1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14 acl: Liste di control des jentradis
15 changeset: Grup di cambiaments
16 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
18 diary_comment: Coment dal diari
19 diary_entry: Vôs dal diari
24 node_tag: Etichete dal grop
27 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
28 old_relation: Viere relazion
29 old_relation_member: Membri de relazion vieli
30 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
31 old_way: Vecjo percors
32 old_way_node: Vecjo grop dal percors
33 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
35 relation_member: Membri de relazion
36 relation_tag: Etichete de relazion
39 tracepoint: Pont dal percors
40 tracetag: etichete dal tracjât
42 user_preference: Preference utent
43 user_token: Codiç dal utent
46 way_tag: Etichete de vie
54 longitude: Longjitudin
65 longitude: Longjitudin
67 description: Descrizion
72 recipient: Destinatari
74 email: Pueste eletroniche
76 display_name: Non di mostrâ
77 description: Descrizion
81 default: Predeterminât (par cumò %{name})
84 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
87 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
90 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
93 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
98 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
100 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
104 in_changeset: Grup di cambiaments
106 no_comment: (nissun coment)
108 download_xml: Discjame XML
109 view_history: Cjale il storic
110 view_details: Cjale i detais
113 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
115 node: Grops (%{count})
116 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
118 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
119 relation: Relazions (%{count})
120 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
121 comment: Coments (%{count})
122 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
124 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
125 changesetxml: Grup di cambiaments XML
126 osmchangexml: XML in formât osmChange
128 title: Grup di cambiaments %{id}
129 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
131 discussion: Discussion
133 title: 'Grop: %{name}'
134 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
136 title: 'Vie: %{name}'
137 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
140 one: part de vie %{related_ways}
141 other: part des viis %{related_ways}
143 title: 'Relazion: %{name}'
144 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
153 entry: Relazion %{relation_name}
154 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
156 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
161 changeset: 'Non dal file:'
167 changeset: grup di cambiaments
174 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
175 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
176 load_data: Cjame i dâts
177 loading: Daûr a cjamâ...
181 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
182 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
183 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
184 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
185 telephone_link: Clame %{phone_number}
189 description: Descrizion
190 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
191 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
192 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
193 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
194 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
198 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
199 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
204 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
206 title: Ce ch'al è intun lûc
207 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
208 nearby: Elements dongje
209 enclosing: Elements includûts
211 changeset_paging_nav:
212 showing_page: Pagjine %{page}
214 previous: « Precedent
217 no_edits: (nissun cambiament)
218 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
226 title: Grups di cambiaments
227 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
228 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
229 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
230 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
231 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
232 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
233 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
234 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
235 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
236 load_more: Cjame di plui
238 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
239 stade masse timp a cjamâsi.
241 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
242 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
243 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
244 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
245 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
246 full: Dute la discussion
249 title: Gnove vôs dal diari
251 title: Diaris dai utents
252 title_friends: Diaris dai amîs
253 title_nearby: Diaris dai utents dongje
254 user_title: Diari di %{user}
255 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
256 new: Gnove vôs dal diari
257 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
258 no_entries: Nissune vôs tal diari
259 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
260 older_entries: Vôs plui vieris
261 newer_entries: Vôs plui gnovis
263 title: Cambie vôs dal diari
268 latitude: 'Latitudin:'
269 longitude: 'Longjitudin:'
270 use_map_link: dopre mape
272 marker_text: Lûc de vôs dal diari
274 title: Diari di %{user} | %{title}
275 user_title: Diari di %{user}
276 leave_a_comment: Lasse un coment
277 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
281 title: La vôs dal diari no esist
282 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
283 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
284 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
286 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
287 comment_link: Scrîf un coment
288 reply_link: Rispuint a cheste vôs
291 other: '%{count} coments'
292 edit_link: Cambie cheste vôs
293 hide_link: Plate cheste vôs
296 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
297 hide_link: Plate chest coment
305 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
306 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
308 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
309 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
311 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
312 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
314 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
319 newer_comments: Coments plui gnûfs
320 older_comments: Coments plui vieris
324 area_to_export: Aree di espuartâ
325 manually_select: Sielç a man une aree divierse
326 format_to_export: Formât di espuartâ
327 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
329 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
330 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
332 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
333 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
334 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
338 title: Altris sorzints
339 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
344 image_size: 'Dimensions figure:'
346 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
350 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
351 export_button: Espuarte
355 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
356 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
357 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
358 / FreeThe Postcode</a>
359 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
360 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
362 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
365 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
366 search_osm_nominatim:
371 arts_centre: Centri pes arts
376 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
377 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
378 bureau_de_change: Ufizi di cambi
379 bus_station: Stazion des corieris
380 car_rental: Nauli di machinis
381 car_sharing: Condivision di machinis
382 car_wash: Lavaç machinis
384 charging_station: Stazion di cjarie
387 community_centre: Centri civic
388 crematorium: Crematori
392 drinking_water: Aghe potabil
393 driving_school: Scuele guide
395 emergency_phone: Telefon di emergjence
396 ferry_terminal: Terminâl traghets
398 fire_station: Stazion dai pompîrs
400 fuel: Stazion di riforniment
401 health_centre: Centri pe salût
404 kindergarten: Scuelute
407 nightclub: Club noturni
411 place_of_worship: Lûc di cult
416 public_building: Edifici public
417 recycling: Pont pal ricicli
418 restaurant: Ristorant
419 retirement_home: Cjase di polse
423 social_centre: Centri sociâl
424 swimming_pool: Pissine
426 telephone: Telefon public
429 university: Universitât
430 vending_machine: Distributôr automatic
431 veterinary: Veterinari
432 village_hall: Centri civic
433 youth_centre: Centri zovanîl
435 administrative: Confin aministratîf
436 national_park: Parc nazionâl
437 protected_area: Aree protezude
445 phone: Telefon di emergjence
447 bus_stop: Fermade autobus
448 construction: Strade in costruzion
449 cycleway: Percors ciclabil
450 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
451 footway: Percors pedonâl
453 motorway_junction: Svincul autostradâl
454 motorway_link: Autostrade
456 pedestrian: Strade pedonâl
457 primary: Strade primarie
458 primary_link: Strade primarie
459 proposed: Strade proponude
461 residential: Strade residenziâl
462 rest_area: Aree di polse
464 secondary: Strade secondarie
465 secondary_link: Strade secondarie
466 service: Strade di servizi
467 speed_camera: Radar fis pe velocitât
469 street_lamp: Lampion stradâl
470 tertiary: Strade terziarie
471 tertiary_link: Strade terziarie
473 unsurfaced: Strade no asfaltade
475 archaeological_site: Sît archeologic
476 battlefield: Cjamp di bataie
492 commercial: Aree comerciâl
493 construction: In costruzion
496 industrial: Aree industriâl
498 military: Aree militâr
502 residential: Aree residenziâl
505 common: Comugnâi (UK)
506 fishing: Riserve par pescjâ
508 golf_course: Troi di golf
509 marina: Puart turistic
510 miniature_golf: Minigolf
511 nature_reserve: Riserve naturâl
515 sports_centre: Centri sportîf
517 swimming_pool: Pissine
518 track: Piste pe corse
519 water_park: Parc acuatic
521 airfield: Cjamp di aviazion militâr
524 "yes": Pas di montagne
546 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
547 estate_agent: Agjent imobiliâr
548 government: Ufizi governatîf
549 insurance: Agjenzie di assicurazions
551 travel_agent: Agjenzie di viaçs
560 houses: Cjasis sparniçadis
563 isolated_dwelling: Cjasâi spars
566 postcode: Codis postâl
570 subdivision: Sotdivision
575 abandoned: Ferade bandonade
576 construction: Ferade in costruzion
577 disused: Ferade bandonade
578 disused_station: Stazion de ferade bandonade
579 halt: Fermade de ferade
580 level_crossing: Passaç a nivel
581 light_rail: Ferade lizere
582 station: Stazion de ferade
583 tram_stop: Fermade dal tram
587 beauty: Centri estetic
588 beverages: Buteghe di bibitis
589 bicycle: Buteghe di bicicletis
592 car: Vendite di machinis
593 car_parts: Tocs par machinis
594 car_repair: Riparazion di machinis
595 carpet: Buteghe di tapêts
596 clothes: Buteghe di vistîts
598 electronics: Buteghe di eletroniche
599 gallery: Galarie di art
600 hairdresser: Piruchîr o barbîr
601 insurance: Assicurazion
602 jewelry: Buteghe dal oresin
605 newsagent: Buteghe dai gjornâi
607 pet: Buteghe di animâi
609 photo: Buteghe di fotografie
610 shoes: Buteghe di scarpis
611 sports: Buteghe di articui sportîfs
612 supermarket: Supermarcjât
613 toys: Negozi di zugatui
614 travel_agency: Agjenzie di viaçs
620 information: Informazions
622 theme_park: Parc tematic
623 viewpoint: Pont panoramic
633 level2: Confin di paîs
634 level4: Confin di stât
635 level5: Confin di regjon
636 level6: Confin di contee
637 level8: Confin di citât
638 level9: Confin di vilaç
641 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
643 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
649 no_results: Nissun risultât
650 more_results: Altris risultâts
654 other: cirche %{count} Km
656 south_west: sud-ovest
662 north_west: nord-ovest
666 alt_text: Logo di OpenStreetMap
667 home: Va al lûc iniziâl
670 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
672 start_mapping: Scomence a mapâ
673 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
678 export_data: Espuarte i dâts
679 gps_traces: Percors GPS
680 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
681 user_diaries: Diaris dai utents
682 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
683 edit_with: Cambie cun %{editor}
684 tag_line: Il WikiMapeMont libar
685 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
686 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
687 libar sot di une licence vierte.
688 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
689 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
691 partners_ucl: UCL VR Centre
692 partners_ic: Imperial College di Londre
693 partners_bytemark: Bytemark Hosting
694 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
695 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
696 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
697 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
698 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
703 community_blogs: Blogs de comunitât
704 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
705 foundation: Fondazion
706 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
708 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
710 learn_more: Par savênt di plui
714 title: Informazions su cheste traduzion
716 title: Informazions su cheste pagjine
717 mapping_link: scomence a mapâ
719 title_html: Copyright e licence
721 title: Esempli di atribuzion
722 more_title_html: Par savênt di plui
723 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
727 title: Ce ch'al è su la mape
730 start_mapping: Scomence a mapâ
732 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
734 title: Segnale un probleme / Comede la mape
736 title: Cemût contribuî
738 title: Jentre te comunitât
740 title: Altris aspiets
742 title: Cemût vê un jutori
745 title: Benvignûts in OSM
747 url: http://wiki.openstreetmap.org/
748 title: wiki.openstreetmap.org
751 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
752 local_knowledge_title: Cognossince locâl
753 open_data_title: Dâts vierts
755 diary_comment_notification:
756 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
757 hi: Mandi %{to_user},
758 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
759 cun sogjet %{subject}:'
760 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
761 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
762 message_notification:
763 hi: Mandi %{to_user},
764 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
765 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
768 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
769 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
770 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
771 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
774 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
775 with_description: cu la descrizion
776 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
777 and_no_tags: e nissune etichete.
779 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
780 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
781 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
783 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
785 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
787 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
789 note_comment_notification:
790 anonymous: Un utent anonim
794 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
796 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
798 one: '%{count} messaç gnûf'
799 other: '%{count} messaçs gnûfs'
801 one: '%{count} messaç vieli'
802 other: '%{count} messaçs vielis'
806 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
807 de %{people_mapping_nearby_link}?
808 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
810 unread_button: Segne come no let
811 read_button: Segne come let
812 reply_button: Rispuint
813 delete_button: Elimine
816 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
820 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
821 message_sent: Messaç mandât
823 title: Messaç no cjatât
824 heading: Messaç no cjatât
827 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
831 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
832 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
836 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
837 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
838 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
844 reply_button: Rispuint
845 unread_button: Segne come di lei
848 sent_message_summary:
849 delete_button: Elimine
851 as_read: Messaç segnât come za let
852 as_unread: Messaç segnât come di lei
854 deleted: Messaç eliminât
857 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
859 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
860 permalink: Leam permanent
862 createnote: Zonte une note
864 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
866 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
867 e la opzion pal remote control e sedi ativade
869 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
870 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
871 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
872 user_page_link: pagjine dal utent
873 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
874 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
875 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
876 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
877 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
878 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
879 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
880 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
881 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
882 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
883 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
886 search_results: Risultâts de ricercje
890 where_am_i: Dulà soio?
891 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
897 primary: Strade primarie
898 secondary: Strade secondarie
899 unsurfaced: Strade blancje
901 subway: Metropolitane
903 - Metropolitana leggera
906 - Piste dal aeropuart
909 admin: Confin aministratîf
913 resident: Aree residenziâl
914 tourist: Atrazion turistiche
918 industrial: Aree industriâl
919 commercial: Aree comerciâl
924 centre: Centri sportîf
925 reserve: Riserve naturâl
926 military: Aree militâr
930 station: stazion de ferade
931 tunnel: Rie a trats = galarie
932 bridge: Rie nere = puint
934 construction: Stradis in costruzion
939 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
940 headings: Intestazions
943 unordered: Liste no ordenade
944 ordered: Liste ordenade
946 second: Secont element
954 upload_trace: Cjame percors GPS
955 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
956 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
957 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
959 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
960 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
961 filename: 'Non dal file:'
963 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
965 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
969 description: 'Descrizion:'
971 tags_help: separâts di virgulis
972 save_button: Salve cambiaments
973 visibility: 'Visibilitât:'
974 visibility_help: ce vuelial dî?
976 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
977 description: 'Descrizion:'
979 tags_help: separâts di virgulis
980 visibility: 'Visibilitât:'
981 visibility_help: ce vuelial dî?
985 upload_trace: Cjame un percors
986 see_all_traces: Cjale ducj i percors
987 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
991 title: Daûr a viodi il percors %{name}
992 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
994 filename: 'Non dal file:'
996 uploaded: 'Cjamât ai:'
998 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1002 description: 'Descrizion:'
1005 edit_track: Cambie chest percors
1006 delete_track: Elimine chest percors
1007 trace_not_found: Percors no cjatât!
1008 visibility: 'Visibilitât:'
1010 showing_page: Pagjine %{page}
1011 older: Percors plui vieris
1012 newer: Percors plui gnûfs
1015 count_points: '%{count} ponts'
1016 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1018 trace_details: Cjale i detais dal percors
1021 edit_map: Cambie mape
1023 identifiable: IDENTIFICABIL
1029 public_traces: Percors GPS publics
1030 your_traces: Percors GPS personâi
1031 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1032 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1033 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1035 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1037 description_without_count: File GPS di %{user}
1040 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1041 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1042 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1043 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1044 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1045 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1046 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1047 allow_write_api: modificâ la mape.
1048 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1049 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1050 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1052 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1055 title: Regjistre une gnove aplicazion
1058 title: Cambie la tô aplicazion
1061 title: Detais OAuth par {app_name}
1062 edit: Cambie i detais
1063 delete: Elimine client
1064 confirm: Sêstu sigûr?
1065 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1066 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1067 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1068 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1069 allow_write_api: modificâ la mape.
1070 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1072 title: I miei detais OAuth
1073 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1074 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1076 application: Non de aplicazion
1077 issued_at: Aprovade il
1079 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1080 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1081 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1082 OAuth a chest servizi.
1083 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1084 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1087 url: URL principâl de aplicazion
1088 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1089 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1090 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1091 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1092 allow_write_api: modificâ la mape.
1093 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1098 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1099 password: 'Password:'
1100 openid: '%{logo} OpenID:'
1101 remember: Visiti di me
1102 lost password link: Password pierdude?
1103 login_button: Jentre
1104 register now: Regjistriti cumò
1105 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1107 with openid: 'Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:'
1108 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1109 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1111 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1112 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1113 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1114 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1117 title: Jentre cun OpenID
1118 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1120 title: Jentre cun Google
1121 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1123 title: Jentre cun Yahoo
1124 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1126 title: Jentre cun Wordpress
1127 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1129 title: Jentre cun AOL
1130 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1133 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1136 title: Password pierdude
1137 heading: Âstu pierdût la password?
1138 email address: 'Direzion di pueste:'
1139 new password button: Azere la password
1140 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1141 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1142 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1144 title: Azere la password
1145 heading: Azere la password par %{user}
1146 password: 'Password:'
1147 confirm password: 'Conferme la password:'
1148 reset: Azere la password
1149 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1153 header: Libare e modificabile
1154 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1156 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1157 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1158 display name: 'Non di mostrâ:'
1159 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1160 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1161 openid: '%{logo} OpenID:'
1162 password: 'Password:'
1163 confirm password: 'Conferme la password:'
1164 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1165 continue: Regjistriti
1166 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1168 title: Tiermins par contribuî
1169 heading: Tiermins par contribuî
1170 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1172 consider_pd_why: ce isal chest?
1175 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1176 par Contribuî par lâ indevant.
1177 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1181 rest_of_world: Rest dal mont
1183 title: Utent no cjatât
1184 heading: L'utent %{user} nol esist
1185 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1186 tu vedis seguît il leam just.
1188 my diary: Il gno diari
1189 new diary entry: gnove vôs dal diari
1190 my edits: I miei cambiaments
1191 my traces: I miei percors
1192 my notes: Lis mês notis
1193 my messages: I miei messaçs
1194 my profile: Il gno profîl
1195 my settings: Impostazions
1196 my comments: I mei coments
1197 oauth settings: configurazion OAuth
1198 blocks on me: Blocs su di me
1199 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1200 send message: Mande messaç
1204 notes: Notis ae mape
1205 remove as friend: Gjave dai amîs
1206 add as friend: Zonte ai amîs
1207 mapper since: 'Al mape dai:'
1208 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1209 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1210 ct undecided: Nol à decidût
1211 ct declined: Refudâts
1212 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1213 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1214 email address: 'Direzion di pueste:'
1215 created from: 'Creât di:'
1217 spam score: 'Ponts di spam:'
1218 description: Descrizion
1219 user location: Lûc dal utent
1220 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1221 i utents dongje di te.
1222 settings_link_text: impostazions
1223 your friends: I tiei amîs
1224 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1225 km away: '%{count}km di distance'
1226 m away: '%{count}m di distance'
1227 nearby users: Altris utents dongje
1228 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1231 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1232 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1233 block_history: blocs ricevûts
1234 moderator_history: blocs aplicâts
1236 create_block: bloche chest utent
1237 activate_user: ative chest utent
1238 deactivate_user: disative chest utent
1239 confirm_user: conferme chest utent
1240 hide_user: plate chest utent
1241 unhide_user: mostre chest utent
1242 delete_user: elimine chest utent
1244 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1245 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1246 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1247 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1249 your location: La tô posizion
1250 nearby mapper: Mapadôr dongje
1253 title: Modifiche profîl
1254 my settings: Mês impostazions
1255 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1256 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1257 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1260 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1261 link text: ce isal chest?
1263 heading: 'Cambiaments publics:'
1264 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1265 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1266 enabled link text: ce isal chest?
1267 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1269 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1270 public editing note:
1271 heading: Modifiche publiche
1273 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1274 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1275 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1276 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1277 tiermins par contribuî.
1278 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1280 link text: ce isal chest?
1281 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1282 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1283 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1286 gravatar: Dopre Gravatar
1287 link text: ce isal chest?
1288 new image: Zonte une figure
1289 keep image: Ten la figure di cumò
1290 delete image: Gjave la figure di cumò
1291 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1292 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1293 home location: 'Lûc iniziâl:'
1294 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1295 latitude: 'Latitudin:'
1296 longitude: 'Longjitudin:'
1297 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1299 save changes button: Salve cambiaments
1300 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1301 return to profile: Torne al profîl
1302 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1303 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1304 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1306 heading: Controle la tô pueste!
1307 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1308 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1309 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1310 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1312 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1313 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1314 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1315 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1317 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1319 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1320 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1323 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1325 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1327 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1330 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1331 button: Zonte ai amîs
1332 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1333 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1335 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1336 button: Gjave dai amîs
1337 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1338 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1343 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1344 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1345 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1346 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1347 confirm: Conferme i utents selezionâts
1348 hide: Plate i utents selezionâts
1356 back: Torne al somari
1358 title: Cree un bloc par %{name}
1359 heading: Cree un bloc par %{name}
1361 back: Cjale ducj i blocs
1363 submit: Inzorne bloc
1364 show: Cjale chest bloc
1365 back: Cjale ducj i blocs
1367 success: Bloc inzornât.
1369 title: Blocs dal utent
1370 heading: Liste dai blocs dal utent
1371 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1373 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1377 other: '%{count} oris'
1382 confirm: Sêstu sigûr?
1383 display_name: Utent blocât
1384 creator_name: Creadôr
1385 reason: Reson dal bloc
1387 revoker_name: Revocât di
1388 not_revoked: (no revocât)
1389 showing_page: Pagjine %{page}
1391 previous: « Precedent
1393 time_future: Finìs ca di %{time}.
1394 time_past: Finît %{time} indaûr.
1396 title: Blocs su %{name}
1397 heading: Liste dai blocs su %{name}
1398 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1400 title: Blocs fats di %{name}
1401 heading: Liste dai blocs di %{name}
1402 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1404 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1405 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1406 time_future: Finìs ca di %{time}
1407 time_past: Finît %{time} indaûr
1412 confirm: Sêstu sigûr?
1413 reason: 'Reson dal bloc:'
1414 back: Cjale ducj i blocs
1415 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1418 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1419 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1420 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1421 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1422 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1423 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1424 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1425 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1427 title: Notis di OpenStreetMap
1428 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1429 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1430 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1431 opened: gnove note (dongje di %{place})
1432 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1433 closed: note sierade (dongje di %{place})
1434 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1439 title: Note inseride o comentade di %{user}
1440 heading: Lis notis di %{user}
1441 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1444 description: Descrizion
1445 created_at: Creade ai
1446 last_changed: Ultin cambiament
1447 ago_html: '%{when} indaûr'
1456 short_link: Leam curt
1458 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1461 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1463 short_url: URL curte
1464 include_marker: Inclût il marcadôr
1465 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1466 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1467 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1471 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1477 title: Mostre la mê posizion
1478 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1481 cycle_map: Cycle Map
1482 transport_map: Mape dai traspuarts
1485 header: Nivei de mape
1486 notes: Notis de mape
1488 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1490 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1491 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1493 edit_tooltip: Cambie la mape
1494 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1495 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1496 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1497 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1498 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1499 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1500 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1505 unsubscribe: Disnotiti
1507 unhide_comment: mostre
1510 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1511 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1512 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1513 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1516 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1517 di jessi verificâts in mût indipendent.
1520 reactivate: Torne a ativâ
1521 comment_and_resolve: Comente e risolf
1523 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1529 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1530 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1531 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1534 description: Descrizion
1536 description: Descrizion
1538 description: 'Descrizion:'
1540 confirm: Sêstu sigûr?
1542 flash: Cambiaments salvâts.