1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
47 acl: Lista de contraròtle d’accès
48 changeset: Grop de modificacions
49 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51 diary_comment: Comentari dau jornau
52 diary_entry: Intrada dau jornau
58 node_tag: Etiqueta de nos
60 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
61 old_relation: Relacion anciana
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
64 old_way: Linha anciana
65 old_way_node: Nos dau camin ancian
66 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Etiqueta de la relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Etiqueta de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Testimòni d'usatgièr
79 way_node: Nos de la linha
80 way_tag: Etiqueta de la linha
83 name: Nom (Obligatòri)
84 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
85 callback_url: URL de rampèu
86 support_url: URL de supòrt
87 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
88 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
89 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91 allow_write_api: modificar la mapa
92 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
93 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
94 allow_write_notes: modificar lei nòtas
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Redirigir URIs
107 confidential: Aplicacion confidenciala ?
115 name: Nom dau fichier
120 description: Descripcion
121 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
122 visibility: 'Visibilitat :'
128 recipient: Destinatari
131 description: Descripcion
133 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
134 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
137 auth_uid: UID d'autentificacion
138 email: Adreiça de corrier electronic
139 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141 display_name: Nom afichat
142 description: Descripcion dau perfiu
143 home_lat: 'Latitud :'
144 home_lon: 'Longitud :'
145 languages: Lengas preferidas
146 preferred_editor: 'Editor preferit :'
148 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150 doorkeeper/application:
151 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
152 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
153 son pas confidencialas)
154 redirect_uri: Usatz una linha per URI
156 tagstring: separadas per de virgulas
158 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
159 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
160 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
161 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
162 de tèrmes simples e precís.
163 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165 new_email: (jamai afichat publicament)
167 distance_in_words_ago:
169 one: Fa près de 1 ora
170 other: Fa près de %{count} d'oras
172 one: fa près de 1 mes
173 other: fa près de %{count} de mes
176 other: fa près de %{count} d'ans
178 one: fa près de 1 ora
179 other: fa près de %{count} d'oras
180 half_a_minute: fa mièja minuta
182 one: fa mens de 1 segonda
183 other: fa mens de %{count} segondas
185 one: fa mens de 1 minuta
186 other: fa mens de %{count} de minutas
189 other: fa près de %{count} d'ans
192 other: fa %{count} segondas
195 other: fa %{count} de minutas
198 other: ier %{count} de jorns
200 one: fa près de 1 mes
201 other: fa près de %{count} de mes
204 other: fa près de %{count} d'ans
206 default: Per defaut (actualament %{name})
209 description: iD (editor integrat au navigador)
212 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creat fa %{when}
225 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
226 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
227 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
228 closed_at_html: Reglat fa %{when}
229 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
230 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
231 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233 title: Nòtas d'OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
235 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
236 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
238 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
239 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
240 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
241 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
247 title: Modificar lo compte
248 my settings: Meis opcions
249 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
252 link text: qu’es aquò ?
254 heading: Tèrmes de collaboracion
255 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258 novèus de collaboracion.
259 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260 son de domeni public.
261 link text: qu’es aquò ?
262 save changes button: Enregistrar lei modificacions
263 delete_account: Suprimir lo còmpte
265 heading: 'Modificacion publica :'
266 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
268 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
271 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
273 success: Còmpte suprimit...
276 title: Suprimir lo còmpte
277 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278 delete_account: Suprimir lo còmpte
279 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
285 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286 emai lo còmpte suprimit :'
287 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
289 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291 mantengudas mai escondudas.
292 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
294 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
296 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299 confirm_delete: Siatz segur ?
303 title: Tèrmes del contributor
304 heading: Tèrmes del contributor
305 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
306 dins lo domeni public
307 consider_pd_why: qu’es aquò ?
309 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
310 las novèlas condicions de contributor per contunhar.
311 legale_select: 'País de residéncia :'
315 rest_of_world: Rèsta del mond
317 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
320 in_changeset: Grop de modificacions
322 no_comment: (sensa comentaris)
326 other: '%{count} relacions'
329 other: '%{count} linhas'
330 download_xml: Telecargar lo XML
331 view_history: Mostrar l’istoric
332 view_details: Mostrar lei detalhs
333 location: 'Emplaçament :'
335 title_html: 'Nos : %{name}'
337 title_html: 'Linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
350 other: '%{count} membres'
352 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
358 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
360 title: S'es pas trobat
362 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
363 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
364 temps per èsser recuperadas.
369 changeset: grop de modificacions
372 redaction: Redaccion %{id}
373 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
374 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
380 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
381 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
383 load_data: Teledescargar las donadas
384 loading: Teledescargament...
388 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
389 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
390 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
391 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
392 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
393 telephone_link: Sonar %{phone_number}
394 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
396 title: Requèsta sus leis objèctes
397 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
398 nearby: Objèctes a proximitat
399 enclosing: Objèctes englobants
403 title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
405 title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
407 title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
411 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
415 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
416 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
419 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
420 met tròp de temps per èsser recuperada.
423 no_edits: (sensa modificacion)
424 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
426 title: Gropes de modificacions
427 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435 load_more: Cargar mai
437 title: Grop de modificacions %{id}
438 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
443 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444 discussion: Discussion
445 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448 subscribe: S'inscriure
449 unsubscribe: Se desabonar
451 unhide_comment: desamagar
453 changesetxml: Grop de modificacions XML
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Nos (%{count})
457 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458 ways: Linha (%{count})
459 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460 relations: Relacions (%{count})
461 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
463 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464 tròp de temps per èsser recuperada.
467 km away: '%{count} km'
468 m away: distant de %{count} m
469 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
471 your location: Vòstre emplaçament
472 nearby mapper: Mapaire dins los environs
474 title: Tablèu de bòrd
475 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
476 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
477 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
478 nearby users: Autreis utilizaires pròches
479 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
481 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
483 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
486 title: Entrada de jornau nòva
489 use_map_link: Utilizar la mapa
491 title: Jornaus deis utilizaires
492 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
493 user_title: Jornau de %{user}
494 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
495 new: Entrada de jornau nòva
496 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
498 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
500 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
502 title: Modificar l'entrada de jornau
503 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
505 title: Jornau de %{user} | %{title}
506 user_title: Jornau de %{user}
507 leave_a_comment: Ajustar un comentari
508 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
509 login: Connectatz-vos
511 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
512 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
513 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
514 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
516 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
517 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
518 comment_link: Comentar aquesta entrada
519 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
521 one: '%{count} comentari'
522 zero: Pas de comentari
523 other: '%{count} comentaris'
524 edit_link: Modificar aquesta entrada
525 hide_link: Amagar aquesta entrada
526 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
528 report: Raportar aquesta intrada
530 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
531 hide_link: Amagar aqueste comentari
532 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
534 report: Denonciar aqueste comentari
539 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
540 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
542 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
543 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
546 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
547 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
552 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
555 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
557 search_osm_nominatim:
564 magic_carpet: Transportador rotlant
567 station: Estacion de telecabina
568 t-bar: Montabarra en T
569 "yes": Vias per cables penjats
572 airstrip: Pista d’aterrissatge
573 apron: Airau d’estacionament
577 holding_position: Posicion d’espèra
578 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
579 parking_position: Plaça d'aparcament
580 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
581 taxilane: Via de taxi
582 taxiway: Via de manòbra
583 terminal: Terminau d'aeropòrt
584 windsock: Manega de vent
586 animal_boarding: Pension per animaus
587 animal_shelter: Refugi per animaus
588 arts_centre: Centre artistic
589 atm: Distribuidor automatic de bilhets
594 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
595 bicycle_rental: Logar de bicicletas
596 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
597 biergarten: Braçariá a l’aire liure
598 blood_bank: Banca de sang
599 boat_rental: Barcas a renda
601 bureau_de_change: Burèu de cambi
602 bus_station: Terminus de linha
604 car_rental: Veituras a renda
605 car_sharing: Coveituratge
606 car_wash: Lavatge de veitura
608 charging_station: Estacion de recarga
614 community_centre: Sala polivalenta
615 conference_centre: Centre de conferéncias
616 courthouse: Palais de justícia
617 crematorium: Crematòri
620 drinking_water: Aiga potabla
621 driving_school: Escòla de conduita
623 events_venue: Espaci per eveniments
624 fast_food: Restauracion rapida
625 ferry_terminal: Terminau maritim
626 fire_station: Casèrna de pompièrs
627 food_court: Airau de restauracion
630 gambling: Jòcs d'azard
631 grave_yard: Cementèri
632 grit_bin: Caissa de sau
634 hunting_stand: Taulièr de tir
636 internet_cafe: Cafè internet
637 kindergarten: Ensenhament preelementari
638 language_school: Escòla de lenga
640 loading_dock: Cai de carga
641 love_hotel: Ostalariá d'amor
642 marketplace: Plaça de mercat
643 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
645 money_transfer: Transferiment de sòus
646 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
647 music_school: Escòla de musica
649 nursing_home: Ostau de santat
651 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
652 parking_space: Plaça d’aparcament
653 payment_terminal: Terminau de pagament
655 place_of_worship: Luòc de culte
657 post_box: Bóstia de letras
658 post_office: Burèu de pòsta
661 public_bath: Banh public - Banhera
662 public_bookcase: Biblioteca publica
663 public_building: Bastissa publica
664 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
665 recycling: Ponch de reciclatge
666 restaurant: Restaurant
667 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
671 social_centre: Centre sociau
672 social_facility: Servici sociau
674 swimming_pool: Piscina
676 telephone: Telefòn public
679 townhall: Ostau de vila
680 training: Installacions d'entraïnament
681 university: Universitat
682 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
683 vending_machine: Distribuidor automatic
684 veterinary: Cirurgia veterinària
685 village_hall: Sala comunala
686 waste_basket: Escobilhièr
687 waste_disposal: Eliminacion de sobras
688 waste_dump_site: Site de descarga de curum
689 watering_place: Abeurador
690 water_point: Ponch d'aiga
691 weighbridge: Pònt bascula
694 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
695 administrative: Limit administratiu
696 census: Limit estatistic
697 national_park: Pargue nacionau
698 political: Circonscripcion electorala
699 protected_area: Zòna protegida
704 suspension: Pont suspendut
709 apartment: Despartament
710 apartments: Apartaments
715 church: Bastissa de la glèisa
716 civic: Edifici municipau
717 college: Bastissa universitària
718 commercial: Bastissa comerciala
719 construction: Bastissa en bastiment
720 detached: Ostau independent
721 dormitory: Residéncia Universitària
724 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
727 greenhouse: Sèrra de cultura
729 hospital: Bastissa espitaliera
730 hotel: Bastissa ostaliera
732 houseboat: Ostau flotant
734 industrial: Bastissa industriala
735 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
737 office: Bastissa de burèus
738 public: Bastissa publica
739 residential: Bastissa residenciala
740 retail: Venda de detalh
742 ruins: Bastissa en roïnas
743 school: Bastissa escolara
744 semidetached_house: Ostau mejancier
745 service: Bastissa de servici
748 static_caravan: Caravana
749 temple: Bastissa d'un temple
750 terrace: Bastissa en terrassas
751 train_station: Edifici d'estacion de trens
752 university: Bastissa universitària
756 scout: Basa de Scouts
765 confectionery: Confiseria
767 electrician: Electrician
768 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
771 handicraft: Artesanat
772 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
773 metal_construction: Construccions metalicas
775 photographer: Fotograf
782 window_construction: Construccion de fenèstras
783 winery: Domeni viticòla
784 "yes": Botiga d'artesanat
786 access_point: Ponch d'accès
787 ambulance_station: Depaus d'ambulància
788 assembly_point: Ponch d'acampada
789 defibrillator: Desfibrillador
790 fire_extinguisher: Extintor de fòc
791 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
792 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
793 life_ring: Bòia sauvavidas
794 phone: Telefòn d'urgéncia
795 siren: Sirena d'urgéncia
796 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
797 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
799 abandoned: Autorota abandonada
800 bridleway: Camin per cavaliers
801 bus_guideway: Via de bus guidada
802 bus_stop: Arrèst de bus
803 construction: Autorota en construccion
806 cycleway: Pista ciclabla
808 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
809 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
810 footway: Camin piedonier
812 give_way: Panèu de cedar lo passatge
813 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
814 milestone: Bòrna quilometrica
816 motorway_junction: Joncion d'autorota
817 motorway_link: Rota autorotiera
818 passing_place: Luòc de passatge
820 pedestrian: Camin piedonier
822 primary: Rota principala
823 primary_link: Rota principala
824 proposed: Projècte de rota
826 residential: Carriera residenciala
827 rest_area: Airau de repaus
829 secondary: Rota segondària
830 secondary_link: Rota segondària
831 service: Rota de servici
832 services: Servicis autorotiers
833 speed_camera: Radar de velocitat
836 street_lamp: Lampadari
837 tertiary: Rota terciària
838 tertiary_link: Rota terciària
840 traffic_mirror: Mirau de trafec
841 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
842 trailhead: Ponch de partença
844 trunk_link: Via exprèssa
845 turning_circle: Rotonda de càncel
846 turning_loop: Virada en bocla
847 unclassified: Rota menora
850 aircraft: Avion istoric
851 archaeological_site: Site arqueologic
852 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
853 battlefield: Prat batalhier
854 boundary_stone: Bòrna termiera
855 building: Bastiment istoric
857 cannon: Canon istoric
859 charcoal_pile: Carboniera istorica
862 citywalls: Muralhas de vila
864 heritage: Site de patrimòni
865 hollow_way: Camins fons
869 milestone: Boina istorica
871 mine_shaft: Potz de mina
873 railway: Camin de fèrre istoric
874 roman_road: Via romana
876 rune_stone: Pèira runica
880 wayside_chapel: Capèla votiva
881 wayside_cross: Calvari
882 wayside_shrine: Orador
886 "yes": Interseccion / Caireforc
888 allotments: Òrts familhaus
889 aquaculture: Aquacultura
891 brownfield: Terren rasat - ermàs
893 commercial: Zòna terciària
894 conservation: Zòna protegida
895 construction: Construccion
896 farmland: Terrens agricòlas
897 farmyard: Bastissas agricòlas
901 greenfield: Zòna de construccion futura
902 industrial: Zòna industriala
905 military: Zòna militara
908 plant_nursery: Abarbador
911 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
912 religious: Terren religiós
914 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
915 residential: Zòna residenciala
916 retail: Pargue comerciau
917 village_green: Zòna publica erborada
919 "yes": Usatge dau terren
921 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
922 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
923 bandstand: Quiòsc de la musica
924 beach_resort: Estacion balneara
925 bird_hide: Observatòri ornitologic
927 bowling_alley: Juòc de bòchas
928 common: Terrens comunaus
930 dog_park: Pargue canin
932 fishing: Zòna de pèsca
933 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
934 fitness_station: Estacion de percors de santat
936 golf_course: Terren de gòlf
937 horse_riding: Equitacion
938 ice_rink: Pista de patinatge
940 miniature_golf: Gòlf miniatura
941 nature_reserve: Resèrva naturala
942 outdoor_seating: Assètis exteriors
944 picnic_table: Taulas per manjar defòra
945 pitch: Terren d'espòrt
946 playground: Airau de jòcs - Jogador
947 recreation_ground: Terren de jòcs
948 resort: Complèxe toristic
950 slipway: Cala d’avaratge
951 sports_centre: Centre esportiu
953 swimming_pool: Piscina
955 water_park: Pargue aqüatic
958 adit: Galariá d'accès
959 advertising: Publicitat
961 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
971 communications_tower: Torre de comunicacions
974 dolphin: Pòste d’amarratge
976 embankment: Tèrraplen
977 flagpole: Mast de bandiera
979 groyne: Espigon de plaja
980 kiln: Forn de terralha
982 manhole: Tapa de toat
985 mineshaft: Potz de mina
986 monitoring_station: Estacion de susvelhança
987 petroleum_well: Potz petrolifèr
990 pumping_station: Estacion de pompatge
991 reservoir_covered: Depaus cobèrt
993 snow_cannon: Canon de nèu
994 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
995 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
996 street_cabinet: Armari tecnic
997 surveillance: Susvelhança
1000 utility_pole: Biga electrica
1001 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1002 watermill: Molin d’aiga
1003 water_tap: Robinet d'aiga
1004 water_tower: Torre d'aiga
1006 water_works: Sistèma idrolic
1007 windmill: Molin de vent
1008 works: Fabrega - Usina
1009 "yes": Creat per l'òme
1011 airfield: Terren d'aviacion militara
1014 checkpoint: Ponch de contraròtle
1021 bare_rock: Rocassiera
1025 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1038 hot_spring: Fònt termala
1046 peninsula: Peninsula
1053 scree: Esbudèl - Cassa
1060 tree_row: Renguiera d'aubres
1067 "yes": Element naturau
1069 accountant: Comptable
1070 administrative: Administracion
1071 advertising_agency: Agéncia publicitària
1072 architect: Arquitècte
1073 association: Associacion
1075 diplomatic: Burèu diplomatic
1076 educational_institution: Institucion educativa
1077 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1078 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1079 estate_agent: Agent immobilier
1080 financial: Burèu financier
1081 government: Agéncia governamentala
1082 insurance: Burèu d'assegurança
1083 it: Burèu d'informacion
1085 logistics: Burèu logistic
1086 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1087 ngo: Burèu d'una ONG
1089 religion: Burèu religiós
1090 research: Burèu de recèrca
1091 tax_advisor: Consultant fiscau
1092 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1093 travel_agent: Agéncia de viatge
1096 allotments: Òrts familhaus
1097 archipelago: Archipèla
1099 city_block: Rodolet d'ostaus
1108 isolated_dwelling: Escart
1110 municipality: Municipalitat
1111 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1113 postcode: Còdi postal
1118 state: Estat / província
1119 subdivision: Subdivision
1120 suburb: Quartier de vila, borgada
1125 abandoned: Via ferrada abandonada
1126 buffer_stop: Butador
1127 construction: Via ferrada en construccion
1128 disused: Via ferrada desafectada
1129 funicular: Via de funicular
1130 halt: Arrèst de tren
1131 junction: Jonccion ferroviària
1132 level_crossing: Passatge de nivèu
1133 light_rail: Pichona via ferrada
1134 miniature: Via ferrada miniatura
1136 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1137 platform: Plataforma ferroviària
1138 preserved: Via ferrada conservada
1139 proposed: Projècte de camin de fèrre
1141 spur: Via de connexion
1142 station: Estacion ferroviària
1143 stop: Arrèst de camin de fèrre
1144 subway: Estacion de mètro
1145 subway_entrance: Entrada de mètro
1148 tram_stop: Arrèst de tram
1149 turntable: Rotonda ferroviària
1150 yard: Via de triatge
1152 agrarian: Botiga agricòla
1153 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1155 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1157 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1160 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1161 beauty: Botiga de produchs de beutat
1163 beverages: Magazin de bevendas
1164 bicycle: Botiga de bicicletas
1165 bookmaker: Ostau d'escomesas
1168 butcher: Carnissièr - Bochier
1169 car: Venda de Veituras
1170 car_parts: Pèças d'automobilas
1171 car_repair: Reparacion d'automobilas
1172 carpet: Botiga de tapís
1173 charity: Magazin de benfasença
1176 chocolate: Chocolatier
1177 clothes: Botga de vestits
1179 computer: Botiga d'informatica
1180 confectionery: Confisariá
1181 convenience: Especiariá
1182 copyshop: Botiga de fotocòpias
1183 cosmetics: Botiga de cosmetics
1184 craft: Fornidudas per l'artesanat
1185 curtain: Botiga de cortinas
1188 department_store: Grand magazin
1189 discount: Botiga de rebais
1190 doityourself: Botiga de bricolejatge
1191 dry_cleaning: Netejament a sec
1192 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1193 electronics: Botiga d'electronica
1194 erotic: Botiga erotica
1195 estate_agent: Agent immobilier
1196 fabric: Botiga de teissuts
1197 farm: Venda de produchs agricòlas
1198 fashion: Botiga de mòda
1199 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1201 food: Botiga d'alimentacion
1202 frame: Botiga d'enquadrament
1203 funeral_directors: Pompas funèbras
1204 furniture: Amoblament
1205 garden_centre: Jardinariá
1207 general: Botiga generalista
1208 gift: Botiga de presents
1209 greengrocer: Mercand d’èrbas
1211 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1212 hardware: Quicalhariá
1213 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1214 hearing_aids: Aparelhs auditius
1215 herbalist: Erbolariá
1217 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1219 interior_decoration: Decoracion d'interior
1222 kitchen: Botiga de cosina
1224 locksmith: Serralhier
1226 mall: Galariá mercanda
1228 medical_supply: Articles sanitaris
1229 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1230 money_lender: Prestador de sòus
1231 motorcycle: Botiga de mòto
1232 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1233 music: Botiga de musica
1234 musical_instrument: Instruments de musica
1235 newsagent: Mercand de jornaus
1236 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1239 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1240 paint: Galariá de pintura
1242 pawnbroker: Prestaire per gatges
1243 perfumery: Perfumaria
1245 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1246 photo: Botiga de fotografia
1247 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1248 second_hand: Botiga de segonda man
1250 shoes: Botiga de cauçaduras
1251 sports: Botiga d'espòrt
1252 stationery: Papetariá
1253 storage_rental: Depaus de mòbles
1254 supermarket: Supermercat
1256 tattoo: Botiga de tatoatges
1259 tobacco: Burèu de tabat
1260 toys: Botiga de joguets
1261 travel_agency: Agéncia de viatge
1262 tyres: Venda de pneumatics
1263 vacant: Comèrci vacant
1264 variety_store: Botiga de varietats
1265 video: Botiga de vidèos
1266 video_games: Botiga de jòcsvideo
1267 wholesale: Grossista
1272 apartment: Apartament de vacanças
1274 attraction: Atraccion
1275 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1277 camp_pitch: Terren de campatge
1279 caravan_site: Site de caravana
1282 guest_house: Ostal d'òste
1285 information: Informacions
1288 picnic_site: Site de picnica
1289 theme_park: Pargue a tèma
1291 wilderness_hut: Sosta rurala
1294 building_passage: Passatge de bastissa
1298 artificial: Riu artificial
1299 boatyard: Obrdor de construccion navala
1301 dam: Diga - Restanca
1302 derelict_canal: Canau abandonat
1307 lock_gate: Pòrta de resclausa
1309 rapids: Raspa, brivent, capau
1315 "yes": Via navegabla
1317 level2: Frontiera de país
1318 level3: Limit regionau
1319 level4: Frontiera de l’estat
1320 level5: Frontiera de la region
1321 level6: Frontiera del comtat
1322 level7: Limit municipau
1323 level8: Limit de la vila
1324 level9: Limit dau vilatge
1325 level10: Limit de la banlèga
1326 level11: Limit de quartier
1328 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1329 more_results: Mai de resultats
1333 select_status: Seleccionar l’estat
1334 select_type: Seleccionar lo tipe
1335 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1336 reported_user: Usatgier denonciat
1337 not_updated: Pas actualizat
1339 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1345 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1346 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1349 last_updated: Darriera actualizacion
1352 other: '%{count} rapòrts'
1353 reported_item: Element raportat
1358 other: '%{count} rapòrts'
1359 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1360 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1361 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1364 reopen: Tornar dobrir
1365 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1366 read_reports: Legir lei Rapòrts
1367 new_reports: Rapòrts novèus
1368 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1369 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1370 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1372 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1374 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1376 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1378 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1380 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1383 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1384 note: 'Nòta #%{note_id}'
1387 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1390 title_html: Raportar %{link}
1391 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1393 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1395 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1396 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1397 membres de la comunautat.
1398 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1401 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1402 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1403 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1406 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1407 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1408 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1411 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1412 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1413 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1414 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1417 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1418 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1419 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1422 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1423 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1426 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1427 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1428 logout: Se desconnectar
1429 log_in: Se connectar
1430 sign_up: Crear un compte
1431 start_mapping: Començar de cartografiar
1436 gps_traces: Traças GPS
1437 user_diaries: Jornals
1438 edit_with: Modificar amb %{editor}
1439 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1440 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1441 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1442 partners_fastly: Fastly
1443 partners_partners: partenaris
1444 tou: Condicions d'utilizacion
1447 copyright: Dreits d’autor
1448 learn_more: Ne saber mai
1451 diary_comment_notification:
1452 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1453 hi: Bonjorn %{to_user},
1454 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1455 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1456 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1457 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1458 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1459 o respondre sus %{replyurl}
1460 message_notification:
1461 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1462 hi: Bonjorn %{to_user},
1463 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1464 subjècte %{subject} :'
1465 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1466 subjècte %{subject} :'
1467 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1468 a l'autor a %{replyurl}
1469 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1471 follow_notification:
1472 hi: Bonjorn %{to_user},
1473 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1474 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1476 hi: Bonjorn %{to_user},
1477 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1478 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1479 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1480 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1482 hi: Adieu %{to_user},
1483 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1485 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1487 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1489 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1490 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1491 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1492 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1493 perque poscatz començar.
1495 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1497 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1498 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1499 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1500 per confirmar aquesta modificacion.
1502 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1504 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1505 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1506 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1507 per reïnicializar vòstre senhal.
1508 note_comment_notification:
1509 anonymous: Un utilizaire anonim
1512 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1513 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1515 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1516 mapa prèp de %{place}.'
1517 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1518 de mapa pròche de %{place}.'
1519 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1520 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1521 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1522 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1524 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1525 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1526 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1528 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1530 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1531 La nòta es pròcha de %{place}.'
1532 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1533 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1535 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1536 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1538 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1540 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1541 de mapa pròche de %{place}.'
1542 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1543 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1544 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1545 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1546 changeset_comment_notification:
1547 hi: Bonjorn %{to_user},
1549 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1551 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1552 al qual vos interessatz'
1553 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1554 ensembles de cambiaments'
1555 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1556 de vòstrei ensems de cambiaments'
1557 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1558 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1559 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1560 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1561 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1562 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1563 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1564 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1565 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1566 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1567 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1570 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1571 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1572 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1573 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1574 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1576 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1577 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1578 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1580 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1582 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1583 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1584 nòva de corrier electronic.
1586 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1587 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1589 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1592 title: Mandar un messatge
1593 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1594 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1596 message_sent: Messatge mandat
1597 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1598 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1600 title: Messatge introbable
1601 heading: Messatge introbable
1602 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1604 title: Legir lo messatge
1605 reply_button: Respondre
1606 unread_button: Marcar coma pas legit
1607 destroy_button: Suprimir
1609 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1610 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1611 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1613 destroyed: Messatge suprimit
1616 notice: Messatge marcat coma legit
1618 notice: Messatge marcat coma pas legit
1621 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1622 my_outbox: Mon mandador
1629 unread_button: Marcar coma pas legit
1630 read_button: Marcar coma legit
1631 destroy_button: Suprimir
1634 title: Bóstia de recepcion
1635 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1637 one: '%{count} messatge novèl'
1638 other: '%{count} messatges novèls'
1640 one: '%{count} ancian messatge'
1641 other: '%{count} ancians messatges'
1642 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1643 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1644 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1647 title: Bóstia de mandadís
1649 one: Avètz %{count} messatge mandat
1650 other: Avètz %{count} messatges mandats
1651 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1652 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1653 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1655 destroy_button: Suprimir
1658 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1659 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1660 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1663 title: Senhal perdut
1664 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1665 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1666 new password button: Mandar un senhal novèl
1668 title: Reïnicializar lo senhal
1669 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1670 reset: Reïnicializar lo senhal
1671 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1673 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1677 save: Actualizar lei preferéncias
1679 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1680 update_success_flash:
1681 message: Preferéncias actualizadas
1684 title: Modificar lo perfiu
1685 save: Actualizar lo perfiu
1689 gravatar: Utilizar Gravatar
1690 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1691 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1692 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1693 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1694 new image: Ajustar un imatge
1695 keep image: Gardar l'imatge actual
1696 delete image: Suprimir l'imatge actual
1697 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1698 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1699 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1700 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1701 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1702 quand clicatz sus la mapa ?
1705 success: S'es actualizat lo perfiu.
1706 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1709 tab_title: Connexion
1710 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1711 password: 'Senhal :'
1712 remember: Se remembrar de ieu
1713 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1714 login_button: Se connectar
1715 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1716 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1720 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1721 logout_button: Desconnexion
1725 subheading: Sostítol
1726 unordered: Lista sens ordenar
1727 ordered: Lista ordenada
1728 first: Premier element
1729 second: Element segond
1733 alt: Ajustar de tèxte
1737 preview: Previsualizacion
1740 older: Comentaris pus ancians
1741 newer: Comentaris pus recents
1743 older: Entradas pus ancianas
1744 newer: Entradas pus recentas
1746 older: Ancianas traças
1747 newer: Traças novèlas
1750 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1751 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1752 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1753 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1754 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1755 local_knowledge_title: Coneissença locala
1756 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1757 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1758 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1759 community_driven_title: Menat per la comunautat
1760 open_data_title: Donadas liuras
1761 legal_title: Juridic
1762 partners_title: Partenaris
1764 title: Copyright e Licéncia
1766 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1767 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1768 la version anglesa prima
1769 english_link: original en anglés
1771 title: A prepaus d'aquesta pagina
1772 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1773 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1775 native_link: version occitana
1776 mapping_link: començar a contribuir
1778 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1779 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1781 attribution_example:
1782 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1783 title: Exemple d'atribucion
1784 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1785 contributors_title_html: Nòstres contributors
1786 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1787 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1788 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1789 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1791 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1793 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1795 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1796 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1797 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1799 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1800 user_page_link: pagina d'utilizaire
1801 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1803 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1806 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1809 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1810 fonts listadas çaijòs :'
1811 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1812 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1813 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1816 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1820 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1821 basa de donadas d'OpenStreetMap
1823 title: Telecargaments de Geofabrik
1824 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1825 e vilas seleccionadas
1828 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1829 export_button: Exportar
1831 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1835 title: Rejónher la comunautat
1837 title: Autras preocupacions
1839 title: Obténer d’ajuda
1840 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1841 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1842 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1845 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1846 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1848 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1849 title: Guida per debutants
1850 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1854 title: Listas de difusion
1855 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1856 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1859 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1863 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1864 servicis basats sus OpenStreetMap.
1866 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1867 title: Per d'organizacions
1869 title: Wiki OpenStreetMap
1870 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1872 title: De questions ?
1874 search_results: Resultats de la recèrca
1877 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1880 where_am_i: Ont es aquò ?
1881 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1882 submit_text: Validar
1883 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1888 main_road: Rota principala
1890 primary: Rota principala
1891 secondary: Rota segondària
1892 unclassified: Rota pas classificada
1894 bridleway: Camin per cavalièrs
1895 cycleway: Via ciclabla
1896 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1897 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1898 cycleway_local: Via ciclista locala
1899 footway: Via pietonièra
1901 subway: Linha de mètro
1902 cable_car: Teleferic
1903 chair_lift: telesèti
1904 runway: Pista d'aeropòrt
1905 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1906 apron: Estacionament d'avions
1907 admin: Limit administratiu
1910 golf: Percors de gòlf
1912 common: Espaci comun
1913 resident: Zòna residenciala
1914 retail: Zòna de comèrci
1915 industrial: Zòna industriala
1916 commercial: Zòna terciària
1921 brownfield: Zòna rasada
1923 allotments: Òrts familials
1924 pitch: Terren d'espòrt
1925 centre: Centre esportiu
1926 reserve: Resèrva naturala
1927 military: Zòna militara
1929 university: universitat
1930 building: Bastissa significativa
1931 station: Gara ferroviària
1934 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1935 bridge: Bòrd negre = pont
1936 private: Accès privat
1937 destination: Reservat als ribairencs
1938 construction: Rotas en construccion
1939 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1940 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1944 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1945 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1946 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1948 title: Çò qu'i a sus la mapa
1950 title: Vocabulari de basa de cartografia
1951 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1955 start_mapping: Començar de cartografiar
1957 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1958 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1959 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1963 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1964 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1965 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1967 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1968 punts ordenats amb las datas)
1970 upload_trace: Mandar la traça GPS
1971 visibility_help: qué significa aquò ?
1972 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1974 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1976 upload_trace: Mandar la traça GPS
1977 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1978 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1979 un corrier electronic a la fin.
1980 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1981 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1984 title: Modificar la traça %{name}
1985 heading: Modificar la traça %{name}
1986 visibility_help: qué significa aquò ?
1988 updated: Traça actualizada
1990 title: Afichatge de la traça %{name}
1991 heading: Afichatge de la traça %{name}
1993 filename: 'Nom del fichièr :'
1994 download: telecargar
1995 uploaded: 'Mandat lo :'
1997 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1998 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2001 owner: 'Proprietari :'
2002 description: 'Descripcion :'
2005 edit_trace: Modificar aquesta pista
2006 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2007 trace_not_found: Traça pas trobada !
2008 visibility: 'Visibilitat :'
2009 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2012 count_points: '%{count} ponchs'
2014 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2015 view_map: Veire la mapa
2016 edit_map: Modificar la mapa
2018 identifiable: IDENTIFICABLE
2022 public_traces: Traças GPS publicas
2023 my_gps_traces: Traças GPS
2024 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2025 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2026 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2027 upload_trace: Mandar una traça
2028 all_traces: Totei lei traças
2029 my_traces: Mei traças GPS
2030 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2031 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2033 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2035 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2037 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2038 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2041 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2043 description_with_count:
2044 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2045 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2046 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2048 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2050 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2051 au navigador abans de contunhar.
2053 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2054 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2055 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2056 site web per trobar mai d’informacions.
2058 account_settings: Configuracion
2061 title: Se connectar amb OpenID
2062 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2064 title: Se connectar amb Google
2065 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2067 title: Se connectar amb Facebook
2068 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2070 title: Se connectar amb Windows Live
2071 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2073 title: Connexion amb GitHub
2074 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2076 title: Se connectar amb Wikipèdia
2077 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2082 header: Liure e modificable
2083 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2084 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2085 continue: S’inscriure
2086 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2088 title: Utilizaire inexistent
2089 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2092 my diary: Mon jornal
2093 my edits: Mas modificacions
2094 my traces: Mas traças
2095 my notes: Mas nòtas de mapa
2096 my messages: Mos messatges
2097 my profile: Mon perfil
2098 my settings: Mas opcions
2099 my comments: Mos comentaris
2100 blocks on me: Mos blocatges
2101 blocks by me: Mos blocatges
2102 send message: Mandar un messatge
2104 edits: Modificacions
2106 notes: Nòtas de mapa
2107 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2108 ct status: 'Condicions del contributor :'
2109 ct undecided: Pas decidit
2110 ct declined: Refusat
2111 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2112 created from: 'Creat dempuèi :'
2114 spam score: 'Nòta pel spam :'
2116 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2117 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2119 administrator: Autrejar l'accès administrator
2120 moderator: Autrejar l'accès moderator
2122 administrator: Revocar l'accès administrator
2123 moderator: Revocar l'accès moderador
2124 block_history: Blocatges actius
2125 moderator_history: Blocatges donats
2126 comments: Comentaris
2127 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2128 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2129 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2130 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2131 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2132 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2134 report: Denonciatz aquel usatgièr
2137 title: Blocatges per %{name}
2138 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2139 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2142 title: Blocatges de %{name}
2143 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2144 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2148 heading: Utilizaires
2149 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2151 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2152 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2154 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2155 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2162 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2166 title: Compte suspendut
2167 heading: Compte suspendut
2169 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2170 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2171 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2172 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2173 invalid_scope: Espandida invalida
2175 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2178 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2179 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2180 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2182 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2186 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2187 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2189 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2190 back: Retorn a l'indèx
2192 title: Creat un blocatge sus %{name}
2193 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2195 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2196 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2197 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2200 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2202 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2203 success: Blocatge actualizat.
2205 title: Blocatges utilizaire
2206 heading: Lista dels blocatges
2207 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2209 time_future_html: Acaba a %{time}.
2210 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2211 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2212 ague començat la session.
2213 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2217 other: '%{count} oras'
2220 other: ièr %{count} de jorns
2223 other: '%{count} setmanas'
2226 other: '%{count} mes'
2229 other: '%{count} ans'
2231 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2232 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2234 duration: 'Durada :'
2237 reason: 'Motiu del blocatge :'
2238 revoker: 'Revocador :'
2243 display_name: Utilizaire blocat
2244 creator_name: Creator
2245 reason: Motiu del blocatge
2249 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2250 heading: Nòtas de %{user}
2251 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2252 no_notes: Cap de nòta
2255 description: Descripcion
2256 created_at: Creat lo
2257 last_changed: Darrièr cambiament
2259 title: 'Nòta : %{id}'
2260 description: Descripcion
2261 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2262 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2263 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2264 report: Avisar d’aquesta nòta
2265 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2266 li faudriá èsser verificats independentament.
2269 reactivate: Reactivar
2270 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2274 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2275 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2276 una nòta per explicar lo problèma.
2277 add: Ajustar una nòta
2279 showing_page: Pagina %{page}
2288 short_link: Ligam cort
2291 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2295 short_url: URL corta
2296 include_marker: Inclure lo marcador
2297 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2298 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2299 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2301 report_problem: Senhalar un problèma
2305 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2311 title: Mostrar mon emplaçament
2313 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2314 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2316 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2317 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2320 cycle_map: Mapa ciclista
2321 transport_map: Mapa de transpòrt
2324 header: Jaças de mapa
2325 notes: Nòtas de la mapa
2326 data: Donadas de mapa
2327 gps: Traças GPS publicas
2328 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2331 edit_tooltip: Modificar la mapa
2332 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2333 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2334 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2335 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2336 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2337 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2338 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2339 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2340 de contunh, fasètz clic aicí.
2344 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2345 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2346 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2347 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2348 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2349 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2350 descend: Descreissent
2351 directions: Itineraris
2354 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2355 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2357 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2358 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2359 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2360 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2361 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2362 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2363 direccion de %{directions}
2364 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2365 sus %{name}, cap a %{directions}
2366 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2367 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2369 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2370 sus %{name}, cap a %{directions}
2371 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2372 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2374 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2375 sus %{name}, cap a %{directions}
2376 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2377 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2378 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2379 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2380 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2381 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2382 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2383 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2384 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2385 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2386 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2387 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2388 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2389 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2390 direccion de %{directions}
2391 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2392 sus %{name}, cap a %{directions}
2393 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2394 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2396 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2397 sus %{name}, cap a %{directions}
2398 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2399 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2401 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2402 sus %{name}, cap a %{directions}
2403 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2404 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2405 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2406 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2407 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2408 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2409 via_point_without_exit: (pel punt)
2410 follow_without_exit: Seguir %{name}
2411 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2412 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2413 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2414 start_without_exit: Començar en %{name}
2415 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2416 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2417 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2418 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2419 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2421 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2422 unnamed: via sensa nom
2423 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2440 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2441 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2442 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2444 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2445 directions_to: Direccions cap a aicí
2446 add_note: Apondre una nòta aicí
2447 show_address: Afichar l’adreça
2448 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2449 centre_map: Centrar la mapa aicí
2452 heading: Modificar la redaccion
2453 title: Modificar la redaccion
2455 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2456 heading: Lista de redaccions
2457 title: Lista de redaccions
2459 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2460 title: Crear una redaccion novèla
2462 description: 'Descripcion :'
2463 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2464 title: Afichatge de la redaccion
2466 edit: Modificar aquesta redaccion
2467 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2468 confirm: Sètz segur ?
2470 flash: Redaccion creada.
2472 flash: Modificacions enregistradas.
2474 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2475 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2476 flash: Redaccion suprimida.
2477 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2479 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2480 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2481 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2482 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})