 visibility: 'Visibilidá:'
1884 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1886 showing_page: Páxina %{page}
1887 older: Traces más antigües
1888 newer: Traces más nueves
1893 other: '%{count} puntos'
1895 trace_details: Amosar detalles de la traza
1896 view_map: Ver el Mapa
1898 edit_map: Editar el Mapa
1900 identifiable: IDENTIFICABLE
1902 trackable: RASTREABLE
1907 public_traces: Traces GPS públiques
1908 my_traces: Les mios traces GPS
1909 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1910 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1911 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1912 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1913 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1915 upload_trace: Xubir una traza
1916 see_all_traces: Ver toles traces
1917 see_my_traces: Ver les mios traces
1919 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1921 made_public: Traza fecha pública
1923 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1925 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1926 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1929 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1931 description_with_count:
1932 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1933 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1934 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1936 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1938 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1939 nel restolador enantes de siguir.
1941 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1943 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1944 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1945 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1947 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1948 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1949 aceutalos, pero debes conocelos.
1952 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1953 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1954 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1955 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1956 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1957 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1958 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1959 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1960 allow_write_api: camudar el mapa.
1961 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1962 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1963 allow_write_notes: camudar notes.
1964 grant_access: Permitir accesu
1966 title: Solicitú d'autorización permitida
1967 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1968 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1970 title: Falló la solicitú d'autorización
1971 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1972 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1974 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1976 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1979 title: Rexistrar una aplicación nueva
1981 title: Editar la to aplicación
1983 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1984 key: 'Clave del consumidor:'
1985 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1986 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1987 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1988 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1989 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1990 edit: Editar los detalles
1991 delete: Desaniciar cliente
1992 confirm: ¿Tas seguru?
1993 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1995 title: Los mios detalles d'OAuth
1996 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1997 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1998 application: Nome d'aplicación
1999 issued_at: Emitíu el
2000 revoke: ¡Desaniciar!
2001 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2002 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2003 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2004 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2006 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2007 register_new: Rexistra la to aplicación
2009 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2011 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2013 flash: Se rexistró la información correutamente
2015 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2017 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2022 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2023 password: 'Contraseña:'
2024 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2025 remember: 'Recordame:'
2026 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2027 login_button: Entrar
2028 register now: Rexistrate agora
2029 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2030 d''usuariu y contraseña:'
2031 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2032 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2033 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2034 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2035 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2036 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2037 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2038 otru corréu de confirmación</a>.
2039 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2040 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2042 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2043 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2046 title: Aniciar sesión con OpenID
2047 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2049 title: Aniciar sesión con Google
2050 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2052 title: Anicia sesión con Facebook
2053 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2055 title: Anicia sesión con Windows Live
2056 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2058 title: Aniciar sesión con GitHub
2059 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2061 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2062 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2064 title: Aniciar sesión con Yahoo
2065 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2067 title: Aniciar sesión con Wordpress
2068 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2070 title: Aniciar sesión con AOL
2071 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2074 heading: Colar d'OpenStreetMap
2075 logout_button: Salir
2077 title: Contraseña perdida
2078 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2079 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2080 new password button: Reestablecer contraseña
2081 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2082 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2083 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2084 pa que puedas reaniciala ceo.
2085 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2087 title: Reestablecer contraseña
2088 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2089 reset: Reaniciar contraseña
2090 flash changed: Cambióse la contraseña
2091 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2094 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2096 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2097 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2098 más aína que podamos.
2100 header: Llibre y editable
2102 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2103 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2104 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2105 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2106 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2107 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2108 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2109 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2110 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2111 display name: 'Nome a amosar:'
2112 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2113 más sero nes preferencies.
2114 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2115 password: 'Contraseña:'
2116 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2117 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2118 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2119 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2120 continue: Date d'alta
2121 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2122 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2123 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2124 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2127 heading: Condiciones
2128 heading_ct: Condiciones de collaboración
2129 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2130 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2131 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2133 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2134 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2135 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2136 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2137 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2138 a ser Dominiu Públicu
2139 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2140 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2141 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2142 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2144 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2146 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2147 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2148 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2152 rest_of_world: Restu del mundu
2154 title: Nun esiste l'usuariu
2155 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2156 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2157 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2160 my diary: El mio diariu
2161 new diary entry: nueva entrada del diariu
2162 my edits: Les mios ediciones
2163 my traces: Les mios traces
2164 my notes: Les mios notes
2165 my messages: Los mios mensaxes
2166 my profile: El mio perfil
2167 my settings: Les mios preferencies
2168 my comments: Los mios comentarios
2169 oauth settings: configuración OAuth
2170 blocks on me: Bloqueos recibíos
2171 blocks by me: Bloqueos puestos
2172 send message: Unviar mensaxe
2176 notes: Notes de mapa
2177 remove as friend: Desaniciar como amigu
2178 add as friend: Amestar como amigu
2179 mapper since: 'Mapeador dende:'
2180 ct status: 'Términos de collaboración:'
2181 ct undecided: Indecisu
2182 ct declined: Refugada
2183 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2184 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2185 created from: 'Creáu dende:'
2187 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2188 description: Descripción
2189 user location: Allugamientu del usuariu
2190 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2191 pa ver los usuarios cercanos.
2192 settings_link_text: preferencies
2193 my friends: Los mios amigos
2194 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2195 km away: a %{count}km de distancia
2196 m away: a %{count}m de distancia
2197 nearby users: Otros usuarios próximos
2198 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2200 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2201 moderator: Esti usuariu ye moderador
2203 administrator: Dar accesu d'alministrador
2204 moderator: Dar accesu de moderador
2206 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2207 moderator: Quitar accesu de moderador
2208 block_history: Bloqueos activos
2209 moderator_history: Bloqueos puestos
2210 comments: Comentarios
2211 create_block: Bloquiar esti usuariu
2212 activate_user: Activar esti usuariu
2213 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2214 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2215 hide_user: Anubrir esti usuariu
2216 unhide_user: Amosar esti usuariu
2217 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2219 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2220 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2221 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2222 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2223 report: Informar d'esti usuariu
2225 your location: El to allugamientu
2226 nearby mapper: Mapeador próximu
2229 title: Editar la cuenta
2230 my settings: Les mios preferencies
2231 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2232 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2233 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2234 external auth: 'Autenticación esterna:'
2236 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2237 link text: ¿qué ye esto?
2239 heading: 'Ediciones públiques:'
2240 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2241 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2242 enabled link text: ¿qué ye esto?
2243 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2245 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2246 public editing note:
2247 heading: Edición pública
2248 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2249 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2250 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2251 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2252 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2253 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2254 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2255 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2257 heading: Términos de collaboración
2258 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2259 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2260 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2261 nuevos términos de collaboración.
2262 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2264 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2265 link text: ¿qué ye esto?
2266 profile description: 'Descripción del perfil:'
2267 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2268 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2271 gravatar: Usar Gravatar
2272 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2273 link text: ¿qué ye esto?
2274 disabled: Desactivóse Gravatar.
2275 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2276 new image: Amestar una imaxe
2277 keep image: Mantener la imaxe actual
2278 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2279 replace image: Sustituir la imaxe actual
2280 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2281 home location: 'Llugar d''orixe:'
2282 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2283 latitude: 'Llatitú:'
2284 longitude: 'Llonxitú:'
2285 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2286 save changes button: Guardar los cambios
2287 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2288 return to profile: Volver al perfil
2289 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2290 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2292 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2294 heading: ¡Revisa el corréu!
2295 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2296 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2298 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2301 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2302 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2303 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2304 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2305 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2307 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2308 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2309 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2310 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2311 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2312 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2314 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2315 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2316 la to direición de corréu nueva.
2318 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2319 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2320 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2322 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2324 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2330 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2331 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2332 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2333 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2334 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2335 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2336 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2338 title: Cuenta suspendida
2339 heading: Cuenta suspendida
2340 webmaster: webmaster
2343 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2344 por actividá sospechosa.
2347 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2348 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2351 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2352 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2353 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2354 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2355 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2357 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2359 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2360 usando'l formulariu de más abaxo.
2362 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2363 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2364 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2367 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2368 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2369 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2370 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2373 title: Confirmar dar rol
2374 heading: Confirmar dar rol
2375 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2377 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2378 l'usuariu como'l rol son válidos.
2380 title: Confirmar quitar rol
2381 heading: Confirmar quitar rol
2382 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2384 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2385 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2388 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2389 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2391 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2392 back: Tornar al índiz
2394 title: Creando un bloquéu a %{name}
2395 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2396 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2397 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2398 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2399 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2401 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2402 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2403 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2404 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2405 back: Ver tolos bloqueos
2407 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2408 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2409 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2410 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2411 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2412 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2413 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2414 show: Ver esti bloquéu
2415 back: Ver tolos bloqueos
2416 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2418 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2419 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2420 na llista estenderexable.
2422 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2423 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2424 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2426 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2428 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2429 success: Bloquéu anováu.
2431 title: Bloqueos d'usuariu
2432 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2433 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2435 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2436 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2437 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2438 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2439 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2440 revoke: ¡Desaniciar!
2441 flash: Esti bloquéu se desanició.
2443 time_future_html: Fina en %{time}.
2444 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2445 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2447 time_past_html: Finó %{time}.
2451 other: '%{count} hores'
2454 other: '%{count} díes'
2457 other: '%{count} selmanes'
2460 other: '%{count} meses'
2463 other: '%{count} años'
2465 title: Bloqueos fechos a %{name}
2466 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2467 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2469 title: Bloqueos fechos por %{name}
2470 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2471 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2473 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2474 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2479 revoke: ¡Desaniciar!
2480 confirm: ¿Tas seguru?
2481 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2482 back: Ver tolos bloqueos
2483 revoker: 'Desaniciador:'
2484 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2486 not_revoked: (non desaniciáu)
2489 revoke: ¡Desaniciar!
2491 display_name: Usuariu bloquiáu
2492 creator_name: Creador
2493 reason: Motivu del bloquéu
2495 revoker_name: Desaniciáu por
2496 showing_page: Páxina %{page}
2498 previous: « Anterior
2501 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2502 heading: notes de %{user}
2503 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2506 description: Descripción
2507 created_at: Creada el
2508 last_changed: Cambéu postreru
2517 short_link: Enllaz curtiu
2520 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2523 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2525 short_url: URL curtia
2526 include_marker: Incluir marcador
2527 center_marker: Centrar el mapa na marca
2528 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2529 view_larger_map: Ver mapa mayor
2530 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2532 report_problem: Informar d'un problema
2534 title: Clave del mapa
2535 tooltip: Clave del mapa
2536 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2542 title: Ver el mio allugamientu
2544 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2545 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2547 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2548 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2551 cycle_map: Mapa ciclista
2552 transport_map: Mapa de tresportes
2554 opnvkarte: ÖPNVKarte
2556 header: Capes del mapa
2557 notes: Notes de mapa
2558 data: Datos del mapa
2559 gps: Traces GPS públiques
2560 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2562 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2563 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2564 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2566 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2568 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2569 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2570 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2573 edit_tooltip: Editar el mapa
2574 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2575 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2576 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2577 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2578 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2579 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2580 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2584 subscribe: Suscribite
2585 unsubscribe: Date de baxa
2586 hide_comment: anubrir
2587 unhide_comment: amosar
2590 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2591 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2592 nota pa esplicar el problema.
2593 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2594 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2595 o llistes de teléfonos).
2598 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2599 de comprobase de mou independiente.
2602 reactivate: Reactivar
2603 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2605 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2609 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2610 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2611 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2612 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2613 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2614 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2616 directions: Indicaciones
2619 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2620 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2622 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2623 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2624 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2625 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2626 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2627 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2629 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2630 per %{name}, hacia %{directions}
2631 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2632 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2633 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2635 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2636 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2637 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2639 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2640 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2641 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2643 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2644 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2645 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2646 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2647 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2648 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2649 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2650 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2651 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2652 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2653 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2655 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2656 per %{name}, hacia %{directions}
2657 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2658 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2659 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2661 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2662 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2663 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2665 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2666 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2667 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2669 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2670 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2671 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2672 via_point_without_exit: (pel puntu)
2673 follow_without_exit: Siguir %{name}
2674 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2675 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2676 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2677 start_without_exit: Principiar en %{name}
2678 destination_without_exit: Aportasti al destín
2679 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2680 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2681 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2682 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2683 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2685 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2702 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2703 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2704 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2706 directions_from: Direiciones dende equí
2707 directions_to: Direiciones ata equí
2708 add_note: Añadir una nota equí
2709 show_address: Amosar la direición
2710 query_features: Consultar entidaes
2711 centre_map: Centrar el mapa equí
2714 description: Descripción
2715 heading: Editar redaición
2716 title: Editar redaición
2718 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2719 heading: Llista de redaiciones
2720 title: Llista de redaiciones
2722 description: Descripción
2723 heading: Escribir información de la redaición nueva
2724 title: Crear una redaición nueva
2726 description: 'Descripción:'
2727 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2728 title: Amosando redaición
2730 edit: Editar esta redaición
2731 destroy: Desaniciar esta redaición
2732 confirm: ¿Tas seguru?
2734 flash: Creóse la redaición.
2736 flash: Cambios guardaos.
2738 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2739 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2740 flash: Redaición destruyía.
2741 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2743 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2744 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2745 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2746 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})