1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Danieldegroot2
22 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
25 prompt: Escoller un ficheiro
33 create: Engadir o comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da aplicación principal (obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
112 language_code: Lingua
113 doorkeeper/application:
115 redirect_uri: Redirixir URIs
116 confidential: Aplicación confidencial?
124 name: Nome do ficheiro
129 description: Descrición
130 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
131 visibility: Visibilidade
137 recipient: Destinatario
140 description: Descrición
142 category: Escoller a razón da túa denuncia
143 details: Por favor, achega máis detalles sobre o problema (obrigatorio).
145 auth_provider: Fornecedor de autenticación
146 auth_uid: UID de autenticación
147 email: Enderezo de correo electrónico
148 email_confirmation: Email de confirmación
149 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
151 display_name: Nome público
152 description: Descrición do perfil
155 languages: Linguas preferidas
156 preferred_editor: Editor preferido
157 pass_crypt: Contrasinal
158 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
160 doorkeeper/application:
161 confidential: Usarase a aplicación onde o segredo do cliente se poida manter
162 confidencial (as aplicacións móbiles nativas e as aplicacións dunha soa
163 páxina non son confidenciais)
164 redirect_uri: Usar unha liña por URI
166 tagstring: separadas por comas
168 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
169 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
170 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
171 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
173 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
176 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
177 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
178 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
179 de privacidade</a> para máis información.
180 new_email: (nunca amosado publicamente)
182 distance_in_words_ago:
184 one: hai ó redor dunha hora
185 other: hai ó redor de %{count} horas
187 one: hai ó redor dun mes
188 other: hai ó redor de %{count} meses
190 one: hai ó redor dun ano
191 other: hai ó redor de %{count} anos
194 other: hai case %{count} anos
195 half_a_minute: hai medio minuto
197 one: hai menos dun segundo
198 other: hai menos de %{count} segundos
200 one: hai menos dun minuto
201 other: hai menos de %{count} minutos
203 one: hai máis dun ano
204 other: hai máis de %{count} anos
207 other: hai %{count} segundos
210 other: hai %{count} minutos
213 other: hai %{count} días
216 other: hai %{count} meses
219 other: hai %{count} anos
221 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
224 description: iD (editor integrado no navegador)
227 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
234 windowslive: Windows Live
240 opened_at_html: Creado %{when}
241 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
242 commented_at_html: Actualizado %{when}
243 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
244 closed_at_html: Resolto %{when}
245 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
246 reopened_at_html: Reactivado %{when}
247 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
249 title: Notas do OpenStreetMap
250 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
251 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
252 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
253 opened: nota nova (preto de %{place})
254 commented: comentario novo (preto de %{place})
255 closed: nota pechada (preto de %{place})
256 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
263 title: Borrar a miña conta
264 warning: Atención! O proceso de eliminación da conta é definitivo e non se
266 delete_account: Borrar a conta
267 delete_introduction: 'Podes borrar a túa conta de OpenStreetMap usando o seguinte
268 botón. Ten en conta os seguintes detalles:'
269 delete_profile: Eliminaremos a información do teu perfil, incluído o teu avatar,
270 a descrición e a localización da túa casa.
271 delete_display_name: Eliminaremos o teu nome público e outras contas poderán
273 retain_caveats: 'Non obstante, conservaremos algunha información sobre ti
274 en OpenStreetMap, mesmo despois de que se elimine a túa conta:'
275 retain_edits: Conservaremos as túas edicións na base de datos de mapas, se
277 retain_traces: Conservaremos as túas subidas de pistas, se as hai.
278 retain_diary_entries: Conservaremos agochados da vista pública as túas entradas
279 e comentarios do diario, se os hai.
280 retain_notes: Conservaremos agochados da vista pública as túas notas e comentarios
282 retain_changeset_discussions: Conservaremos os teus conxuntos de modificacións,
284 retain_email: Conservaremos o teu enderezo de correo electrónico.
285 confirm_delete: Queres continuar?
289 title: Editar a conta
290 my settings: Os meus axustes
291 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
292 external auth: Autenticación externa
294 link text: que é isto?
296 heading: Edición pública
297 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
298 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
299 enabled link text: que é isto?
300 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
302 disabled link text: por que non podo editar?
304 heading: Termos do contribuínte
305 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
306 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
307 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
309 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
311 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
312 link text: que é isto?
313 save changes button: Gardar as modificacións
314 delete_account: Borrar a conta...
316 heading: Edición pública
317 make_edits_public_button: Facer públicas tódalas miñas edicións
319 success_confirm_needed: Información de usuario actualizada de xeito correcto.
320 Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o teu novo enderezo.
321 success: Información de usuario actualizada correctamente.
323 success: Conta borrada.
327 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
328 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
329 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
330 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
331 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
332 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
334 in_changeset: Conxunto de modificacións
336 no_comment: (sen comentarios)
340 other: '%{count} relacións'
343 other: '%{count} vías'
344 download_xml: Baixar en XML
345 view_history: Ollar o historial
346 view_details: Ollar os detalles
347 location: 'Localización:'
349 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
352 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
354 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
355 relation: Relacións (%{count})
356 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
357 comment: Comentarios (%{count})
358 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
360 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
361 osmchangexml: osmChange XML
363 title: Conxunto de modificacións %{id}
364 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
365 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
367 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
368 o conxunto de modificacións estea pechado.
370 title_html: 'Nó: %{name}'
371 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
373 title_html: 'Vía: %{name}'
374 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
378 other: '%{count} nós'
380 one: parte da vía %{related_ways}
381 other: parte das vías %{related_ways}
383 title_html: 'Relación: %{name}'
384 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
388 other: '%{count} membros'
390 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
396 entry_html: Relación %{relation_name}
397 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
400 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
405 changeset: conxunto de modificacións
408 title: Tempo excedido
409 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
414 changeset: conxunto de modificacións
417 redaction: Redacción %{id}
418 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
419 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
425 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
426 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
427 load_data: Cargar os datos
428 loading: Estase a carregar...
432 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
433 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
434 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
435 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
436 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
437 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
438 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
439 email_link: Correo electrónico %{email}
441 title: Consultar os elementos
442 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
443 nearby: Elementos preto daquí
444 enclosing: Elementos darredor
446 changeset_paging_nav:
447 showing_page: Páxina %{page}
452 no_edits: (sen edicións)
453 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
461 title: Conxuntos de modificacións
462 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
463 title_user_link_html: Conxuntos de modificacións por %{user_link}
464 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
465 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
466 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
467 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
468 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
469 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
470 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
471 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
472 load_more: Amosar máis
474 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
478 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
480 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
482 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
485 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
486 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
488 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
489 solicitaches tardou moito en obterse.
492 km away: a %{count}km de distancia
493 m away: a %{count}m de distancia
495 your location: A súa localización
496 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
499 title: O meu panel de control
500 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e define a localización da túa
501 casa para ver usuarios preto de ti.'
502 edit_your_profile: Editar o teu perfil
503 my friends: As miñas amizades
504 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
505 nearby users: Outros usuarios preto de ti
506 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
507 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
508 friends_diaries: entradas de diario das amizades
509 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
511 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
514 title: Nova entrada no diario
516 location: Localización
517 use_map_link: Empregar mapa
519 title: Diarios dos usuarios
520 title_friends: Diarios das amizades
521 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
522 user_title: Diario de %{user}
523 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
524 new: Nova entrada no diario
525 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
526 my_diary: O meu diario
527 no_entries: Non hai entradas no diario
528 recent_entries: Entradas recentes no diario
529 older_entries: Entradas máis vellas
530 newer_entries: Entradas máis novas
532 title: Editar a entrada do diario
533 marker_text: Localización da entrada do diario
535 title: Diario de %{user} | %{title}
536 user_title: Diario de %{user}
537 leave_a_comment: Deixar un comentario
538 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
539 login: Iniciar a sesión
541 title: Non hai tal entrada de diario
542 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
543 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
544 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
546 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
547 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
548 comment_link: Comentar nesta entrada
549 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
551 zero: Sen comentarios
552 one: '%{count} comentario'
553 other: '%{count} comentarios'
554 edit_link: Editar esta entrada
555 hide_link: Agochar esta entrada
556 unhide_link: Amosar esta entrada
558 report: Denunciar esta entrada
560 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
561 hide_link: Agochar este comentario
562 unhide_link: Amosar este comentario
564 report: Denunciar este comentario
566 location: 'Localización:'
571 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
572 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
574 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
575 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
578 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
579 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
581 title: Comentarios do diario engadidos por %{user}
582 heading: Comentarios do diario de %{user}
583 subheading_html: Comentarios do diario engadidos por %{user}
584 no_comments: Sen comentarios no diario
588 newer_comments: Comentarios máis recentes
589 older_comments: Comentarios máis vellos
594 notice: Aplicación rexistrada.
597 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
598 button: Engadir coma amizade
599 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
600 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
601 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
602 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de peticións de amizade recentemente.
603 Agarde uns intres denantes de tentar enviar máis.
605 heading: Queres eliminar a %{user} das amizades?
606 button: Eliminar coma amizade
607 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
608 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
612 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
613 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
615 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
617 search_osm_nominatim:
620 cable_car: Teleférico
621 chair_lift: Telecadeira
624 magic_carpet: Fita transportadora
626 pylon: Torre de alta tensión
627 station: Estación de telesquí
628 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
633 apron: Plataforma do aeroporto
634 gate: Porta do aeroporto
637 holding_position: Posición de espera
638 navigationaid: Axuda á navegación aérea
639 parking_position: Posición de estacionamento
640 runway: Pista do aeroporto
641 taxilane: Pista de rodaxe
642 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
643 terminal: Terminal do aeroporto
644 windsock: Manga de vento
646 animal_boarding: Embarque de animais
647 animal_shelter: Abeiro de animais
648 arts_centre: Centro artístico
649 atm: Caixeiro automático
654 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
655 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
656 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
658 blood_bank: Banco de sangue
659 boat_rental: Alugamento de embarcacións
661 bureau_de_change: Casa de troco
662 bus_station: Estación de autobuses
664 car_rental: Alugamento de automóbiles
665 car_sharing: Automóbil compartido
666 car_wash: Lavadoiro de coches
668 charging_station: Estación de carrega
674 community_centre: Centro comunitario
675 conference_centre: Centro de conferencias
677 crematorium: Crematorio
680 drinking_water: Fonte de auga potábel
681 driving_school: Autoescola
683 events_venue: Espazo para eventos
684 fast_food: Comida rápida
685 ferry_terminal: Terminal de ferris
686 fire_station: Parque de bombeiros
687 food_court: Área de restauración
689 fuel: Estación de servizo
690 gambling: Xogos de azar
691 grave_yard: Cemiterio
692 grit_bin: Caixa de xemas
694 hunting_stand: Lugar de caza
696 internet_cafe: Cibercafé
697 kindergarten: Xardín de infancia
698 language_school: Escola de idiomas
700 loading_dock: Peirao de mercadorías
701 love_hotel: Hotel de amor
702 marketplace: Praza de mercado
703 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
705 money_transfer: Transferencia de diñeiro
706 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
707 music_school: Escola de música
708 nightclub: Club nocturno
709 nursing_home: Residencia para a terceira idade
711 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
712 parking_space: Espazo para aparcadoiro
713 payment_terminal: Terminal de pagamento
715 place_of_worship: Lugar de culto
717 post_box: Caixa do correo
718 post_office: Oficina de correos
721 public_bath: Baño público
722 public_bookcase: Biblioteca de rúa
723 public_building: Edificio público
724 ranger_station: Posto de garda forestal
725 recycling: Punto de reciclaxe
726 restaurant: Restaurante
727 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
731 social_centre: Centro social
732 social_facility: Servizos sociais
734 swimming_pool: Piscina
736 telephone: Teléfono público
740 training: Centro de adestramento
741 university: Universidade
742 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
743 vending_machine: Máquina expendedora
744 veterinary: Clínica veterinaria
745 village_hall: Concello
746 waste_basket: Cesto do lixo
747 waste_disposal: Contedor de lixo
748 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
749 watering_place: Bebedoiro para animais
750 water_point: Punto de auga
751 weighbridge: Balanza de ponte
754 aboriginal_lands: Terras aborixes
755 administrative: Límite administrativo
756 census: Fronteira administrativa
757 national_park: Parque nacional
758 political: Fronteira electoral
759 protected_area: Zona protexida
764 suspension: Ponte colgante
765 swing: Ponte xiratoria
769 apartment: Apartamento
770 apartments: Apartamentos
775 church: Edificio de igrexa
776 civic: Edificio cívico
777 college: Edificio de educación superior
778 commercial: Edificio comercial
779 construction: Edificio en construción
780 detached: Casa independente
781 dormitory: Residencia universitaria
784 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
787 greenhouse: Invernadoiro
789 hospital: Edificio hospitalario
790 hotel: Edificio hoteleiro
792 houseboat: Casa flotante
794 industrial: Edificio industrial
795 kindergarten: Edificio de escola infantil
796 manufacture: Edificio de manufactura
797 office: Edificio de oficinas
798 public: Edificio público
799 residential: Edificio residencial
800 retail: Edificio comercial
802 ruins: Edificio en ruínas
803 school: Edificio escolar
804 semidetached_house: Casa adosada
805 service: Edificio de servizo
808 static_caravan: Caravana
809 temple: Edificio de templo
810 terrace: Edificio de terraza
811 train_station: Edificio de estación de trens
812 university: Complexo universitario
816 scout: Base do grupo de exploradores
817 sport: Club deportivo
822 brewery: Fábrica de cervexa
823 carpenter: Carpinteiro
825 confectionery: Confeitaría
826 dressmaker: Costureiro
827 electrician: Electricista
828 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
830 glaziery: Cristalaría
832 hvac: Técnico de climatización
833 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
835 photographer: Fotógrafo
837 roofer: Construtor de tellados
842 window_construction: Construtor de xanelas
844 "yes": Tenda de artesanía
846 access_point: Punto de acceso
847 ambulance_station: Base de ambulancias
848 assembly_point: Punto de reagrupamento
849 defibrillator: Desfibrilador
850 fire_extinguisher: Extintor de lume
851 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
852 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
853 life_ring: Boia salvavidas
854 phone: Teléfono de emerxencia
855 siren: Sirena de emerxencia
856 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
857 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
859 abandoned: Estrada abandonada
860 bridleway: Senda de cabalos
861 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
862 bus_stop: Parada de bus
863 construction: Autoestrada baixo construción
866 cycleway: Senda ciclista
868 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
869 emergency_bay: Rampla de emerxencia
870 footway: Senda peonil
872 give_way: Sinal de ceda o paso
873 living_street: Rúa semipeonil
875 motorway: Autoestrada
876 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
877 motorway_link: Ligazón de autoestrada
878 passing_place: Lugar de paso
880 pedestrian: Rúa peonil
882 primary: Estrada principal
883 primary_link: Estrada principal
884 proposed: Proxecto de estrada
886 residential: Estrada ou rúa residencial
887 rest_area: Área de repouso
889 secondary: Estrada secundaria
890 secondary_link: Estrada secundaria
891 service: Estrada de servizo
892 services: Área de servizo
896 street_lamp: Luminaria
897 tertiary: Estrada terciaria
898 tertiary_link: Estrada terciaria
899 track: Pista ou camiño rural
900 traffic_mirror: Espello de tráfico
901 traffic_signals: Sinais de tráfico
902 trailhead: Marco de camiño
903 trunk: Estrada principal
904 trunk_link: Estrada principal
905 turning_circle: Zona de xiro
906 turning_loop: Círculo de xiro
907 unclassified: Estrada sen clasificar
910 aircraft: Aeronave histórica
911 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
912 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
913 battlefield: Campo de batalla
914 boundary_stone: Marco
915 building: Edificio histórico
919 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
921 city_gate: Porta da cidade
924 heritage: Patrimonio da humanidade
925 hollow_way: Camiño oco
929 milestone: Marco histórico
931 mine_shaft: Pozo mineiro
933 railway: Vía férrea histórica
934 roman_road: Estrada romana
936 rune_stone: Pedra rúnica
940 wayside_chapel: Capela do camiño
941 wayside_cross: Cruceiro
942 wayside_shrine: Peto de ánimas
944 "yes": Lugar histórico
949 aquaculture: Acuicultura
951 brownfield: Terreo baldío
953 commercial: Zona de oficinas
954 conservation: Área de conservación
955 construction: Terreo en construción
956 farmland: Terra de labranza
961 greenfield: Soar urbanizábel
962 industrial: Zona industrial
965 military: Zona militar
968 plant_nursery: Viveiro de plantas
971 recreation_ground: Área recreativa
972 religious: Terreo relixioso
974 reservoir_watershed: Conca do encoro
975 residential: Zona residencial
976 retail: Zona comercial
977 village_green: Parque municipal
981 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
982 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
983 bandstand: Palco da música
984 beach_resort: Balneario
985 bird_hide: Observatorio de aves
987 bowling_alley: Pista de birlos
988 common: Terreo comunal
989 dance: Salón de baile
990 dog_park: Parque canino
992 fishing: Área de pesca
993 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
994 fitness_station: Ximnasio
996 golf_course: Campo de golf
998 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
999 marina: Porto deportivo
1000 miniature_golf: Minigolf
1001 nature_reserve: Reserva natural
1002 outdoor_seating: Terraza exterior
1004 picnic_table: Mesa de pícnic
1005 pitch: Cancha deportiva
1006 playground: Patio de recreo
1007 recreation_ground: Área recreativa
1008 resort: Centro turístico
1011 sports_centre: Centro deportivo
1013 swimming_pool: Piscina
1014 track: Pista de carreiras
1015 water_park: Parque acuático
1018 adit: Galería de acceso
1019 advertising: Publicidade
1021 avalanche_protection: Protección de alude
1025 breakwater: Crebaondas
1030 clearcut: Liña de bosque tallada
1031 communications_tower: Torre de comunicacións
1034 dolphin: Poste de amarradura
1036 embankment: Terraplén
1038 gasometer: Gasómetro
1042 manhole: Tapa de saneamento
1045 mineshaft: Pozo mineiro
1046 monitoring_station: Estación de monitorización
1047 petroleum_well: Pozo petrolífero
1050 pumping_station: Estación de bombeo
1051 reservoir_covered: Encoro cuberto
1053 snow_cannon: Canón de neve
1054 snow_fence: Valo de neve
1055 storage_tank: Tanque de almacenaxe
1056 street_cabinet: Cabina de rúa
1057 surveillance: Vixilancia
1058 telescope: Telescopio
1060 utility_pole: Piar de soporte
1061 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
1062 watermill: Muíño hidráulico
1063 water_tap: Billa de auga
1064 water_tower: Torre de auga
1066 water_works: Planta de tratamento de augas
1067 windmill: Muíño de vento
1071 airfield: Aeródromo militar
1074 checkpoint: Punto de control
1078 "yes": Porto de montaña
1081 bare_rock: Rocha núa
1085 cave_entrance: Entrada de cova
1098 hot_spring: Manancial quente
1106 peninsula: Península
1120 tree_row: Ringleira de árbores
1127 "yes": Elemento natural
1129 accountant: Contable
1130 administrative: Administración
1131 advertising_agency: Axencia de publicidade
1132 architect: Arquitecto
1133 association: Asociación
1135 diplomatic: Oficina diplomática
1136 educational_institution: Institución educativa
1137 employment_agency: Axencia de emprego
1138 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1139 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1140 financial: Oficina financeira
1141 government: Oficina gobernamental
1142 insurance: Oficina de seguros
1143 it: Oficina informática
1145 logistics: Oficina de loxística
1146 newspaper: Oficina de xornal
1147 ngo: Oficina dunha ONG
1149 religion: Oficina relixiosa
1150 research: Oficina de investigación
1151 tax_advisor: Consultor fiscal
1152 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1153 travel_agent: Axencia de viaxes
1157 archipelago: Arquipélago
1159 city_block: Quinteiro
1161 county: Condado/Provincia
1168 isolated_dwelling: Vivenda illada
1170 municipality: Municipio
1171 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1172 plot: Parcela de terreo
1173 postcode: Código postal
1178 state: Estado/Rexión
1179 subdivision: Subdivisión
1180 suburb: Barrio ou suburbio
1185 abandoned: Vía de tren abandonada
1186 buffer_stop: Toupeira ferroviaria
1187 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1188 disused: Vía ferroviaria sen uso
1189 funicular: Vía de funicular
1190 halt: Parada de tren
1191 junction: Unión de vías ferroviarias
1192 level_crossing: Paso a nivel
1193 light_rail: Metro lixeiro
1194 miniature: Ferrocarril en miniatura
1196 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1197 platform: Plataforma ferroviaria
1198 preserved: Vía ferroviaria conservada
1199 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1201 spur: Vía ramificada
1202 station: Estación de ferrocarrís
1203 stop: Parada de ferrocarril
1205 subway_entrance: Boca de metro
1206 switch: Puntos de mudanza de vía
1207 tram: Vía de tranvías
1208 tram_stop: Parada de tranvía
1209 turntable: Xirador ferroviario
1210 yard: Estación de clasificación
1212 agrarian: Tenda agrícola
1213 alcohol: Tenda de licores
1214 antiques: Tenda de antigüidades
1215 appliance: Tenda de electrodomésticos
1217 baby_goods: Artigos para bebés
1218 bag: Tenda de valixas
1220 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1221 beauty: Tenda de produtos de beleza
1222 bed: Artigos para a cama
1223 beverages: Tenda de bebidas
1224 bicycle: Tenda de bicicletas
1225 bookmaker: Casa de apostas
1230 car_parts: Recambios de automóbil
1231 car_repair: Taller mecánico
1232 carpet: Tenda de alfombras
1233 charity: Tenda benéfica
1234 cheese: Tenda de queixos
1236 chocolate: Tenda de chocolates
1237 clothes: Tenda de roupa
1238 coffee: Tenda de café
1239 computer: Tenda informática
1240 confectionery: Tenda de larpeiradas
1241 convenience: Tenda de ultramarinos
1242 copyshop: Copistaría
1243 cosmetics: Tenda de cosméticos
1244 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1245 curtain: Tenda de cortiñas
1246 dairy: Tenda de produtos frescos
1247 deli: Tenda de delicias
1248 department_store: Grandes almacéns
1249 discount: Tenda de descontos
1250 doityourself: Tenda de bricolaxe
1251 dry_cleaning: Limpeza en seco
1252 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1253 electronics: Tenda de electrónica
1254 erotic: Tenda erótica
1255 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1256 fabric: Tenda de tecidos
1257 farm: Tenda de produtos agrícolas
1258 fashion: Tenda de moda
1259 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1261 food: Tenda de alimentación
1262 frame: Tenda de marcos
1263 funeral_directors: Tanatorio
1264 furniture: Mobiliario
1265 garden_centre: Centro de xardinaría
1266 gas: Venda de combustíbeis
1267 general: Tenda de ultramarinos
1268 gift: Tenda de agasallos
1269 greengrocer: Froitaría
1270 grocery: Tenda de alimentación
1271 hairdresser: Perrucaría
1272 hardware: Ferraxaría
1273 health_food: Tenda de comida saudábel
1274 hearing_aids: Tenda de audífonos
1275 herbalist: Herboristaría
1276 hifi: Tenda de Hi-Fi
1277 houseware: Tenda de artigos para o lar
1279 interior_decoration: Decoración de interiores
1282 kitchen: Tenda de cociñas
1284 locksmith: Cerralleiro
1286 mall: Centro comercial
1288 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1289 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1290 money_lender: Prestamista de diñeiro
1291 motorcycle: Tenda de motocicletas
1292 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1293 music: Tenda de música
1294 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1296 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1297 optician: Oftalmólogo
1298 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1299 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1300 paint: Tenda de pintura
1302 pawnbroker: Prestamista
1303 perfumery: Perfumaría
1304 pet: Tenda de mascotas
1305 pet_grooming: Lavado de mascotas
1306 photo: Tenda de fotografía
1308 second_hand: Tenda de segunda man
1309 sewing: Tenda de costura
1311 sports: Tenda de deportes
1312 stationery: Papelaría
1313 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1314 supermarket: Supermercado
1316 tattoo: Tenda de tatuaxes
1321 travel_agency: Axencia de viaxes
1322 tyres: Tenda de rodas
1323 vacant: Tenda vacante
1324 variety_store: Tenda de variedades
1325 video: Tenda de vídeos
1326 video_games: Tenda de videoxogos
1327 wholesale: Tenda ó por maior
1331 alpine_hut: Cabana alpina
1332 apartment: Apartamento de vacacións
1333 artwork: Obra de arte
1334 attraction: Atracción
1335 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1336 cabin: Cabana turística
1337 camp_pitch: Campo de acampada
1338 camp_site: Campamento
1339 caravan_site: Lugar de caravanas
1342 guest_house: Albergue
1345 information: Información
1348 picnic_site: Lugar de pícnic
1349 theme_park: Parque temático
1350 viewpoint: Miradoiro
1351 wilderness_hut: Cabana do deserto
1354 building_passage: Pasaxe do edificio
1358 artificial: Senda fluvial artificial
1362 derelict_canal: Canle abandonada
1375 "yes": Curso de auga
1377 level2: Fronteira do país
1378 level3: Fronteira de rexión
1379 level4: Fronteira do estado/Rexión
1380 level5: Fronteira da rexión
1381 level6: Fronteira do condado/Provincia
1382 level7: Fronteira de municipalidade
1383 level8: Fronteira da cidade
1384 level9: Fronteira da vila
1385 level10: Fronteira do barrio
1386 level11: Fronteira de barrio
1392 no_results: Non se atopou ningún resultado
1393 more_results: Máis resultados
1397 select_status: Seleccionar estado
1398 select_type: Seleccionar tipo
1399 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1400 reported_user: Usuario denunciado
1401 not_updated: Non Actualizados
1403 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1404 user_not_found: O usuario non existe
1405 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1408 last_updated: Última actualización
1409 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1410 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1411 link_to_reports: Ollar denuncias
1414 other: '%{count} denuncias'
1415 reported_item: Elemento informado
1421 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1422 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1423 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1425 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1429 other: '%{count} denuncias'
1430 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1431 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1432 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1436 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1437 read_reports: Ler informes
1438 new_reports: Denuncias novas
1439 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1440 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1441 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1443 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1445 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1447 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1449 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1450 reassign_param: Reasignar o erro?
1452 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1455 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1456 note: Nota n.º %{note_id}
1459 comment_created: O comentario creouse correctamente
1460 issue_reassigned: O comentario creouse e o erro reasignouse
1463 title_html: Denuncia %{link}
1464 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1466 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1467 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1468 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1470 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1473 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1474 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1475 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1478 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1479 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1480 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1483 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1484 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1485 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1486 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1489 spam_label: Esta nota é spam
1490 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1491 abusive_label: Esta nota é abusiva
1494 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1495 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1498 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1499 home: Ir á localización inicial
1500 logout: Pechar a sesión
1501 log_in: Iniciar a sesión
1502 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1503 sign_up: Rexistrarse
1504 start_mapping: Comezar a cartografar
1505 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1511 export_data: Exportar os datos
1512 gps_traces: Pistas GPS
1513 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1514 user_diaries: Diarios de usuario
1515 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1516 edit_with: Editar co %{editor}
1517 tag_line: O mapa mundial libre
1518 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1519 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1520 libre uso baixo unha licenza aberta.
1521 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1522 hosting_partners_html: O aloxamento está fornecido por %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1523 e outros %{partners}.
1525 partners_fastly: Fastly
1526 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1527 partners_partners: socios
1529 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1530 traballos de mantemento nela.
1531 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1532 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1533 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1536 copyright: Dereitos de autoría
1537 communities: Comunidades
1538 community: Comunidade
1539 community_blogs: Blogues da comunidade
1540 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1541 foundation: Fundación
1542 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1544 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1545 text: Facer unha doazón
1546 learn_more: Máis información
1549 diary_comment_notification:
1550 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1551 hi: 'Ola %{to_user}:'
1552 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1554 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1556 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1557 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1558 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1559 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1560 message_notification:
1561 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1562 hi: 'Ola %{to_user}:'
1563 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1565 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1566 co asunto %{subject}:'
1567 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1569 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1570 autor en %{replyurl}
1571 friendship_notification:
1572 hi: 'Ola %{to_user}:'
1573 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1574 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1575 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1576 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1577 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1578 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1580 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1581 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1582 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1583 %{trace_description} e sen etiquetas
1586 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1587 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1589 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1592 loaded_successfully:
1593 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1594 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1595 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1597 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1599 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1600 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1601 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1602 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1603 adicional coma axuda para comezar.
1605 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1607 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1608 en %{server_url} a %{new_address}.
1609 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1611 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1613 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1614 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1615 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1617 note_comment_notification:
1618 anonymous: Un usuario anónimo
1621 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1622 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1624 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1626 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1627 mapa preto de %{place}.'
1628 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1629 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1630 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1631 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1633 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1634 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1636 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1637 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1639 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1640 A nota está preto de %{place}.'
1641 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1642 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1644 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1647 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1648 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1650 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1651 A nota está preto de %{place}.'
1652 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1653 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1654 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1655 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1656 changeset_comment_notification:
1657 hi: 'Ola, %{to_user}:'
1660 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1661 teus conxuntos de modificacións
1662 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1663 no que estás atinxido'
1664 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1665 conxuntos de modificacións'
1666 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1667 teus conxuntos de modificacións'
1668 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1669 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1670 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1671 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1672 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1673 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1674 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1675 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1677 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1679 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1680 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1681 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1682 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1685 heading: Comproba o teu correo!
1686 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
1687 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
1688 e poderás comezar a traballar nos mapas.
1689 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1690 para activar a túa conta.
1692 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
1693 already active: Esta conta xa se confirmou.
1694 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1695 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
1696 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
1698 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
1700 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
1701 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1702 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
1704 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
1705 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
1706 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1707 resend_success_flash:
1708 confirmation_sent: Enviamos unha nova nota de confirmación a %{email} e, en
1709 canto confirmes a túa conta, poderás empezar a crear mapas.
1710 whitelist: Se empregas un sistema de bloqueo de spam que envía solicitudes de
1711 confirmación, asegúrate de incluír a %{sender} na túa lista branca, xa que
1712 non podemos responder as devanditas solicitudes.
1715 title: Caixa de entrada
1716 my_inbox: A miña caixa de entrada
1717 my_outbox: Caixa de saída
1718 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1720 one: '%{count} mensaxe nova'
1721 other: '%{count} mensaxes novas'
1723 one: '%{count} mensaxe vella'
1724 other: '%{count} mensaxes vellas'
1728 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1729 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1730 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1732 unread_button: Marcar como non lido
1733 read_button: Marcar como lido
1734 reply_button: Responder
1735 destroy_button: Eliminar
1737 title: Enviar unha mensaxe
1738 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1741 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1743 message_sent: Mensaxe enviada
1744 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1745 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1747 title: Non se atopou a mensaxe
1748 heading: Non se atopou a mensaxe
1749 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1751 title: Caixa de saída
1752 my_inbox: Caixa de entrada
1753 my_outbox: Caixa de saída
1755 one: Enviaches %{count} mensaxe
1756 other: Enviaches %{count} mensaxes
1760 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1761 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1762 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1764 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1765 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1767 title: Ler a mensaxe
1771 reply_button: Responder
1772 unread_button: Marcar como non lida
1773 destroy_button: Eliminar
1776 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1777 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1778 correcto para ler a resposta.
1779 sent_message_summary:
1780 destroy_button: Eliminar
1782 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1783 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1785 destroyed: Mensaxe eliminada
1788 title: Contrasinal perdido
1789 heading: Esqueceu o contrasinal?
1790 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
1791 new password button: Restabelecer o contrasinal
1792 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
1793 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
1795 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
1796 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
1797 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
1799 title: Restabelecer o contrasinal
1800 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
1801 reset: Restabelecer o contrasinal
1802 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
1803 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
1807 title: As miñas preferencias
1808 preferred_editor: Editor preferido
1809 preferred_languages: Linguas preferidas
1810 edit_preferences: Editar preferencias
1812 title: Editar preferencias
1813 save: Actualizar preferencias
1816 failure: Non foi posíbel actualizar as preferencias.
1817 update_success_flash:
1818 message: Preferencias actualizadas.
1821 title: Editar perfil
1822 save: Actualizar perfil
1826 gravatar: Empregar o Gravatar
1827 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1828 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
1829 disabled: Gravatar foi desactivado.
1830 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
1831 new image: Engadir unha imaxe
1832 keep image: Manter a imaxe actual
1833 delete image: Eliminar a imaxe actual
1834 replace image: Substituír a imaxe actual
1835 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
1836 home location: Lugar de orixe
1837 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
1838 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
1841 success: Perfil actualizado.
1842 failure: Non foi posíbel actualizar o perfil.
1847 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
1848 password: 'Contrasinal:'
1849 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1850 remember: Lembrádeme
1851 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
1852 login_button: Iniciar a sesión
1853 register now: Rexístrese agora
1854 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
1855 nome de usuario e contrasinal:'
1856 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
1857 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
1858 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
1860 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
1861 no account: Non está rexistrado?
1862 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
1863 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
1864 un novo correo de confirmación</a>.
1865 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
1866 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
1869 title: Iniciar a sesión co OpenID
1870 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
1872 title: Acceder ó sistema co Google
1873 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
1875 title: Iniciar a sesión co Facebook
1876 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
1878 title: Iniciar a sesión co Windows Live
1879 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
1881 title: Iniciar a sesión co GitHub
1882 alt: Acceder cunha conta do GitHub
1884 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
1885 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
1887 title: Iniciar a sesión co Wordpress
1888 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
1890 title: Iniciar a sesión co AOL
1891 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
1893 title: Pechar a sesión
1894 heading: Saír do OpenStreetMap
1895 logout_button: Pechar a sesión
1897 suspended: A túa conta suspendeuse debido a unha actividade sospeitosa.
1898 contact_support_html: Ponte en contacto con %{support_link} se queres discutir
1903 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1904 headings: Cabeceiras
1906 subheading: Subcabeceira
1907 unordered: Listaxe sen ordenar
1908 ordered: Listaxe ordenada
1909 first: Primeiro elemento
1910 second: Segundo elemento
1914 alt: Texto alternativo
1918 preview: Vista previa
1922 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1923 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1924 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1926 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1927 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1928 local_knowledge_title: Coñecemento local
1929 local_knowledge_html: |-
1930 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1931 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1932 son correctos e están actualizados.
1933 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1934 community_driven_html: |-
1935 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1936 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1937 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1938 e moitas outras persoas.
1939 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1940 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1941 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1942 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1943 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1944 open_data_title: Datos libres
1946 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1947 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1948 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1951 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1952 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1953 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1955 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1957 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1959 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1960 partners_title: Socios
1963 title: Acerca desta tradución
1964 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1965 a páxina ficará en inglés
1966 english_link: a orixinal en inglés
1968 title: Acerca desta páxina
1969 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1970 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1971 de autor e %{mapping_link}.
1972 native_link: versión en galego
1973 mapping_link: comezar a contribuír
1975 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1976 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1977 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1978 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1979 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1981 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1982 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1983 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1984 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1985 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1986 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1988 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1989 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1990 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1991 credit_1_html: 'Aló onde uses datos de OpenStreetMap, debes facer dúas cousas:'
1994 <li>Dar crédito a OpenStreetMap amosando o noso aviso de dereitos de autoría.</li>
1995 <li>Deixar claro que os datos están dispoñibles baixo a licenza Open Database.</li>
1997 credit_3_1_html: Para amosar o aviso de dereitos de autoría, temos diferentes
1998 requisitos dependendo de como usas os nosos datos. Por exemplo, existen
1999 distintas regras en función de se creaches un mapa explorable, un mapa impreso
2000 ou unha imaxe estática. Podes atopar todos os detalles na <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">guía
2001 de recoñecemento</a>.
2002 credit_4_html: Para deixares claro que os datos están dispoñibles baixo a
2003 licenza Open Database, podes deixar unha ligazón a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
2004 páxina</a>. Como alternativa, e requisito se estás distribuíndo OSM en forma
2005 de datos, podes nomear e ligar directamente a(s) licenza(s). En medios nos
2006 que non é posible incluír ligazóns (por exemplo, libros impresos), suxerimos
2007 dirixir aos lectores a openstreetmap.org (se cadra, ampliando 'OpenStreetMap'
2008 a este enderezo completo) e a opendatacommons.org. Neste exemplo, os créditos
2009 aparecen no curruncho do mapa.
2010 attribution_example:
2011 alt: Exemplo de como recoñecer o OpenStreetMap nunha páxina web
2012 title: Exemplo de recoñecemento
2013 more_title_html: Máis información
2015 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
2016 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
2018 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
2019 mapa API de balde ós desenvolvedores.
2020 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
2021 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
2022 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
2023 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
2024 contributors_intro_html: |-
2025 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
2026 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
2027 e outras fontes, entre elas:
2028 contributors_at_html: |-
2029 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
2030 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2031 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2032 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
2033 contributors_au_html: |-
2034 <strong>Australia:</strong> Contén ou desenvolveuse usando límites administrativos de ©
2035 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>, licenciado pola Commonwealth de Australia baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</a>.
2036 contributors_ca_html: |-
2037 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
2038 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2039 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2040 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
2042 contributors_fi_html: |-
2043 <strong>Finlandia:</strong> Contén datos da
2044 National Land Survey of Finland's Topographic Database
2045 e outros conxuntos de datos, baixo a
2046 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
2047 contributors_fr_html: |-
2048 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
2049 Direction Générale des Impôts.
2050 contributors_nl_html: |-
2051 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
2052 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2053 contributors_nz_html: <strong>Nova Zelandia:</strong> Contén fontes de datos
2054 do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a>, dispoñibles
2055 para a súa reutilización baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
2057 contributors_si_html: |-
2058 <strong>Eslovenia:</strong> Contén datos da
2059 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
2060 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
2061 (información pública de Eslovenia).
2062 contributors_es_html: |-
2063 <strong>España:</strong> Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
2064 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>), dispoñibles para a súa reutilización baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2065 contributors_za_html: |-
2066 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
2067 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
2068 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
2069 contributors_gb_html: |-
2070 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
2071 Survey © Dereitos de autor e da base de datos da Coroa
2073 contributors_footer_1_html: |-
2074 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
2075 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bota unha ollada á <a
2076 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
2077 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
2078 contributors_footer_2_html: |-
2079 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
2080 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
2081 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
2082 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
2083 infringement_1_html: |-
2084 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
2085 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
2086 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
2087 infringement_2_html: |-
2088 Se pensas que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
2089 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, consulta
2090 o noso <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">procedemento
2091 para desbotar datos</a> ou deixa unha notificación na nosa
2092 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
2093 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistradas
2094 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo coa lupa e ''State of the Map''
2095 son marcas rexistradas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
2096 sobre o emprego das marcas, consulta a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
2099 js_1: Estás a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou telo desactivado.
2100 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
2101 permalink: Ligazón permanente
2103 createnote: Engadir unha nota
2105 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
2107 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
2108 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
2110 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
2111 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
2112 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
2113 user_page_link: páxina de usuario
2114 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
2115 id_not_configured: O iD non está configurado
2116 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
2120 area_to_export: Zona a exportar
2121 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
2122 format_to_export: Formato de exportación
2123 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
2124 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
2125 embeddable_html: HTML embebíbel
2128 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
2129 listadas deseguido:'
2130 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
2131 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
2132 para as baixadas masivas de datos:'
2135 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
2138 title: Pasarela da API
2139 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
2141 title: Baixadas do Geofabrik
2142 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
2143 países e cidades seleccionados
2145 title: Extraccións do Metro
2146 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
2149 title: Outras fontes
2150 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
2155 image_size: Tamaño da imaxe
2157 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
2161 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2162 export_button: Exportar
2164 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
2166 title: De que xeito axudar
2168 title: Únase á comunidade
2169 explanation_html: |-
2170 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
2171 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
2173 instructions_html: |-
2174 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
2175 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
2176 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
2178 title: Outras preocupacións
2179 explanation_html: |-
2180 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
2181 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
2182 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
2186 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
2187 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2190 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
2191 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
2193 title: Guía do principiante
2194 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
2196 title: Foro de axuda
2197 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
2198 e respostas do OpenStreetMap.
2200 title: Listaxes de correo
2201 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
2202 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
2204 title: Foros (legado)
2205 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
2206 carteleira de anuncios.
2208 title: Foro comunitario
2209 description: Un lugar para compartir conversas sobre OpenStreetMap.
2212 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
2216 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
2217 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
2219 title: Para organizacións
2220 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
2221 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
2223 title: Wiki do OpenStreetMap
2224 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
2226 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2227 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2228 para o seu uso nun navegador web.
2229 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2230 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2231 id_html: Como alternativa, podes establecer como o teu editor predeterminado
2232 o iD, que se executa directamente no teu navegador web como antes facía o
2233 Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda as túas preferencias aquí</a>.
2235 title: Ten algunha pregunta?
2237 search_results: Resultados da procura
2241 get_directions: Obter indicacións
2242 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2245 where_am_i: Onde está isto?
2246 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2248 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2252 motorway: Autoestrada
2253 main_road: Estrada principal
2254 trunk: Estrada principal
2255 primary: Estrada primaria
2256 secondary: Estrada secundaria
2257 unclassified: Estrada sen clasificar
2259 bridleway: Pista de cabalos
2260 cycleway: Senda ciclista
2261 cycleway_national: Carril bici nacional
2262 cycleway_regional: Carril bici rexional
2263 cycleway_local: Carril bici local
2264 footway: Senda peonil
2274 - Pista do aeroporto
2275 - vía de circulación do aeroporto
2277 - Plataforma do aeroporto
2279 admin: Límite administrativo
2284 resident: Zona residencial
2289 retail: Zona comercial
2290 industrial: Zona industrial
2291 commercial: Zona de oficinas
2292 heathland: Breixeira
2297 brownfield: Lugar baldío
2300 pitch: Cancha deportiva
2301 centre: Centro deportivo
2302 reserve: Reserva natural
2303 military: Zona militar
2307 building: Edificio significativo
2308 station: Estación de ferrocarrís
2312 tunnel: Bordo a raias = túnel
2313 bridge: Bordo negro = ponte
2314 private: Acceso privado
2315 destination: Acceso a destino
2316 construction: Estradas baixo construción
2317 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2318 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2321 title: Reciba a nosa benvida!
2322 introduction: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre e editábel.
2323 Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí hai unha
2324 guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2326 title: Que hai no mapa
2328 title: Vocabulario básico para cartografar
2329 paragraph_1: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas palabras
2330 clave que son de utilidade.
2333 start_mapping: Comezar a cartografar
2335 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2336 para_1: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten tempo de rexistrarse
2337 e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2340 lede_text: "Persoas de todo o mundo contribúen ou usan OpenStreetMap.\nAínda
2341 que moitos participan individualmente, outros formaron comunidades.\nEstes
2342 grupos teñen varios tamaños e representan xeografías de cidades pequenas ou
2343 grandes rexións de varios países. \nTamén poden ser formais ou informais."
2345 title: Capítulos locais
2347 Os capítulos locais son grupos a nivel de país ou rexión que deron o paso formal de
2348 establecer entidades xurídicas sen fins de lucro. Representan o mapa e os cartógrafos da zona cando
2349 tratan co goberno local, as empresas e os medios de comunicación. Tamén formaron unha afiliación
2350 coa Fundación OpenStreetMap (OSMF), dándolles unha ligazón entre eles e o órgano de goberno legal e de dereitos de autoría.
2351 list_text: 'As seguintes comunidades están formalmente establecidas como capítulos
2354 title: Outros grupos
2356 Non hai necesidade de establecer formalmente un grupo na mesma medida que os capítulos locais.
2357 De feito, moitos grupos existen con moito éxito como reunión informal de persoas ou como grupo
2358 comunitario. Calquera pode configurar ou unirse a estes grupos. Le máis na
2359 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">páxina wiki sobre as comunidades</a>.
2362 private: Privado (só compartido coma anónimo; puntos desordenados)
2363 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordenados)
2364 trackable: Rastrexábel (só compartido coma anónimo; puntos ordenados coa data
2366 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e como identificábel;
2367 puntos ordenados coa data e hora)
2369 upload_trace: Subir pista GPS
2370 visibility_help: que significa isto?
2372 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2374 upload_trace: Subir unha pista GPS
2375 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2376 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2377 un correo electrónico cando remate.
2378 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2379 erro. Ténteo novamente.
2381 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2382 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2383 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2384 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2387 title: Editando a pista "%{name}"
2388 heading: Editando a pista "%{name}"
2389 visibility_help: que significa isto?
2391 updated: Pista actualizada
2395 title: Ollando a pista "%{name}"
2396 heading: Ollando a pista "%{name}"
2398 filename: 'Nome do ficheiro:'
2400 uploaded: 'Subido o:'
2402 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2403 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2407 description: 'Descrición:'
2410 edit_trace: Editar esta pista
2411 delete_trace: Eliminar esta pista
2412 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2413 visibility: 'Visibilidade:'
2414 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2416 showing_page: Páxina %{page}
2417 older: Pistas máis antigas
2418 newer: Pistas máis novas
2423 other: '%{count} puntos'
2425 trace_details: Ollar os detalles da pista
2426 view_map: Ollar o mapa
2427 edit_map: Editar o mapa
2429 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2431 trackable: RASTREXÁBEL
2435 public_traces: Pistas GPS públicas
2436 my_gps_traces: A miñas pistas GPS
2437 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2438 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2439 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2440 upload_trace: Subir unha pista
2441 all_traces: Todas as pistas
2442 my_traces: As miñas pistas GPS
2443 traces_from: Pistas públicas de %{user}
2444 remove_tag_filter: Eliminar etiqueta do filtro
2446 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2448 made_public: Pista feita pública
2450 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2452 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2453 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2455 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2457 description_with_count:
2458 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2459 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2460 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2462 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2464 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2467 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2469 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2470 ler a mensaxe antes de poderes gardar as túas edicións.
2471 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2472 información na interface web.
2473 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2474 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2477 account_settings: Axustes da conta
2478 oauth1_settings: Axustes OAuth 1
2479 oauth2_applications: Aplicacións OAuth 2
2480 oauth2_authorizations: Autorizacións OAuth 2
2483 title: Autorizar o acceso á túa conta
2484 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2485 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2486 escoller cantas queiras.
2487 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2488 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2489 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2490 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2491 allow_write_api: modificar o mapa.
2492 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2493 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2494 allow_write_notes: modificar as notas.
2495 grant_access: Permitir o acceso
2497 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2498 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2499 verification: O código de verificación é %{code}.
2501 title: Fallou a solicitude de autorización
2502 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2503 invalid: O pase de autorización non é válido.
2505 flash: Revogou o pase de %{application}
2507 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2509 read_prefs: Ler preferencias de usuario
2510 write_prefs: Modificar preferencias de usuario
2511 write_diary: Crear entradas de diario, comentarios e amizades
2512 write_api: Modificar o mapa
2513 read_gpx: Ler pistas GPS privadas
2514 write_gpx: Subir pistas GPS
2515 write_notes: Modificar notas
2516 read_email: Ver os enderezos de correo electrónico dos usuarios
2517 skip_authorization: Aprobar automaticamente aplicacións
2520 title: Rexistrar unha nova aplicación
2522 title: Editar a túa aplicación
2524 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2525 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2526 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2527 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2528 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2529 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2530 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2531 edit: Editar os detalles
2532 delete: Eliminar o cliente
2533 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2534 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2536 title: Os meus detalles OAuth
2537 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2538 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2539 application: Nome da aplicación
2540 issued_at: Publicado o
2542 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2543 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2544 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2545 OAuth neste servizo.
2547 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2548 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2550 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2552 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2554 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2556 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2558 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2559 oauth2_applications:
2561 title: As miñas aplicacións de cliente
2562 no_applications_html: Tes unha aplicación que queiras rexistar para ser empregada
2563 usando o estándar %{oauth2}? Tes que rexistar a aplicación antes de poderes
2564 facer peticións OAuth a este servizo.
2565 new: Rexistrar unha nova aplicación
2567 permissions: Permisos
2571 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2573 title: Rexistrar unha nova aplicación
2575 title: Editar a túa aplicación
2579 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2580 client_id: ID de cliente
2581 client_secret: Cliente secreto
2582 client_secret_warning: Asegúrate de gardar este segredo - non se poderá acceder
2584 permissions: Permisos
2585 redirect_uris: Redirixir URIs
2587 sorry: Desculpa, non foi atopada a aplicación.
2588 oauth2_authorizations:
2590 title: Autorización requirida
2591 introduction: Autorizar o acesso de %{application} á túa conta cos seguintes
2593 authorize: Autorizar
2596 title: Ocorreu un erro
2598 title: Código de autorización
2599 oauth2_authorized_applications:
2601 title: As miñas aplicacións autorizadas
2602 application: Aplicación
2603 permissions: Permisos
2604 no_applications_html: Non autorizaches ningunha aplicación %{oauth2}.
2606 revoke: Revogar acceso
2607 confirm_revoke: Revogar o acceso a esta aplicación?
2611 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2612 de xeito automático para ti.
2613 please_contact_support_html: Ponte en contacto co %{support_link} para que cree
2614 unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis axiña que poidamos.
2617 header: Libre e editábel
2618 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2619 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2620 display name: 'Nome público:'
2621 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2622 mudalo máis tarde nos axustes.
2623 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2624 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2625 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2626 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2627 continue: Rexistrarse
2628 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2632 heading_ct: Termos do contribuínte
2633 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2634 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2635 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2637 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2638 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2639 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2640 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2641 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2643 consider_pd_why: que é isto?
2644 consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2645 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2646 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2649 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2650 Termos do contribuínte para proseguer.
2651 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2655 rest_of_world: Resto do mundo
2656 terms_declined_flash:
2657 terms_declined_html: Lamentamos que decidises non aceptar as novas condicións
2658 dos colaboradores. Para obter máis información, consulta %{terms_declined_link}.
2659 terms_declined_link: esta páxina do wiki
2661 title: Non existe tal usuario
2662 heading: O usuario "%{user}" non existe
2663 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2664 que a ligazón que seguiu estea ben.
2667 my diary: O meu diario
2668 new diary entry: nova entrada no diario
2669 my edits: As miñas edicións
2670 my traces: As miñas pistas
2671 my notes: As miñas notas do mapa
2672 my messages: As miñas mensaxes
2673 my profile: O meu perfil
2674 my settings: Os meus axustes
2675 my comments: Os meus comentarios
2676 my_preferences: As miñas preferencias
2677 my_dashboard: O meu panel de control
2678 blocks on me: Os meus bloqueos
2679 blocks by me: Bloqueos efectuados
2680 edit_profile: Editar perfil
2681 send message: Enviar unha mensaxe
2685 notes: Notas do mapa
2686 remove as friend: Eliminar coma amizade
2687 add as friend: Engadir coma amizade
2688 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2689 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2690 ct undecided: Indeciso
2691 ct declined: Rexeitou
2692 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2693 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2694 created from: 'Creado a partir de:'
2696 spam score: 'Puntuación do spam:'
2697 description: Descrición
2698 user location: Localización do usuario
2700 administrator: Este usuario é administrador
2701 moderator: Este usuario é moderador
2703 administrator: Conceder o acceso de administrador
2704 moderator: Conceder o acceso de moderador
2706 administrator: Revogar o acceso de administrador
2707 moderator: Revogar o acceso de moderador
2708 block_history: Bloqueos activos
2709 moderator_history: Bloqueos impostos
2710 comments: Comentarios
2711 create_block: Bloquear este usuario
2712 activate_user: Activar este usuario
2713 deactivate_user: Desactivar este usuario
2714 confirm_user: Confirmar este usuario
2715 unconfirm_user: Desconfirmar este usuario
2716 unsuspend_user: Anular a suspensión deste usuario
2717 hide_user: Agochar este usuario
2718 unhide_user: Descobrir este usuario
2719 delete_user: Eliminar este usuario
2721 report: Denunciar este usuario
2723 flash success: Gardouse o domicilio
2725 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2731 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2732 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2733 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2734 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2735 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2736 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2737 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2739 title: Conta suspendida
2740 heading: Conta suspendida
2742 automatically_suspended: A túa conta suspendeuse debido a unha actividade sospeitosa.
2743 contact_support_html: Axiña un administrador revisará esta decisión. Tamén podes
2744 contactar con %{support_link} se queres discutir sobre isto.
2746 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2747 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2748 no_authorization_code: Sen código de autorización
2749 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2750 invalid_scope: Ámbito inválido
2751 unknown_error: Fallou a autenticación
2753 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap.
2754 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2755 o formulario de abaixo.
2756 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2757 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2758 nas túas preferencias de usuario
2761 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2762 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2763 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2764 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2767 title: Confirmar a concesión do rol
2768 heading: Confirmar a concesión do rol
2769 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2772 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2773 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2775 title: Confirmar a revogación do rol
2776 heading: Confirmar a revogación do rol
2777 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2779 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2780 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2783 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2784 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2786 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2787 back: Voltar ó índice
2789 title: Creando un bloqueo a %{name}
2790 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2791 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2793 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2794 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2795 back: Ollar tódolos bloqueos
2797 title: Editando o bloqueo de %{name}
2798 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2799 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2801 show: Ollar este bloqueo
2802 back: Ollar tódolos bloqueos
2804 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2805 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2806 na listaxe despregábel.
2808 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2809 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2810 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2811 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2813 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2814 success: Bloqueo actualizado.
2816 title: Bloqueos de usuario
2817 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2818 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2820 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2821 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2822 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2823 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2824 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2826 flash: Revogouse o bloqueo.
2828 time_future_html: Remata en %{time}.
2829 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2830 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2832 time_past_html: Rematou %{time}.
2836 other: '%{count} horas'
2839 other: '%{count} días'
2842 other: '%{count} semanas'
2845 other: '%{count} meses'
2848 other: '%{count} anos'
2850 title: Bloqueos feitos a %{name}
2851 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2852 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2854 title: Bloqueos feitos por %{name}
2855 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2856 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2858 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2859 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2861 duration: 'Duración:'
2866 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2867 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2868 back: Ollar tódolos bloqueos
2869 revoker: 'Autor da revogación:'
2870 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2873 not_revoked: (non revogado)
2878 display_name: Usuario bloqueado
2879 creator_name: Creador
2880 reason: Motivo para o bloqueo
2882 revoker_name: Revogado por
2883 showing_page: Páxina %{page}
2885 previous: « Anterior
2888 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2889 heading: Notas de %{user}
2890 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2894 description: Descrición
2895 created_at: Creado o
2896 last_changed: Última modificación
2898 title: 'Nota: %{id}'
2899 description: Descrición
2900 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
2901 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
2902 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
2903 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2904 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2905 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2906 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2907 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2908 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2909 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2910 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2911 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2912 report: denunciar esta nota
2913 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2914 verificarse de xeito independente.
2917 reactivate: Reactivar
2918 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2920 report_link_html: Se esta nota contén información confidencial que debe eliminarse,
2922 other_problems_resolve: Para calquera outro problema coa nota, resólveo ti cun
2924 other_problems_resolved: Para calquera outro problema, a resolución é suficiente.
2925 disappear_date_html: Esta nota resolta desaparecerá do mapa en %{disappear_in}.
2928 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros cartógrafos
2929 para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta e escriba
2930 unha nota expoñendo o problema.
2931 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2932 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2933 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2941 link: Ligazón ou HTML
2943 short_link: Ligazón acurtada
2946 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2949 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2951 short_url: Enderezo URL curto
2952 include_marker: Incluí-lo marcador
2953 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2954 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2955 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2956 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2958 report_problem: Denunciar un problema
2960 title: Lenda do mapa
2961 tooltip: Lenda do mapa
2962 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2968 title: Amosar a miña localización
2970 one: Estás a menos dun metro deste punto
2971 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2973 one: Estás a menos dun pé deste punto
2974 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2977 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
2979 transport_map: Transporte
2981 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
2983 header: Capas do mapa
2984 notes: Notas do mapa
2986 gps: Pistas GPS públicas
2987 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2989 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2990 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2991 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2992 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2993 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
2994 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2996 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2997 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2998 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
3001 edit_tooltip: Editar o mapa
3002 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
3003 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
3004 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
3005 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
3006 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
3007 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
3008 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
3012 subscribe: Subscribirse
3013 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
3014 hide_comment: agochar
3015 unhide_comment: amosar
3016 edit_help: Desplaza o mapa e achégao na localización que queiras editar; logo,
3021 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
3022 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
3023 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
3024 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
3025 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
3026 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
3027 fossgis_valhalla_bicycle: Bicicleta (Valhalla)
3028 fossgis_valhalla_car: En coche (Valhalla)
3029 fossgis_valhalla_foot: A pé (Valhalla)
3030 descend: Descendente
3031 directions: Indicacións
3034 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
3035 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
3037 continue_without_exit: Continuar en %{name}
3038 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
3039 offramp_right: Colla a rampla da dereita
3040 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
3041 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
3042 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
3043 dirección a %{directions}
3044 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
3045 %{name}, en dirección a %{directions}
3046 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
3047 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
3049 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
3050 en dirección a %{directions}
3051 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
3052 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
3054 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
3055 en dirección a %{directions}
3056 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
3057 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
3058 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
3059 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
3060 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
3061 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
3062 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
3063 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
3064 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
3065 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
3066 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
3067 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
3068 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
3069 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
3071 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
3072 %{name}, en dirección a %{directions}
3073 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
3074 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
3075 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
3076 en dirección a %{directions}
3077 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
3078 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
3079 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
3080 en dirección a %{directions}
3081 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
3082 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
3083 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
3084 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
3085 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
3086 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
3087 via_point_without_exit: (punto intermedio)
3088 follow_without_exit: Siga %{name}
3089 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
3090 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
3091 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
3092 start_without_exit: Comezar en %{name}
3093 destination_without_exit: Chegada ó destino
3094 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
3095 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
3096 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
3097 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
3098 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
3100 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3117 nothing_found: Non se atoparon elementos
3118 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3119 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3121 directions_from: Indicacións dende aquí
3122 directions_to: Indicacións até aquí
3123 add_note: Engadir unha nota aquí
3124 show_address: Amosar enderezo
3125 query_features: Consultar elementos
3126 centre_map: Centrar o mapa aquí
3129 heading: Editar a redacción
3130 title: Editar a redacción
3132 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3133 heading: Listaxe das redaccións
3134 title: Listaxe das redaccións
3136 heading: Escriba a información da nova redacción
3137 title: Creando unha nova redacción
3139 description: 'Descrición:'
3140 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3141 title: Amosando a redacción
3143 edit: Editar esta redacción
3144 destroy: Eliminar esta redacción
3145 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3147 flash: Redacción creada.
3149 flash: Gardáronse as modificacións.
3151 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3152 a esta redacción antes de destruíla.
3153 flash: Redacción destruída.
3154 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3156 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3157 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3158 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3159 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})