]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'openstreetmap/pull/1120'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 ---
7 oc:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       acl: Lista de contraròtle d’accès
14       changeset: Grop de modificacions
15       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16       country: País
17       diary_comment: Comentari del jornal
18       diary_entry: Entrada del jornal
19       friend: Amic
20       language: Lenga
21       message: Messatge
22       node: Nosèl
23       node_tag: Balisa de nosèl
24       notifier: Notificador
25       old_node: Ancian nosèl
26       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27       old_relation: Anciana relacion
28       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30       old_way: Ancian camin
31       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33       relation: Relacion
34       relation_member: Membre de la relacion
35       relation_tag: Balisa de relacion
36       session: Sesilha
37       trace: Pista
38       tracepoint: Punt de la traça
39       tracetag: Balisa de la pista
40       user: Utilizaire
41       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42       user_token: Geton de l'utilizaire
43       way: Camin
44       way_node: Nosèl del camin
45       way_tag: Balisa del camin
46     attributes:
47       diary_comment:
48         body: Còs
49       diary_entry:
50         user: Utilizaire
51         title: Subjècte
52         latitude: Latitud
53         longitude: Longitud
54         language: Lenga
55       friend:
56         user: Utilizaire
57         friend: Amic
58       trace:
59         user: Utilizaire
60         visible: Visible
61         name: Nom
62         size: Talha
63         latitude: Latitud
64         longitude: Longitud
65         public: Public
66         description: Descripcion
67       message:
68         sender: Expeditor
69         title: Subjècte
70         body: Còs
71         recipient: Destinatari
72       user:
73         email: Adreça de corrièr electronic
74         active: Actiu
75         display_name: Nom afichat
76         description: Descripcion
77         languages: Lengas
78         pass_crypt: Senhal
79   editor:
80     default: Per defaut (actualament %{name})
81     potlatch:
82       name: Potlatch 1
83       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
84     id:
85       name: iD
86       description: iD (editor integrat al navigador)
87     potlatch2:
88       name: Potlatch 2
89       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
90     remote:
91       name: Editor extèrne
92       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
93   browse:
94     created: Creat
95     closed: Tampat
96     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     version: Version
103     in_changeset: Grop de modificacions
104     anonymous: anonim
105     no_comment: (sens comentaris)
106     part_of: Partida de
107     download_xml: Telecargar lo XML
108     view_history: Afichar l’istoric
109     view_details: Afichar los detalhs
110     location: 'Emplaçament :'
111     changeset:
112       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113       belongs_to: Autor
114       node: Nosèls (%{count})
115       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116       way: Camins (%{count})
117       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118       relation: Relacions (%{count})
119       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120       comment: Comentaris (%{count})
121       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122         a %{when}</abbr>
123       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124       changesetxml: Grop de modificacions XML
125       osmchangexml: osmChange XML
126       feed:
127         title: Grop de modificacions %{id}
128         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130       discussion: Discussion
131     node:
132       title: 'Nosèl : %{name}'
133       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134     way:
135       title: 'Camin : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
137       nodes: Nosèls
138       also_part_of:
139         one: partida del camin %{related_ways}
140         other: partida dels camins %{related_ways}
141     relation:
142       title: 'Relacion : %{name}'
143       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
144       members: Membres
145     relation_member:
146       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
147       type:
148         node: Nos
149         way: Camin
150         relation: Relacion
151     containing_relation:
152       entry: Relacion %{relation_name}
153       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154     not_found:
155       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
156       type:
157         node: nosèl
158         way: camin
159         relation: relacion
160         changeset: grop de modificacions
161         note: nòta
162     timeout:
163       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164         temps per èsser recuperadas.
165       type:
166         node: nosèl
167         way: camin
168         relation: relacion
169         changeset: grop de modificacions
170         note: nòta
171     redacted:
172       redaction: Redaccion %{id}
173       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
175       type:
176         node: nosèl
177         way: camin
178         relation: relacion
179     start_rjs:
180       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182         aquelas donadas ?
183       load_data: Cargar las donadas
184       loading: Cargament...
185     tag_details:
186       tags: Atributs
187       wiki_link:
188         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192       telephone_link: Sonar %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nòta : %{id}'
195       new_note: Nòta novèla
196       description: Descripcion
197       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202         %{when}</abbr>
203       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Requèsta suls objèctes
214       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215       nearby: Objèctes a proximitat
216       enclosing: Objèctes englobants
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Pagina %{page}
220       next: Seguents »
221       previous: « Precedents
222     changeset:
223       anonymous: Anonim
224       no_edits: (pas cap de modificacion)
225       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
226     changesets:
227       id: Identificant
228       saved_at: Salvat a
229       user: Utilizaire
230       comment: Comentari
231       area: Zòna
232     list:
233       title: Gropes de modificacions
234       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       load_more: Cargar mai
244     timeout:
245       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246         tròp de temps per èsser recuperada.
247     rss:
248       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253       full: Discussion completa
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Novèla entrada del jornal
257       publish_button: Publicar
258     list:
259       title: Jornals dels utilizaires
260       title_friends: Jornals dels amics
261       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262       user_title: Jornal de %{user}
263       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264       new: Novèla entrada del jornal
265       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268       older_entries: Entradas mai ancianas
269       newer_entries: Entradas mai recentas
270     edit:
271       title: Modificar l'entrada del jornal
272       subject: 'Subjècte :'
273       body: 'Còs :'
274       language: 'Lenga :'
275       location: 'Luòc :'
276       latitude: 'Latitud :'
277       longitude: 'Longitud :'
278       use_map_link: Utilizar la mapa
279       save_button: Salvar
280       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281     view:
282       title: Jornal de %{user} | %{title}
283       user_title: Jornal de %{user}
284       leave_a_comment: Apondre un comentari
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286       login: Connectatz-vos
287       save_button: Enregistrar
288     no_such_entry:
289       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
293         clicat.
294     diary_entry:
295       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296       comment_link: Comentar aquesta entrada
297       reply_link: Respondre a aquesta entrada
298       comment_count:
299         one: '%{count} comentari'
300         zero: Pas cap de comentari
301         other: '%{count} comentaris'
302       edit_link: Modificar aquesta entrada
303       hide_link: Amagar aquesta entrada
304       confirm: Confirmar
305     diary_comment:
306       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307       hide_link: Amagar aqueste comentari
308       confirm: Confirmar
309     location:
310       location: 'Luòc :'
311       view: Afichar
312       edit: Modificar
313     feed:
314       user:
315         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317       language:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
320           en %{language_name}
321       all:
322         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324     comments:
325       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326       post: Mandar
327       when: Quand
328       comment: Comentari
329       ago: i a %{ago}
330       newer_comments: Comentaris mai recents
331       older_comments: Comentaris mai ancians
332   export:
333     title: Exportar
334     start:
335       area_to_export: Zòna d'exportar
336       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337       format_to_export: Format d'exportar
338       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340       embeddable_html: HTML incorporable.
341       licence: Licéncia
342       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343         Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344       too_large:
345         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346           fonts listadas çaijòs :'
347         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
350         planet:
351           title: Planeta OSM
352           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
353             d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: API palanca
356           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357             banca de donadas d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Telecargaments de Geofabrik
360           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361             e vilas seleccionadas
362         metro:
363           title: Extraches de Metro
364           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
365         other:
366           title: Autras fonts
367           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368       options: Opcions
369       format: Format
370       scale: Escala
371       max: max
372       image_size: Talha de l'imatge
373       zoom: Zoom
374       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
375       latitude: 'Lat :'
376       longitude: 'Lon :'
377       output: Sortida
378       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
379       export_button: Exportar
380   geocoder:
381     search:
382       title:
383         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           dormitory: Dormitòri
442           drinking_water: Aiga potabla
443           driving_school: Escòla de conducha
444           embassy: Ambaissada
445           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_hydrant: Boca d'incendi
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           gym: Fitness /gimnastica
456           health_centre: Centre de santat
457           hospital: Espital
458           hunting_stand: Taulièr de tir
459           ice_cream: Crema glaçada
460           kindergarten: Jardin infantil
461           library: Bibliotèca
462           market: Mercat
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursery: Grépia
468           nursing_home: Ostal de santat
469           office: Burèu
470           parking: Parcatge
471           parking_entrance: Entrada del parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           reception_area: Zòna de recepcion
482           recycling: Punt de reciclatge
483           restaurant: Restaurant
484           retirement_home: Ostal de retirada
485           sauna: Saunà
486           school: Escòla
487           shelter: Refugi
488           shop: Magazin
489           shower: Docha
490           social_centre: Centre social
491           social_club: Club social
492           social_facility: Servici social
493           studio: Estúdio
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telefòn public
497           theatre: Teatre
498           toilets: Comuns
499           townhall: Ostal Comun
500           university: Universitat
501           vending_machine: Distribuidor automatic
502           veterinary: Cirurgia veterinària
503           village_hall: Sala comunala
504           waste_basket: Escobilhièr
505           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           suspension: Pont penjat
515           swing: Pont virant
516           viaduct: Viaducte
517           "yes": Pont
518         building:
519           "yes": Bastiment
520         craft:
521           brewery: Braçariá
522           carpenter: Fustièr
523           electrician: Electrician
524           gardener: Jardinièr
525           painter: Pintre
526           photographer: Fotograf
527           plumber: Plombièr
528           shoemaker: Sabatièr
529           "yes": Botiga d'artesanat
530         emergency:
531           ambulance_station: Depaus d'ambulància
532           defibrillator: Desfibrillador
533           phone: Telefòn d'urgéncia
534         highway:
535           bridleway: Camin per cavalièrs
536           bus_guideway: Via de bus guidada
537           bus_stop: Arrèst de bus
538           construction: Autorota en construccion
539           cycleway: Pista ciclabla
540           elevator: Ascensor
541           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
542           footway: Camin pietonièr
543           ford: Ga
544           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
545           milestone: Bòrna quilometrica
546           motorway: Autorota
547           motorway_junction: Joncion d'autorota
548           motorway_link: Rota autorotièra
549           path: Camin
550           pedestrian: Camin pietonièr
551           platform: Plataforma
552           primary: Rota principala
553           primary_link: Rota principala
554           proposed: Projècte de rota
555           raceway: Circuit
556           residential: Carrièra residenciala
557           rest_area: Airal de repaus
558           road: Rota
559           secondary: Rota segondària
560           secondary_link: Rota segondària
561           service: Rota de servici
562           services: Servicis autorotièrs
563           speed_camera: Radar de velocitat
564           steps: Escalièr
565           street_lamp: Lampadari
566           tertiary: Rota terciària
567           tertiary_link: Rota terciària
568           track: Pista
569           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
570           trail: Pista
571           trunk: Via exprèssa
572           trunk_link: Via exprèssa
573           unclassified: Rota menora
574           unsurfaced: Rota sens revestiment
575           "yes": Rota
576         historic:
577           archaeological_site: Site arqueologic
578           battlefield: Camp de batalha
579           boundary_stone: Bòrna frontièra
580           building: Bastiment istoric
581           bunker: Bunker
582           castle: Castèl
583           church: Glèisa
584           city_gate: Pòrta de la vila
585           citywalls: Muralhas de la vila
586           fort: Fòrt
587           heritage: Site del patrimòni
588           house: Ostal
589           icon: Icòna
590           manor: Castelet
591           memorial: Memorial
592           mine: Mina
593           monument: Monument
594           roman_road: Via romana
595           ruins: Roïnas
596           stone: Pèira
597           tomb: Tombèl
598           tower: Torre
599           wayside_cross: Calvari
600           wayside_shrine: Orador
601           wreck: Varatge
602         junction:
603           "yes": Interseccion/Caireforc
604         landuse:
605           allotments: Òrts familials
606           basin: Bacin
607           brownfield: Terren rasat
608           cemetery: Cementèri
609           commercial: Zòna terciària
610           conservation: Zòna protegida
611           construction: Construccion
612           farm: Zòna agricòla
613           farmland: Terrens agricòls
614           farmyard: Bastiments de bòria
615           forest: Bòsc
616           garages: Garatges
617           grass: Èrba
618           greenfield: Zòna de construccion futura
619           industrial: Zòna industriala
620           landfill: Depaus d’escobilhas
621           meadow: Prada
622           military: Zòna militara
623           mine: Mina
624           orchard: Vergièr
625           quarry: Peirièra
626           railway: Via ferrada
627           recreation_ground: Airal de jòcs
628           reservoir: Sèrva
629           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
630           residential: Zòna residenciala
631           retail: Zòna comerciala
632           road: Zòna rotièra
633           village_green: Zòna publica erborada
634           vineyard: Vinhal
635         leisure:
636           beach_resort: Estacion belneara
637           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
638           club: Club
639           common: Terrens comunals
640           dog_park: Parc canin
641           fishing: Zòna de pesca
642           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
643           fitness_station: Taulièr de percors de santat
644           garden: Jardin
645           golf_course: Terren de gòlf
646           horse_riding: Equitacion
647           ice_rink: Pista de patinatge
648           marina: Pòrt de plasença
649           miniature_golf: Gòlf miniatura
650           nature_reserve: Resèrva naturala
651           park: Pargue
652           pitch: Terren d'espòrt
653           playground: Airal de jòcs
654           recreation_ground: Terren de jòcs
655           sauna: Saunà
656           slipway: Còta de lançament
657           sports_centre: Centre esportiu
658           stadium: Estadi
659           swimming_pool: Piscina
660           track: Pista
661           water_park: Pargue aqüatic
662           "yes": Lésers
663         man_made:
664           lighthouse: Far
665           tower: Torre
666           works: Usina
667           "yes": Creat per l'òme
668         military:
669           airfield: Terren d'aviacion militara
670           barracks: Casèrna
671           bunker: Bunker
672         mountain_pass:
673           "yes": Còl de montanha
674         natural:
675           bay: Baia
676           beach: Plaja
677           cape: Cap
678           cave_entrance: Entrada de cauna
679           cliff: Bauç
680           crater: Cratèr
681           dune: Duna
682           fell: Lana
683           fjord: Fjòrd
684           forest: Bòsc
685           geyser: Geisèr
686           glacier: Glacièr
687           grassland: Prada
688           heath: Bruguièra
689           hill: Puèg
690           island: Illa
691           land: Tèrra
692           marsh: Sanha
693           moor: Maura
694           mud: Fanga
695           peak: Pic
696           point: Puncha
697           reef: Estèu
698           ridge: Cresta
699           rock: Ròca
700           sand: Sabla
701           scree: Esbudèl
702           scrub: Boissa
703           spring: Font
704           stone: Pèira
705           strait: Estrech
706           tree: Arbre
707           valley: Val
708           volcano: Volcan
709           water: Aiga
710           wetland: Zòna umida
711           wood: Bòsc
712         office:
713           accountant: Comptable
714           administrative: Administracion
715           architect: Arquitècte
716           company: Societat
717           employment_agency: Agéncia per l'emplec
718           estate_agent: Agent immobilièr
719           government: Agéncia governamentala
720           insurance: Burèu d'assegurança
721           lawyer: Avocat
722           ngo: Burèu d'una ONG
723           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
724           travel_agent: Agéncia de viatge
725           "yes": Burèu
726         place:
727           allotments: Òrts familials
728           block: Blòt
729           airport: Aeropòrt
730           city: Vila
731           country: País
732           county: Comtat
733           farm: Bòria
734           hamlet: Masatge
735           house: Ostal
736           houses: Ostals
737           island: Illa
738           islet: Illòt
739           isolated_dwelling: Abitacion isolada
740           locality: Localitat
741           moor: Maura
742           municipality: Municipalitat
743           neighbourhood: Quartièr
744           postcode: Còde postal
745           region: Region
746           sea: Mar
747           state: Estat / província
748           subdivision: Subdivision
749           suburb: Barri
750           town: Vila
751           unincorporated_area: Luòc pas organizat
752           village: Vilatge
753           "yes": Luòc
754         railway:
755           abandoned: Via ferrada abandonada
756           construction: Via ferrada en construccion
757           disused: Via ferrada desafectada
758           disused_station: Gara desafectada
759           funicular: Via de funicular
760           halt: Arrèst de tren
761           historic_station: Arrèst de tren istoric
762           junction: Jonccion ferroviària
763           level_crossing: Passatge de nivèl
764           light_rail: Pichona via ferrada
765           miniature: Via ferrada miniatura
766           monorail: Monoralh
767           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
768           platform: Plataforma ferroviària
769           preserved: Via ferrada conservada
770           proposed: Projècte de camin de fèrre
771           spur: Via de connexion
772           station: Gara ferroviària
773           stop: Arrèst de camin de fèrre
774           subway: Estacion de mètro
775           subway_entrance: Entrada de mètro
776           switch: Agulhas
777           tram: Tramvia
778           tram_stop: Arrèst de tram
779         shop:
780           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
781           antiques: Antiquari
782           art: Botiga d'art
783           bakery: Fornil
784           beauty: Magazin de produches de beutat
785           beverages: Magazin de bevendas
786           bicycle: Magazin de bicicletas
787           books: Librariá
788           boutique: Botiga
789           butcher: Carnissièr
790           car: Magazin de veituras
791           car_parts: Pèças d'automobilas
792           car_repair: Reparacion d'automobilas
793           carpet: Magazin de tapisses
794           charity: Magazin de benfasença
795           chemist: Magazin de produches d'igièna
796           clothes: Magazin de vestits
797           computer: Magazin informatic
798           confectionery: Confisariá
799           convenience: Espiciariá
800           copyshop: Magazin de fotocòpias
801           cosmetics: Magazin de cosmetics
802           deli: Tractaire
803           department_store: Grand magazin
804           discount: Magazin discount
805           doityourself: Magazin de bricolatge
806           dry_cleaning: Netejatge a sec
807           electronics: Magazin d'electronica
808           estate_agent: Agent immobilièr
809           farm: Magazin de produches agricòls
810           fashion: Magazin de mòda
811           fish: Peissonariá
812           florist: Florista
813           food: Magazin d'alimentacion
814           funeral_directors: Pompas funèbras
815           furniture: Amòblament
816           gallery: Galariá
817           garden_centre: Jardinariá
818           general: Magazin generalista
819           gift: Botiga de presents
820           greengrocer: Mercand de fruches e legums
821           grocery: Espiciariá
822           hairdresser: Cofaire
823           hardware: Quicalhariá
824           hifi: Magazin Hi-Fi
825           insurance: Assegurança
826           jewelry: Joielariá
827           kiosk: Quiòsque
828           laundry: Bugadariá
829           mall: Galariá mercanda
830           market: Mercat
831           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
832           motorcycle: Magazin de mòto
833           music: Magazin de musica
834           newsagent: Mercand de jornals
835           optician: Optician
836           organic: Magazin bio
837           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
838           pet: Animalariá
839           pharmacy: Farmàcia
840           photo: Magazin de fotografia
841           salon: Salon
842           second_hand: Botiga d’ocasions
843           shoes: Magazin de cauçaduras
844           shopping_centre: Centre comercial
845           sports: Magazin d'espòrt
846           stationery: Papetariá
847           supermarket: Supermercat
848           tailor: Sartre
849           toys: Magazin de joguets
850           travel_agency: Agéncia de viatge
851           video: Magazin de vidèos
852           wine: Cavista
853           "yes": Botiga
854         tourism:
855           alpine_hut: Refugi
856           apartment: Apartament
857           artwork: Òbra d'art
858           attraction: Atraccion
859           bed_and_breakfast: Jaç
860           cabin: Cabanon
861           camp_site: Campatge
862           caravan_site: Site de caravana
863           chalet: Chalet
864           gallery: Galariá
865           guest_house: Ostal d'òste
866           hostel: Albèrga
867           hotel: Ostalariá
868           information: Informacions
869           motel: Motèl
870           museum: Musèu
871           picnic_site: Site de picnic
872           theme_park: Pargue a tèma
873           viewpoint: Punt de vista
874           zoo: Zoo
875         tunnel:
876           culvert: Pontet
877           "yes": Tunèl
878         waterway:
879           artificial: Riu artificial
880           boatyard: Talhièr de construccion navala
881           canal: Canal
882           dam: Diga
883           derelict_canal: Canal de deslaissament
884           ditch: Valat
885           dock: Cai
886           drain: Toat
887           lock: Esclusa
888           lock_gate: Pòrta d'esclusa
889           mooring: Ancoratge
890           rapids: Raspas
891           river: Riu
892           stream: Riuet
893           wadi: Oèd
894           waterfall: Cascada
895           weir: Barratge
896           "yes": Via navegabla
897       admin_levels:
898         level2: Frontièra del país
899         level4: Frontièra de l’estat
900         level5: Frontièra de la region
901         level6: Frontièra del comtat
902         level8: Limit de la vila
903         level9: Limit del vilatge
904         level10: Limit de la banlèga
905     description:
906       title:
907         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
908           Nominatim</a>
909         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
910       types:
911         cities: Vilas
912         towns: Vilas
913         places: Plaças
914     results:
915       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
916       more_results: Mai de resultats
917   layouts:
918     logo:
919       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
920     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
921     logout: Se desconnectar
922     log_in: Se connectar
923     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
924     sign_up: Crear un compte
925     start_mapping: Començar de cartografiar
926     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
927     edit: Modificar
928     history: Istoric
929     export: Exportar
930     data: Donadas
931     export_data: Exportar las donadas
932     gps_traces: Traças GPS
933     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
934     user_diaries: Jornals
935     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
936     edit_with: Modificar amb %{editor}
937     tag_line: La mapa cooperativa liura
938     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
939     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
940       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
941     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
942     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
943       e d'autres %{partners}.
944     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
945     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
946     partners_bytemark: Albergament Bytemark
947     partners_partners: partenaris
948     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
949       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
950     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
951       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
952     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
953     help: Ajuda
954     about: A prepaus
955     copyright: Dreches d’autor
956     community: Comunautat
957     community_blogs: Blogs de la comunautat
958     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
959     foundation: La Fondacion
960     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
963       text: Far un don
964     learn_more: Ne saber mai
965     more: Mai
966   license_page:
967     foreign:
968       title: A prepaus d'aquesta traduccion
969       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
970         la version anglesa prima
971       english_link: original en anglés
972     native:
973       title: A prepaus d'aquesta pagina
974       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
975         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
976         %{mapping_link}.
977       native_link: version occitana
978       mapping_link: començar a contribuir
979     legal_babble:
980       title_html: Copyright e Licéncia
981       intro_1_html: |-
982         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
983         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
984       intro_2_html: |2-
985          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
986           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
987           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
988           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
989           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
990           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
991       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
992       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
993         d’OpenStreetMap ».
994       credit_3_html: |-
995         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
996         Per exemple :
997       attribution_example:
998         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
999         title: Exemple d'atribucion
1000       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1001       more_1_html: |-
1002         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1003           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
1004           legala</a>.
1005       contributors_title_html: Nòstres contributors
1006       contributors_fr_html: |-
1007         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1008            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1009       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1010       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1011   welcome_page:
1012     title: Benvenguda !
1013     whats_on_the_map:
1014       title: Çò qu'i a sus la mapa
1015       on_html: |-
1016         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1017         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1018     basic_terms:
1019       title: Vocabulari de basa de cartografia
1020       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1021         que vos seràn utiles.
1022       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1023         d'editar la mapa.
1024       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1025         o un arbre individual.
1026       way_html: |-
1027         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1028         riu, un lac, o un bastiment.
1029       tag_html: |-
1030         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1031         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1032     rules:
1033       title: Règlas !
1034     questions:
1035       title: De questions ?
1036       paragraph_1_html: |-
1037         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1038         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1039     start_mapping: Començar de cartografiar
1040     add_a_note:
1041       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1042   fixthemap:
1043     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1044     how_to_help:
1045       title: Cossí ajudar
1046       join_the_community:
1047         title: Rejónher la comunautat
1048     other_concerns:
1049       title: Autras preocupacions
1050       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1051         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1052         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1053         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1054   help_page:
1055     title: Obténer d’ajuda
1056     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1057       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1058       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1059     welcome:
1060       url: /welcome
1061       title: Benvenguda a OSM
1062       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1063     beginners_guide:
1064       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1065       title: Guida per debutants
1066     help:
1067       url: https://help.openstreetmap.org/
1068       title: help.openstreetmap.org
1069       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1070         d'OSM.
1071     mailing_lists:
1072       title: Listas de difusion
1073     forums:
1074       title: Forums
1075     irc:
1076       title: IRC
1077     switch2osm:
1078       title: switch2osm
1079     wiki:
1080       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1081       title: wiki.openstreetmap.org
1082       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1083   about_page:
1084     next: Seguent
1085     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1086     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1087       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1088       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1089     local_knowledge_title: Coneissença locala
1090     community_driven_title: Menat per la comunautat
1091     community_driven_html: |-
1092       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1093       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1094     open_data_title: Donadas liuras
1095     legal_title: Juridic
1096     partners_title: Partenaris
1097   notifier:
1098     diary_comment_notification:
1099       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1100         del jornal'
1101       hi: Bonjorn %{to_user},
1102     message_notification:
1103       hi: Bonjorn %{to_user},
1104       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1105         a %{replyurl}
1106     friend_notification:
1107       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1108       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1109       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1110       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1111     gpx_notification:
1112       greeting: Bonjorn,
1113       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1114       with_description: amb la descripcion
1115       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1116       and_no_tags: e sens balisa.
1117       failure:
1118         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1119         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1120         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1121           cossí las evitar
1122         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1123       success:
1124         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1125         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1126           %{possible_points}.
1127     signup_confirm:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1129       greeting: Bonjorn !
1130       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1131         %{site_url}.
1132     email_confirm:
1133       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1134     email_confirm_plain:
1135       greeting: Bonjorn,
1136       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1137         per confirmar aquesta modificacion.
1138     email_confirm_html:
1139       greeting: Bonjorn,
1140       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1141         la modificacion.
1142     lost_password:
1143       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1144     lost_password_plain:
1145       greeting: Bonjorn,
1146       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1147         per reïnicializar vòstre senhal.
1148     lost_password_html:
1149       greeting: Bonjorn,
1150       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1151         senhal.
1152     note_comment_notification:
1153       anonymous: Un utilizaire anonim
1154       greeting: Bonjorn,
1155       commented:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1158           vos interessatz'
1159         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1160           mapa prèp de %{place}.'
1161         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1162           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1163       closed:
1164         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1166         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1167           de %{place}.'
1168         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1169           La nòta es pròcha de %{place}.'
1170       reopened:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1173           i interessàvetz'
1174         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1175           %{place}.'
1176         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1177           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1178       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1179     changeset_comment_notification:
1180       greeting: Bonjorn,
1181       commented:
1182         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1183         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1184   message:
1185     inbox:
1186       title: Bóstia de recepcion
1187       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1188       outbox: bóstia de mandadís
1189       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1190       new_messages:
1191         one: '%{count} messatge novèl'
1192         other: '%{count} messatges novèls'
1193       old_messages:
1194         one: '%{count} ancian messatge'
1195         other: '%{count} ancians messatges'
1196       from: De
1197       subject: Subjècte
1198       date: Data
1199       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1200         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1201       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1202     message_summary:
1203       unread_button: Marcar coma pas legit
1204       read_button: Marcar coma legit
1205       reply_button: Respondre
1206       delete_button: Suprimir
1207     new:
1208       title: Mandar un messatge
1209       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1210       subject: Subjècte
1211       body: Còs
1212       send_button: Mandar
1213       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1214       message_sent: Messatge mandat
1215       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1216         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1217     no_such_message:
1218       title: Messatge introbable
1219       heading: Messatge introbable
1220       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1221     outbox:
1222       title: Bóstia de mandadís
1223       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1224       inbox: bóstia de recepcion
1225       outbox: bóstia de mandadís
1226       messages:
1227         one: Avètz %{count} messatge mandat
1228         other: Avètz %{count} messatges mandats
1229       to: A
1230       subject: Subjècte
1231       date: Data
1232       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1233         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1234       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1235     reply:
1236       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1237         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1238         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1239     read:
1240       title: Legir lo messatge
1241       from: De
1242       subject: Subjècte
1243       date: Data
1244       reply_button: Respondre
1245       unread_button: Marcar coma pas legit
1246       back: Retorn
1247       to: A
1248       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1249         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1250         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1251     sent_message_summary:
1252       delete_button: Suprimir
1253     mark:
1254       as_read: Messatge marcat coma legit
1255       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1256     delete:
1257       deleted: Messatge suprimit
1258   site:
1259     index:
1260       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1261       permalink: Ligam permanent
1262       shortlink: Ligam cort
1263       createnote: Apondre una nòta
1264       license:
1265         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1266     edit:
1267       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1268       user_page_link: pagina d'utilizaire
1269       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1270       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1271         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1272       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1273     sidebar:
1274       search_results: Resultats de la recèrca
1275       close: Tampar
1276     search:
1277       search: Recèrca
1278       get_directions: Obténer las direccions
1279       from: De
1280       to: A
1281       where_am_i: Ont soi ?
1282       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1283       submit_text: Validar
1284     key:
1285       table:
1286         entry:
1287           motorway: Autorota
1288           main_road: Rota principala
1289           trunk: Via exprèssa
1290           primary: Rota principala
1291           secondary: Rota segondària
1292           unclassified: Rota pas classificada
1293           track: Pista
1294           bridleway: Camin per cavalièrs
1295           cycleway: Via ciclabla
1296           footway: Via pietonièra
1297           rail: Via ferrada
1298           subway: Linha de mètro
1299           tram:
1300           - Pichona via ferrada
1301           - tram
1302           cable:
1303           - Teleferic
1304           - telesèti
1305           runway:
1306           - Pista d'aeropòrt
1307           - via de circulacion d'aeropòrt
1308           apron:
1309           - Estacionament d'avions
1310           - terminal
1311           admin: Limit administratiu
1312           forest: Bòsc
1313           wood: Bòsc
1314           golf: Percors de gòlf
1315           park: Pargue
1316           resident: Zòna residenciala
1317           common:
1318           - Espaci comun
1319           - prada
1320           retail: Zòna de comèrci
1321           industrial: Zòna industriala
1322           commercial: Zòna terciària
1323           heathland: Landa
1324           lake:
1325           - Lac
1326           - Sèrva
1327           farm: Zòna agricòla
1328           brownfield: Zòna rasada
1329           cemetery: Cementèri
1330           allotments: Òrts familials
1331           pitch: Terren d'espòrt
1332           centre: Centre esportiu
1333           reserve: Resèrva naturala
1334           military: Zòna militara
1335           school:
1336           - Escòla
1337           - universitat
1338           building: Bastiment important
1339           station: Gara ferroviària
1340           summit:
1341           - Som
1342           - pic
1343           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1344           bridge: Bòrd negre = pont
1345           private: Accès privat
1346           destination: Reservat als ribairencs
1347           construction: Rotas en construccion
1348     richtext_area:
1349       edit: Modificar
1350       preview: Apercebut
1351     markdown_help:
1352       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1353       headings: Títols
1354       heading: Títol
1355       subheading: Sostítol
1356       unordered: Lista pas ordenada
1357       ordered: Lista ordenada
1358       first: Primièr element
1359       second: Segond element
1360       link: Ligam
1361       text: Tèxte
1362       image: Imatge
1363       alt: Tèxte Alternatiu
1364       url: URL
1365   trace:
1366     visibility:
1367       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1368       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1369       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1370         las datas)
1371     create:
1372       upload_trace: Mandar la traça GPS
1373     edit:
1374       title: Modificar la traça %{name}
1375       heading: Modificar la traça %{name}
1376       filename: 'Nom del fichièr :'
1377       download: telecargar
1378       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1379       points: 'Punts :'
1380       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1381       map: mapa
1382       edit: modificar
1383       owner: 'Proprietari :'
1384       description: 'Descripcion :'
1385       tags: 'Balisas :'
1386       tags_help: separadas per de virgulas
1387       save_button: Enregistrar las modificacions
1388       visibility: 'Visibilitat :'
1389       visibility_help: qué significa aquò ?
1390     trace_form:
1391       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1392       description: 'Descripcion :'
1393       tags: 'Balisas :'
1394       tags_help: separadas per de virgulas
1395       visibility: 'Visibilitat :'
1396       visibility_help: qué significa aquò ?
1397       upload_button: Mandar
1398       help: Ajuda
1399     trace_header:
1400       upload_trace: Mandar una traça
1401       see_all_traces: Veire totas las traças
1402       see_your_traces: Veire totas las traças
1403     trace_optionals:
1404       tags: Balisas
1405     view:
1406       title: Afichatge de la traça %{name}
1407       heading: Afichatge de la traça %{name}
1408       pending: EN ESPÈRA
1409       filename: 'Nom del fichièr :'
1410       download: telecargar
1411       uploaded: 'Mandat lo :'
1412       points: 'Punts :'
1413       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1414       map: mapa
1415       edit: modificar
1416       owner: 'Proprietari :'
1417       description: 'Descripcion :'
1418       tags: 'Balisas :'
1419       none: Pas cap
1420       edit_track: Modificar aquesta pista
1421       delete_track: Suprimir aquesta pista
1422       trace_not_found: Traça pas trobada !
1423       visibility: 'Visibilitat :'
1424     trace_paging_nav:
1425       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1426       older: Ancianas traças
1427       newer: Traças novèlas
1428     trace:
1429       pending: EN ESPÈRA
1430       count_points: '%{count} punts'
1431       ago: i a %{time_in_words_ago}
1432       more: mai
1433       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1434       view_map: Veire la mapa
1435       edit: modificar
1436       edit_map: Modificar la mapa
1437       public: PUBLIC
1438       identifiable: IDENTIFICABLE
1439       private: PRIVAT
1440       trackable: PISTABLE
1441       by: per
1442       in: dins
1443       map: mapa
1444     list:
1445       public_traces: Traças GPS publicas
1446       your_traces: Vòstras traças GPS
1447       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1448       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1449       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1450       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1451         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1452         wiki</a>.
1453     delete:
1454       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1455     make_public:
1456       made_public: Pista renduda publica
1457     offline_warning:
1458       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1459     offline:
1460       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1461       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1462     georss:
1463       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1464     description:
1465       description_with_count:
1466         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1467         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1468       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1469   application:
1470     require_moderator:
1471       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1472   oauth:
1473     oauthorize:
1474       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1475       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1476       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1477       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1478       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1479         d'amics.
1480       allow_write_api: modificar la mapa.
1481       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1482       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1483       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1484       grant_access: Acordar l’accès
1485     oauthorize_success:
1486       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1487       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1488       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1489     oauthorize_failure:
1490       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1491       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1492       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1493     revoke:
1494       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1495   oauth_clients:
1496     new:
1497       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1498       submit: Enregistrar
1499     edit:
1500       title: Modificar vòstra aplicacion
1501       submit: Modificar
1502     show:
1503       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1504       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1505       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1506       url: 'URL del geton de requèsta :'
1507       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1508       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1509       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1510       edit: Modificar los detalhs
1511       delete: Suprimir lo client
1512       confirm: Sètz segur ?
1513       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1514       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1515       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1516       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1517         d'amics.
1518       allow_write_api: modificar la mapa.
1519       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1520       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1521       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1522     index:
1523       title: Mos detalhs OAuth
1524       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1525       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1526         nom :'
1527       application: Nom de l'aplicacion
1528       issued_at: Emés lo
1529       revoke: Revocar !
1530       my_apps: Mas aplicacions clientas
1531       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1532       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1533     form:
1534       name: Nom
1535       required: Requesit
1536       url: URL principala de l'aplicacion
1537       callback_url: URL de rapèl
1538       support_url: URL de supòrt
1539       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1540       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1541       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1542       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1543         d'amics.
1544       allow_write_api: modificar la mapa.
1545       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1546       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1547       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1548     not_found:
1549       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1550     create:
1551       flash: Informacions enregistradas amb succès
1552     update:
1553       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1554     destroy:
1555       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1556   user:
1557     login:
1558       title: Se connectar
1559       heading: Connexion
1560       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1561       password: 'Senhal :'
1562       openid: '%{logo} OpenID :'
1563       remember: Se remembrar de ieu
1564       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1565       login_button: Se connectar
1566       register now: S'inscriure ara
1567       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1568       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1569         cal possedir un compte.
1570       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1571       no account: Avètz pas de compte ?
1572       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1573         identificar.
1574       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1575       auth_providers:
1576         openid:
1577           title: Se connectar amb OpenID
1578           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1579         google:
1580           title: Se connectar amb Google
1581           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1582         facebook:
1583           title: Se connectar amb Facebook
1584           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1585         windowslive:
1586           title: Se connectar amb Windows Live
1587           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1588         yahoo:
1589           title: Se connectar amb Yahoo
1590           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1591         wordpress:
1592           title: Se connectar amb Wordpress
1593           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1594         aol:
1595           title: Se connectar amb AOL
1596           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1597     logout:
1598       title: Desconnexion
1599       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1600       logout_button: Desconnexion
1601     lost_password:
1602       title: Senhal perdut
1603       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1604       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1605       new password button: Mandar un senhal novèl
1606       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1607         senhal.
1608       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1609     reset_password:
1610       title: Reïnicializar lo senhal
1611       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1612       password: 'Senhal :'
1613       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1614       reset: Reïnicializar lo senhal
1615       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1616       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1617     new:
1618       title: S’inscriure
1619       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1620         per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1621         possible.
1622       about:
1623         header: Liure e modificable
1624       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1625       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1626       display name: 'Nom afichat :'
1627       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1628         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1629       password: 'Senhal :'
1630       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1631       continue: S’inscriure
1632       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1633     terms:
1634       title: Tèrmes del contributor
1635       heading: Tèrmes del contributor
1636       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1637       agree: Accèpti
1638       decline: Declinar
1639       legale_select: 'País de residéncia :'
1640       legale_names:
1641         france: França
1642         italy: Itàlia
1643         rest_of_world: Rèsta del mond
1644     no_such_user:
1645       title: Utilizaire inexistent
1646       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1647       deleted: suprimit
1648     view:
1649       my diary: Mon jornal
1650       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1651       my edits: Mas modificacions
1652       my traces: Mas traças
1653       my notes: Mas nòtas de mapa
1654       my messages: Mos messatges
1655       my profile: Mon perfil
1656       my settings: Mas opcions
1657       my comments: Mos comentaris
1658       oauth settings: paramètres OAuth
1659       blocks on me: Mos blocatges
1660       blocks by me: Mos blocatges
1661       send message: Mandar un messatge
1662       diary: Jornal
1663       edits: Modificacions
1664       traces: Traças
1665       notes: Nòtas de mapa
1666       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1667       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1668       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1669       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1670       ct status: 'Condicions del contributor :'
1671       ct undecided: Pas decidit
1672       ct declined: Refusat
1673       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1674       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1675       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1676       created from: 'Creat dempuèi :'
1677       status: 'Estatut :'
1678       spam score: 'Nòta pel spam :'
1679       description: Descripcion
1680       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1681       settings_link_text: opcions
1682       your friends: Vòstres amics
1683       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1684       km away: '%{count} km'
1685       m away: distant de %{count} m
1686       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1687       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1688         proximitat.
1689       role:
1690         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1691         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1692         grant:
1693           administrator: Autrejar l'accès administrator
1694           moderator: Autrejar l'accès moderator
1695         revoke:
1696           administrator: Revocar l'accès administrator
1697           moderator: Revocar l'accès moderador
1698       block_history: blòts recebuts
1699       moderator_history: blòts provesits
1700       comments: Comentaris
1701       create_block: blocar aqueste utilizaire
1702       activate_user: activar aqueste utilizaire
1703       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1704       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1705       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1706       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1707       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1708       confirm: Confirmar
1709       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1710       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1711       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1712         a proximitat
1713       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1714     popup:
1715       your location: Vòstre emplaçament
1716       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1717       friend: Amic
1718     account:
1719       title: Modificar lo compte
1720       my settings: Mas opcions
1721       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1722       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1723       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1724       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1725       openid:
1726         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1727         link text: qu’es aquò ?
1728       public editing:
1729         heading: 'Modificacion publica :'
1730         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1731         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1732         enabled link text: qu’es aquò ?
1733         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1734       public editing note:
1735         heading: Modificacion publica
1736       contributor terms:
1737         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1738         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1739         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1740         link text: qu’es aquò ?
1741       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1742       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1743       preferred editor: 'Editor preferit :'
1744       image: 'Imatge :'
1745       gravatar:
1746         gravatar: Utilizar Gravatar
1747         link text: qu’es aquò ?
1748       new image: Apondre un imatge
1749       keep image: Gardar l'imatge actual
1750       delete image: Suprimir l'imatge actual
1751       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1752       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1753       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1754       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1755       latitude: 'Latitud :'
1756       longitude: 'Longitud :'
1757       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1758         quand clicatz sus la mapa ?
1759       save changes button: Enregistrar las modificacions
1760       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1761       return to profile: Tornar al perfil
1762       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1763         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1764         de vòstre novèla adreça e-mail.
1765       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1766     confirm:
1767       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1768       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1769       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1770       button: Confirmar
1771       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1772       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1773     confirm_resend:
1774       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1775     confirm_email:
1776       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1777       button: Confirmar
1778       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1779     set_home:
1780       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1781     make_friend:
1782       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1783       button: Apondre en tant qu'amic
1784       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1785       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1786       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1787     remove_friend:
1788       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1789       button: Suprimir en tant qu'amic
1790       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1791       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1792     filter:
1793       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1794     list:
1795       title: Utilizaires
1796       heading: Utilizaires
1797       showing:
1798         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1799         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1800       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1801       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1802       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1803       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1804       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1805     suspended:
1806       title: Compte suspendut
1807       heading: Compte suspendut
1808       webmaster: webmèstre
1809     auth_failure:
1810       invalid_scope: Espandida invalida
1811   user_role:
1812     filter:
1813       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1814       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1815       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1816     grant:
1817       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1818       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1819       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1820         `%{name}'?
1821       confirm: Confirmar
1822     revoke:
1823       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1824       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1825       confirm: Confirmar
1826   user_block:
1827     model:
1828       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1829       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1830     not_found:
1831       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1832       back: Retorn a l'indèx
1833     new:
1834       title: Creat un blocatge sus %{name}
1835       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1836       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1837         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1838         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1839         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1840         simples e precises.
1841       submit: Crear un blòt
1842       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1843       back: Veire totes los blocatges
1844     edit:
1845       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1846       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1847       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1848         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1849         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1850         de tèrmes simples e precises.
1851       submit: Modificar lo blocatge
1852       show: Afichar aqueste blocatge
1853       back: Veire totes los blocatges
1854     create:
1855       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1856     update:
1857       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1858       success: Blocatge mes a jorn.
1859     index:
1860       title: Blocatges utilizaire
1861       heading: Lista dels blocatges
1862       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1863     revoke:
1864       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1865       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1866       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1867       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1868       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1869       revoke: Revocar !
1870       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1871     period:
1872       one: 1 ora
1873       other: '%{count} oras'
1874     partial:
1875       show: Afichar
1876       edit: Modificar
1877       revoke: Revocar !
1878       confirm: Sètz segur ?
1879       display_name: Utilizaire blocat
1880       creator_name: Creator
1881       reason: Motiu del blocatge
1882       status: Estatut
1883       revoker_name: Revocat per
1884       not_revoked: (pas revocat)
1885       showing_page: Pagina %{page}
1886       next: Seguent »
1887       previous: « Precedent
1888     helper:
1889       time_future: Acaba a %{time}.
1890       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1891       time_past: Acabat fa %{time}.
1892     blocks_on:
1893       title: Blocatges de %{name}
1894       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1895       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1896     blocks_by:
1897       title: Blocatges per %{name}
1898       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1899       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1900     show:
1901       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1902       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1903       time_future: S'acaba dins %{time}
1904       time_past: S'es acabat fa %{time}
1905       created: Creat
1906       ago: i a %{time}
1907       status: Estatut
1908       show: Afichar
1909       edit: Modificar
1910       revoke: Revocar !
1911       confirm: Sètz segur ?
1912       reason: 'Motiu del blocatge :'
1913       back: Afichar totes los blocatges
1914       revoker: 'Revocador :'
1915       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1916   note:
1917     description:
1918       opened_at_html: Creat fa %{when}
1919       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1920       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1921       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1922       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1923       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1924       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1925       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1926     rss:
1927       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1928       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1929         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1930       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1931       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1932       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1933       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1934       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1935     entry:
1936       comment: Comentari
1937       full: Nòta completa
1938     mine:
1939       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1940       heading: Nòtas de %{user}
1941       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1942       id: Id
1943       creator: Creator
1944       description: Descripcion
1945       created_at: Creat lo
1946       last_changed: Darrièr cambiament
1947       ago_html: i a %{when}
1948   javascripts:
1949     close: Tampar
1950     share:
1951       title: Partejar
1952       cancel: Anullar
1953       image: Imatge
1954       link: Ligam o HTML
1955       long_link: Ligam
1956       short_link: Ligam cort
1957       geo_uri: URI geo
1958       embed: HTML
1959       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1960       format: 'Format :'
1961       scale: 'Escala :'
1962       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1963       download: Telecargar
1964       short_url: URL corta
1965       include_marker: Inclure lo marcador
1966       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1967       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1968       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1969     key:
1970       title: Legenda
1971       tooltip: Legenda
1972       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1973     map:
1974       zoom:
1975         in: Zoom avant
1976         out: Zoom arrièr
1977       locate:
1978         title: Afichar mon emplaçament
1979         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1980       base:
1981         standard: Estandard
1982         cycle_map: Mapa ciclista
1983         transport_map: Mapa de transpòrt
1984         hot: Umanitari
1985       layers:
1986         header: Jaces de mapa
1987         notes: Nòtas de la mapa
1988         data: Donadas de mapa
1989         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1990         title: Jaces
1991       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1992       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1993     site:
1994       edit_tooltip: Modificar la mapa
1995       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1996       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1997       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1998       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1999       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2000       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2001     changesets:
2002       show:
2003         comment: Comentari
2004         subscribe: S'inscriure
2005         unsubscribe: Se desabonar
2006         hide_comment: amagar
2007         unhide_comment: desamagar
2008     notes:
2009       new:
2010         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2011           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2012           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2013           personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
2014         add: Apondre una nòta
2015       show:
2016         hide: Amagar
2017         resolve: Resòlvre
2018         reactivate: Reactivar
2019         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2020         comment: Comentari
2021     directions:
2022       engines:
2023         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2024         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2025         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2026         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2027         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2028         osrm_car: En veitura (OSRM)
2029         mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2030         mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2031         mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2032       directions: Itineraris
2033       distance: Distància
2034       instructions:
2035         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2036         via_point_without_exit: (pel punt)
2037         follow_without_exit: Seguir %{name}
2038       time: Temps
2039     query:
2040       node: Nosèl
2041       way: Camin
2042       relation: Relacion
2043   redaction:
2044     edit:
2045       description: Descripcion
2046       heading: Modificar la redaccion
2047       submit: Enregistrar la redaccion
2048       title: Modificar la redaccion
2049     index:
2050       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2051       heading: Lista de redaccions
2052       title: Lista de redaccions
2053     new:
2054       description: Descripcion
2055       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2056       submit: Crear la redaccion
2057       title: Crear una redaccion novèla
2058     show:
2059       description: 'Descripcion :'
2060       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2061       title: Afichatge de la redaccion
2062       user: 'Creator :'
2063       edit: Modificar aquesta redaccion
2064       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2065       confirm: Sètz segur ?
2066     create:
2067       flash: Redaccion creada.
2068     update:
2069       flash: Modificacions enregistradas.
2070     destroy:
2071       flash: Redaccion suprimida.
2072       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2073 ...