]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51       user:
52         email: E-Mail
53         active: Aktiv
54         display_name: Numm dee gewise gëtt
55         description: Beschreiwung
56         languages: Sproochen
57         pass_crypt: Passwuert
58   editor:
59     default: Standard (elo %{name})
60     potlatch:
61       name: Potlatch 1
62     id:
63       name: iD
64   browse:
65     closed: Zou
66     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
67     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
68     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
69     version: Versioun
70     in_changeset: Set vun Ännerungen
71     anonymous: anonym
72     no_comment: (keng Bemierkung)
73     part_of: Deel vu(n)
74     download_xml: XML eroflueden
75     view_history: Versioune weisen
76     view_details: Detailer weisen
77     location: 'Plaz:'
78     changeset:
79       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
80       belongs_to: Auteur
81       node: Kniet (%{count})
82       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
83       way: Weeër (%{count})
84       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
85       relation: Relatiounen (%{count})
86       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
87       comment: Bemierkungen (%{count})
88       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
89         viru(n) %{when}</abbr>
90       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
91       osmchangexml: osmChange XML
92       feed:
93         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
94         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
95       discussion: Diskussioun
96     node:
97       title: 'Knuet: %{name}'
98     way:
99       title: 'Wee: %{name}'
100       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
101       nodes: Kniet
102     relation:
103       title: 'Relatioun: %{name}'
104       members: Memberen
105     relation_member:
106       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
107       type:
108         node: Knuet
109         way: Wee
110         relation: Relatioun
111     containing_relation:
112       entry: Relatioun %{relation_name}
113       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
114     not_found:
115       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120         changeset: Set vun Ännerungen
121     timeout:
122       type:
123         node: Knuet
124         way: Wee
125         relation: Relatioun
126         changeset: Set vun Ännerungen
127     redacted:
128       type:
129         node: Knuet
130         way: Wee
131         relation: Relatioun
132     start_rjs:
133       load_data: Donnéeë lueden
134       loading: Lueden...
135     tag_details:
136       tags: Markéierungen
137       wiki_link:
138         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
139         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
140       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
141       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
142       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
143     note:
144       title: 'Notiz: %{id}'
145       new_note: Nei Notiz
146       description: Beschreiwung
147       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
148       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
149       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
150         viru(n) %{when}</abbr>
151       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
152       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
153         viru(n) %{when}</abbr>
154       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
155       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
156         viru(n) %{when}</abbr>
157       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
158       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
159         viru(n) %{when}</abbr>
160       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
161   changeset:
162     changeset_paging_nav:
163       showing_page: Säit %{page}
164       next: Nächst »
165       previous: « Vireg
166     changeset:
167       anonymous: Anonym
168       no_edits: (keng Ännerungen)
169     changesets:
170       id: Nummer (ID)
171       saved_at: Gespäichert de(n)
172       user: Benotzer
173       comment: Bemierkung
174       area: Beräich
175     list:
176       title: Sette vun Ännerungen
177       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
178       title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
179       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
180       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
181       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
182       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
183       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
184       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
185       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
186       load_more: Méi lueden
187     rss:
188       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
189       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
190       full: Komplett Diskussioun
191   diary_entry:
192     list:
193       title: Blogge vun de Benotzer
194     edit:
195       subject: 'Sujet:'
196       language: 'Sprooch:'
197       location: 'Plaz:'
198       latitude: 'Breedegrad:'
199       longitude: 'Längtegrad:'
200       use_map_link: Kaart benotzen
201       save_button: Späicheren
202     view:
203       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
204       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
205       login: Aloggen
206       save_button: Späicheren
207     diary_entry:
208       comment_count:
209         one: '%{count} Bemierkung'
210         zero: Keng Bemierkungen
211         other: '%{count} Bemierkungen'
212       confirm: Confirméieren
213     diary_comment:
214       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
215       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
216       confirm: Confirméieren
217     location:
218       location: 'Plaz:'
219       view: Weisen
220       edit: Änneren
221     comments:
222       when: Wéini
223       comment: Bemierkung
224       ago: viru(n) %{ago}
225       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
226       older_comments: Méi al Bemierkungen
227   export:
228     title: Exportéieren
229     start:
230       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
231       format_to_export: Format fir z'exportéieren
232       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
233       licence: Lizenz
234       too_large:
235         planet:
236           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
237             Datebank
238         other:
239           title: Aner Quellen
240           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
241       options: Optiounen
242       format: Format
243       scale: Maassstab
244       max: max
245       image_size: Gréisst vum Bild
246       zoom: Zoom
247       export_button: Exportéieren
248   geocoder:
249     search:
250       title:
251         latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
252         us_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
253         uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
254           Postcode</a>
255         ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
256         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
257         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
258     search_osm_nominatim:
259       prefix:
260         aeroway:
261           aerodrome: Fluchhafen
262           gate: Paart
263           runway: Start- a Landepist
264           terminal: Terminal
265         amenity:
266           atm: Bancomat
267           bank: Bank
268           bar: Bar
269           bbq: Grillplaz
270           bench: Bänk
271           bicycle_parking: Vëlos-Parking
272           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
273           biergarten: Béiergaard
274           brothel: Bordell
275           bureau_de_change: Wiesselbüro
276           bus_station: Busarrêt
277           cafe: Café
278           car_wash: Autoswäschanlag
279           casino: Casino
280           charging_station: Statioun fir ze lueden
281           cinema: Kino
282           clinic: Klinik
283           crematorium: Crematoire
284           dentist: Zänndokter
285           doctors: Dokteren
286           drinking_water: Drénkwaasser
287           driving_school: Fahrschoul
288           embassy: Ambassade
289           emergency_phone: Noutruff-Telefon
290           fire_hydrant: Hydrant
291           fire_station: Pompjeeën
292           fountain: Sprangbur
293           fuel: Benzin
294           grave_yard: Kiirfecht
295           gym: Fitnessstudio
296           hospital: Klinik
297           ice_cream: Glace
298           kindergarten: Spillschoul
299           library: Bibliothéik
300           market: Maart
301           marketplace: Maartplaz
302           office: Büro
303           parking: Parking
304           pharmacy: Apdikt
305           police: Police
306           post_box: Bréifboîte
307           post_office: Postbüro
308           preschool: Spillschoul
309           prison: Prisong
310           pub: Bistro
311           reception_area: Rezeptiounsberäich
312           recycling: Recycling-Center
313           restaurant: Restaurant
314           retirement_home: Altersheim
315           sauna: Sauna
316           school: Schoul
317           shop: Geschäft
318           shower: Douche
319           social_facility: Sozial Ariichtung
320           studio: Studio
321           swimming_pool: Schwämm
322           taxi: Taxi
323           telephone: Telefonscabine
324           theatre: Theater
325           toilets: Toiletten
326           townhall: Stadhaus
327           university: Universitéit
328           vending_machine: Verkaafsautomat
329           veterinary: Déiereklinik
330           waste_basket: Drecksback
331         boundary:
332           national_park: Nationalpark
333         bridge:
334           suspension: Hänkbréck
335           viaduct: Viadukt
336           "yes": Bréck
337         building:
338           "yes": Gebai
339         emergency:
340           phone: Noutruff-Telefon
341         highway:
342           bridleway: Wee fir Päerd
343           bus_guideway: Busspur
344           construction: Autobunn (am Bau)
345           footway: Fousswee
346           ford: Fuert
347           milestone: Kilometersteen
348           motorway: Autobunn
349           path: Pad
350           pedestrian: Fousswee
351           platform: Quai
352           primary: Haaptstrooss
353           primary_link: Haaptstrooss
354           proposed: Virgeschlo Strooss
355           road: Strooss
356           secondary: Niewestrooss
357           secondary_link: Niewestrooss
358           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
359           steps: Trap
360           street_lamp: Stroosseluucht
361           tertiary: Kleng Strooss
362         historic:
363           archaeological_site: Archeologesche Site
364           battlefield: Schluechtfeld
365           building: Gebai
366           castle: Schlass
367           church: Kierch
368           citywalls: Stadmaueren
369           house: Haus
370           memorial: Monument
371           monument: Monument
372           ruins: Ruinen
373           tomb: Graf
374           tower: Tuerm
375           wreck: Wrack
376         landuse:
377           cemetery: Kierfecht
378           farm: Bauerenhaff
379           farmland: Akerland
380           farmyard: Bauerenhaff
381           forest: Bësch
382           garages: Garagen
383           grass: Wiss
384           industrial: Industriezone
385           military: Militairegebitt
386           orchard: Bongert
387           quarry: Steekaul
388           railway: Eisebunn
389           residential: Wunngéigend
390           vineyard: Wéngert
391         leisure:
392           garden: Gaart
393           golf_course: Golfterrain
394           ice_rink: Äispist
395           marina: Yachthafen
396           miniature_golf: Minigolf
397           nature_reserve: Naturschutzgebitt
398           park: Park
399           playground: Spillplaz
400           sauna: Sauna
401           stadium: Stadion
402           swimming_pool: Schwämm
403         military:
404           airfield: Militärfluchhafen
405           barracks: Kasär
406           bunker: Bunker
407         mountain_pass:
408           "yes": Pass an de Bierger
409         natural:
410           bay: Bucht
411           beach: Plage
412           cape: Kap
413           crater: Krater
414           fjord: Fjord
415           forest: Bësch
416           geyser: Geysir
417           glacier: Gletscher
418           hill: Hiwwel
419           island: Insel
420           marsh: Mouer
421           moor: Mouer
422           point: Punkt
423           rock: Steng
424           spring: Quell
425           stone: Steen
426           tree: Bam
427           valley: Dall
428           volcano: Vulkan
429           water: Waasser
430           wetland: Fiichtgebitt
431           wood: Bësch
432         office:
433           architect: Architekt
434           company: Firma
435           employment_agency: Aarbechtsamt
436           estate_agent: Immobilière
437           lawyer: Affekot
438           travel_agent: Reesbüro
439           "yes": Büro
440         place:
441           airport: Fluchhafen
442           city: Stad
443           country: Land
444           county: Bezierk
445           farm: Bauerenhaff
446           house: Haus
447           houses: Haiser
448           island: Insel
449           islet: Insel
450           locality: Plaz
451           moor: Mouer
452           municipality: Gemeng
453           neighbourhood: Noperschaft
454           postcode: Postcode
455           region: Regioun
456           sea: Mier
457           subdivision: Ënnerdeelung
458           town: Stad
459           village: Duerf
460         railway:
461           abandoned: Fréier Eisebunn
462           construction: Eisebunn (am Bau)
463           disused: Fréier Eisebunn
464           historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
465           miniature: Miniatur-Eisebunn
466           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
467           station: Gare (Eisebunn)
468           subway: Metro-Statioun
469           tram: Tram
470         shop:
471           antiques: Antiquitéitegeschäft
472           bakery: Bäckerei
473           bicycle: Vëlosgeschäft
474           books: Bichergeschäft
475           boutique: Boutique
476           butcher: Metzlerei
477           car_repair: Garage
478           carpet: Teppechgeschäft
479           chemist: Apdikt
480           clothes: Kleedergeschäft
481           computer: Computergeschäft
482           cosmetics: Parfümerie
483           dry_cleaning: Botzerei
484           fashion: Moudegeschäft
485           fish: Fëschgeschäft
486           florist: Fleurist
487           food: Epicerie
488           funeral_directors: Doudegriewer
489           furniture: Miwwelgeschäft
490           gallery: Galerie
491           hairdresser: Coiffeur
492           insurance: Versécherungsbüro
493           jewelry: Bijouterie
494           laundry: Botzerei
495           market: Maart
496           music: Museksgeschäft
497           optician: Optiker
498           pet: Déierebuttek
499           pharmacy: Apdikt
500           photo: Fotosgeschäft
501           second_hand: Secondhand-Geschäft
502           shoes: Schonggeschäft
503           sports: Sportsgeschäft
504           supermarket: Supermarché
505           tailor: Schneider
506           travel_agency: Reesbüro
507           "yes": Geschäft
508         tourism:
509           artwork: Konschtwierk
510           attraction: Attraktioun
511           cabin: Hütt
512           camp_site: Camping
513           chalet: Chalet
514           hotel: Hotel
515           information: Informatioun
516           motel: Motel
517           museum: Musée
518           picnic_site: Piknikplaz
519           theme_park: Fräizäitpark
520           viewpoint: Aussiichtspunkt
521           zoo: Zoo
522         tunnel:
523           "yes": Tunnel
524         waterway:
525           canal: Kanal
526           river: Floss
527           wadi: Wadi
528           waterfall: Waasserfall
529     description:
530       types:
531         cities: Stied
532         towns: Dierfer
533         places: Plazen
534     results:
535       no_results: Näischt fonnt
536       more_results: Méi Resultater
537     distance:
538       one: ongeféier 1km
539       zero: manner wéi 1km
540       other: ongeféier %{count}km
541     direction:
542       south_west: südwest
543       south: südlech
544       south_east: südost
545       east: ëstlech
546       north_east: nordost
547       north: nërdlech
548       north_west: nordwest
549       west: westlech
550   layouts:
551     logo:
552       alt_text: OpenStreetMap Logo
553     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
554     logout: Ausloggen
555     log_in: Aloggen
556     edit: Änneren
557     history: Versiounen
558     export: Exportéieren
559     data: Donnéeën
560     export_data: Donnéeën exportéieren
561     user_diaries: Benotzer Bloggen
562     edit_with: Ännere mat %{editor}
563     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
564     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
565     partners_partners: Partner
566     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
567       muss ginn.
568     help: Hëllef
569     about: Iwwer
570     copyright: Copyright
571     community: Communautéit
572     foundation: Fondatioun
573     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
574     make_a_donation:
575       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
576       text: En Don maachen
577     learn_more: Méi wëssen
578     more: Méi
579   license_page:
580     foreign:
581       title: Iwwer dës Iwwersetzung
582       english_link: den engleschen Original
583     native:
584       title: Iwwer dës Säit
585       native_link: lëtzebuergesch Versioun
586     legal_babble:
587       title_html: Copyright a Lizenz
588       more_title_html: Fir méi ze wëssen
589       infringement_title_html: Copyright-Verletzung
590   welcome_page:
591     title: Wëllkomm!
592     whats_on_the_map:
593       title: Wat ass op der Kaart
594     questions:
595       title: Nach Froen?
596     add_a_note:
597       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
598   fixthemap:
599     title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
600     how_to_help:
601       title: Wéi Hëllefen
602       join_the_community:
603         title: Maacht bei eis mat
604     other_concerns:
605       title: Aner Uleies
606   help_page:
607     title: Hëllef kréien
608     welcome:
609       url: /welcome
610       title: Wëllkomm bäi OSM
611     help:
612       url: https://help.openstreetmap.org/
613       title: help.openstreetmap.org
614       description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
615         an Äntwerten.
616     wiki:
617       url: http://wiki.openstreetmap.org/
618       title: wiki.openstreetmap.org
619   about_page:
620     next: Weider
621     local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
622     open_data_title: Open Data
623     partners_title: Partner
624   notifier:
625     diary_comment_notification:
626       hi: Salut %{to_user},
627     message_notification:
628       hi: Salut %{to_user},
629       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
630         äntwerten
631     friend_notification:
632       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStrett Maap derbäigesat.'
633       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
634       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
635     gpx_notification:
636       greeting: Salut,
637       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
638       with_description: mat der Beschreiwung
639       failure:
640         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
641     signup_confirm:
642       greeting: Bonjour !
643     email_confirm:
644       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
645     email_confirm_plain:
646       greeting: Salut,
647       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
648         ze confirméieren.
649     email_confirm_html:
650       greeting: Salut,
651       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
652         ze confirméieren.
653     lost_password:
654       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
655     lost_password_plain:
656       greeting: Salut,
657     lost_password_html:
658       greeting: Salut,
659       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
660         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
661     note_comment_notification:
662       anonymous: En anonyme Benotzer
663       greeting: Salut,
664       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
665     changeset_comment_notification:
666       greeting: Salut,
667   message:
668     inbox:
669       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
670       new_messages:
671         one: '%{count} neie mMssage'
672         other: '%{count} nei Messagen'
673       from: Vum
674       subject: Sujet
675       date: Datum
676     message_summary:
677       unread_button: Als net geliest markéieren
678       read_button: Als geliest markéieren
679       reply_button: Äntwerten
680       delete_button: Läschen
681     new:
682       title: Noriicht schécken
683       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
684       subject: Sujet
685       send_button: Schécken
686       message_sent: Message geschéckt
687     no_such_message:
688       title: Kee sou ee Message
689       heading: Kee sou ee Message
690     outbox:
691       subject: Sujet
692       date: Datum
693     read:
694       title: Message liesen
695       from: Vum
696       subject: Sujet
697       date: Datum
698       reply_button: Äntwerten
699       unread_button: Als net geliest markéieren
700       back: Zréck
701     sent_message_summary:
702       delete_button: Läschen
703     mark:
704       as_read: Message als geliest markéiert
705     delete:
706       deleted: Message geläscht
707   site:
708     index:
709       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
710     edit:
711       user_page_link: Benotzersäit
712       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
713     sidebar:
714       search_results: Resultater vum Sichen
715       close: Zoumaachen
716     search:
717       search: Sichen
718       where_am_i: Wou sinn ech?
719       submit_text: Lass
720     key:
721       table:
722         entry:
723           motorway: Autobunn
724           secondary: Niewestrooss
725           unclassified: Net klasséiert Strooss
726           byway: Niewewee
727           bridleway: Wee fir Päerd
728           cycleway: Vëlospiste
729           footway: Fousswee
730           rail: Eisebunn
731           subway: Metro
732           tram:
733             1: Tram
734           apron:
735             1: Terminal
736           forest: Bësch
737           wood: Bësch
738           golf: Golfterrain
739           park: Park
740           tourist: Touristenattraktioun
741           industrial: Industriezone
742           lake:
743           - Séi
744           farm: Bauerenhaff
745           cemetery: Kierfecht
746           reserve: Naturschutzgebitt
747           military: Militärgebitt
748           school:
749           - Schoul
750           - Universitéit
751           summit:
752           - Spëtzt
753     richtext_area:
754       edit: Änneren
755       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
756     markdown_help:
757       headings: Iwwerschrëften
758       heading: Iwwerschrëft
759       subheading: Ënneriwwerschrëft
760       unordered: Net-numeréiert Lëscht
761       ordered: Numeréiert Lëscht
762       first: Éischt Element
763       second: Zweet Element
764       link: Link
765       text: Text
766       image: Bild
767       alt: Alternativen Text
768       url: URL
769   trace:
770     edit:
771       filename: 'Numm vum Fichier:'
772       download: eroflueden
773       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
774       points: 'Punkten:'
775       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
776       map: Kaart
777       edit: änneren
778       owner: 'Besëtzer:'
779       description: 'Beschreiwung:'
780       tags: 'Markéierungen:'
781       tags_help: Mat Komma getrennt
782       save_button: Ännerunge späicheren
783       visibility: 'Visibilitéit:'
784       visibility_help: wat heescht dat?
785     trace_form:
786       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
787       description: 'Beschreiwung:'
788       tags: 'Markéierungen:'
789       tags_help: Mat Komma getrennt
790       visibility: 'Visibilitéit:'
791       visibility_help: wat heescht dat?
792       upload_button: Eroplueden
793       help: Hëllef
794     view:
795       pending: AM SUSPENS
796       filename: 'Numm vum Fichier:'
797       download: eroflueden
798       uploaded: 'Eropgelueden:'
799       points: 'Punkten:'
800       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
801       map: Kaart
802       edit: änneren
803       owner: 'Besëtzer:'
804       description: 'Beschreiwung:'
805       tags: 'Markéierungen:'
806       none: Keen
807       visibility: 'Visibilitéit:'
808     trace_paging_nav:
809       showing_page: Säit %{page}
810     trace:
811       count_points: '%{count} Punkten'
812       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
813       more: méi
814       view_map: Kaart weisen
815       edit: änneren
816       edit_map: Kaart änneren
817       public: ËFFENTLECH
818       private: PRIVAT
819       by: vum
820       in: an
821       map: Kaart
822     description:
823       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
824   oauth:
825     oauthorize:
826       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
827       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
828       allow_write_api: d'Kaart änneren.
829       allow_write_notes: Notizen änneren.
830   oauth_clients:
831     new:
832       submit: Registréieren
833     edit:
834       submit: Änneren
835     show:
836       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
837       edit: Detailer änneren
838       delete: Client läschen
839       confirm: Sidd Dir sécher?
840       allow_write_api: Kaart änneren
841     index:
842       title: Meng OAuth Detailer
843     form:
844       name: Numm
845       required: Obligatoresch
846       allow_write_api: Kaart änneren
847   user:
848     login:
849       title: Umellen
850       heading: Umellen
851       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
852       password: 'Passwuert:'
853       openid: '%{logo} OpenID:'
854       remember: Sech u mech erënneren
855       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
856       login_button: Umellen
857       register now: Elo aschreiwen
858       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
859       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
860       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
861       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
862       openid_providers:
863         openid:
864           title: Alogge mat OpenID
865           alt: Alogge mat enger OpenID URL
866         google:
867           title: Alogge mat Google
868           alt: Alogge mat enger Google OpenID
869         yahoo:
870           title: Alogge mat Yahoo
871           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
872         wordpress:
873           title: Alogge mat Wordpress
874           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
875         aol:
876           title: Alogge mat AOL
877           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
878     logout:
879       title: Ofmellen
880       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
881       logout_button: Ofmellen
882     lost_password:
883       title: Passwuert vergiess
884       heading: Passwuert vergiess?
885       email address: 'E-Mail-Adress:'
886       new password button: Passwuert zrécksetzen
887       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
888     reset_password:
889       title: Passwuert zrécksetzen
890       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
891       password: 'Passwuert:'
892       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
893       reset: Passwuert zrécksetzen
894       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
895     new:
896       title: Mellt Iech un
897       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
898         fir Iech opmaachen.
899       about:
900         header: Fäi a verännerbar
901       email address: 'E-Mail-Adress:'
902       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
903       display name: Numm weisen
904       openid: '%{logo} OpenID:'
905       password: 'Passwuert:'
906       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
907       continue: Mellt Iech un
908     terms:
909       consider_pd_why: wat ass dat?
910       agree: Akzeptéieren
911       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
912       legale_names:
913         france: Frankräich
914         italy: Italien
915         rest_of_world: Rescht vun der Welt
916     no_such_user:
917       title: Sou e Benotzer gëtt et net
918       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
919     view:
920       my diary: Mäi Blog
921       my edits: Meng Ännerungen
922       my notes: Meng Notizen
923       my messages: Meng Messagen
924       my profile: Mäi Profil
925       my settings: Meng Astellungen
926       my comments: Meng Bemierkungen
927       blocks by me: vu Mir Gespaart
928       send message: Message schécken
929       diary: Blog
930       edits: Ännerungen
931       notes: Notizen op der Kaart
932       remove as friend: Frënd ewechhuelen
933       add as friend: Frënd derbäisetzen
934       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
935       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
936       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
937       email address: 'E-Mail-Adress:'
938       status: 'Status:'
939       description: Beschreiwung
940       settings_link_text: Astellungen
941       your friends: Är Frënn
942       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
943       km away: '%{count} km ewech'
944       m away: '%{count} m ewech'
945       nearby users: Aner Benotzer nobäi
946       role:
947         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
948         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
949         grant:
950           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
951           moderator: Moderateursrechter ginn
952         revoke:
953           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
954           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
955       comments: Bemierkungen
956       create_block: dëse Benotzer spären
957       activate_user: dëse Benotzer aktivéieren
958       deactivate_user: dëse Benotzer desaktivéieren
959       confirm_user: dëse Benotzer confirméieren
960       hide_user: dëse Benotzer verstoppen
961       unhide_user: dëse Benotzer net méi verstoppen
962       delete_user: dëse Benotzer läschen
963       confirm: Confirméieren
964     popup:
965       friend: Frënn
966     account:
967       title: Benotzerkont änneren
968       my settings: Meng Astellungen
969       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
970       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
971       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
972       openid:
973         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
974         link text: wat ass dat?
975       public editing:
976         enabled link text: wat ass dëst?
977         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
978       contributor terms:
979         link text: wat ass dëst?
980       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
981       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
982       image: 'Bild:'
983       gravatar:
984         link text: wat ass dat?
985       new image: E Bild derbäisetzen
986       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
987       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
988       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
989       save changes button: Ännerunge späicheren
990       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
991       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
992       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
993     confirm:
994       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
995       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
996       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
997         z'aktivéieren.
998       button: Confirméieren
999       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1000       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1001     confirm_resend:
1002       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1003     confirm_email:
1004       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1005       button: Confirméieren
1006     go_public:
1007       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1008     make_friend:
1009       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1010       button: Als Frënd derbäisetzen
1011       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1012       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
1013       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1014     remove_friend:
1015       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1016       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1017     filter:
1018       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1019         kënnen.
1020     list:
1021       title: Benotzer
1022       heading: Benotzer
1023       confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
1024       hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
1025       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1026     suspended:
1027       webmaster: Webmaster
1028   user_role:
1029     filter:
1030       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1031         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1032       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1033       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1034       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1035     grant:
1036       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1037       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1038       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1039         zoudeele wëllt?
1040       confirm: Confirméieren
1041     revoke:
1042       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1043       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1044       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1045         ofhuele wëllt?
1046       confirm: Confirméieren
1047       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1048         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1049   user_block:
1050     new:
1051       submit: Spär uleeën
1052       back: All Späre weisen
1053     edit:
1054       submit: Spär aktualiséieren
1055       show: Dës Spär weisen
1056       back: All Späre weisen
1057     update:
1058       success: Spär aktualiséiert
1059     index:
1060       title: Benotzerspären
1061       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1062       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1063     revoke:
1064       revoke: Ophiewen!
1065     period:
1066       one: 1 Stonn
1067       other: '%{count} Stonnen'
1068     partial:
1069       show: Weisen
1070       edit: Änneren
1071       revoke: Ophiewen!
1072       confirm: Sidd Dir sécher?
1073       display_name: Gespaarte Benotzer
1074       reason: Grond fir d'Spär
1075       status: Status
1076       showing_page: Säit %{page}
1077       next: Nächst »
1078       previous: « Vireg
1079     blocks_on:
1080       title: Späre vum %{name}
1081       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1082     blocks_by:
1083       title: Späre vum %{name}
1084       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1085     show:
1086       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1087       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1088       status: Status
1089       show: Weisen
1090       edit: Änneren
1091       revoke: Ophiewen!
1092       confirm: Sidd Dir sécher?
1093       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1094       back: All Späre weisen
1095   note:
1096     rss:
1097       title: OpenStreetMap Notizen
1098     entry:
1099       comment: Bemierkung
1100     mine:
1101       description: Beschreiwung
1102       last_changed: Lescht Ännerung
1103       ago_html: viru(n) %{when}
1104   javascripts:
1105     close: Zoumaachen
1106     share:
1107       cancel: Ofbriechen
1108       image: Bild
1109       link: Link oder HTML
1110       long_link: Link
1111       embed: HTML
1112       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1113       format: 'Format:'
1114       scale: 'Maassstab:'
1115       download: Eroflueden
1116       short_url: Kuerz URL
1117       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1118     map:
1119       locate:
1120         title: Weise wou ech sinn
1121         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1122       base:
1123         standard: Standard
1124         cycle_map: Vëloskaart
1125         hot: Humanitär
1126       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1127     site:
1128       edit_tooltip: Kaart änneren
1129       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1130     changesets:
1131       show:
1132         comment: Bemierkung
1133         hide_comment: verstoppen
1134         unhide_comment: nees weisen
1135     notes:
1136       new:
1137         add: Notiz derbäisetzen
1138       show:
1139         hide: Verstoppen
1140         resolve: Léisen
1141         reactivate: Reaktivéieren
1142         comment: Bemierkung
1143     query:
1144       way: Wee
1145       relation: Relatioun
1146   redaction:
1147     edit:
1148       description: Beschreiwung
1149     new:
1150       description: Beschreiwung
1151     show:
1152       description: 'Beschreiwung:'
1153       confirm: Sidd Dir sécher?
1154     update:
1155       flash: Ännerunge gespäichert.
1156 ...