1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar los cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
49 acl: Llista de Control d'Accesu
50 changeset: Conxuntu de cambeos
51 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
53 diary_comment: Comentariu del diariu
54 diary_entry: Entrada del diariu
60 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL de asistencia
94 language_code: Llingua
95 doorkeeper/application:
103 name: Nome del ficheru
108 description: Descripción
109 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
110 visibility: Visibilidá
116 recipient: Destinatariu
119 description: Descripción
121 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
124 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
126 display_name: Nome a amosar
127 description: Descripción
130 languages: Llingües preferíes
131 pass_crypt: Contraseña
134 tagstring: llindáu por comes
136 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
139 new_email: (nunca s'amuesa en público)
141 distance_in_words_ago:
144 other: hai como %{count} hores
147 other: hai como %{count} meses
150 other: hai como %{count} años
153 other: fai casi %{count} años
154 half_a_minute: va mediu minutu
156 one: fai menos de 1 segundu
157 other: fai menos de %{count} segundos
159 one: fai menos de 1 minutu
160 other: fai menos de %{count} minutos
162 one: fai más de 1 añu
163 other: fai más de %{count} años
166 other: fai %{count} segundos
169 other: fai %{count} minutos
172 other: fai %{count} díes
175 other: fai %{count} meses
178 other: fai %{count} años
180 default: Predetermináu (anguaño %{name})
183 description: iD (editor nel navegador)
186 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
223 title: Editar la cuenta
224 my settings: Les mios preferencies
225 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
226 external auth: Autenticación esterna
228 link text: ¿qué ye esto?
230 heading: Edición pública
231 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
232 enabled link text: ¿qué ye esto?
233 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
235 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
237 heading: Términos de collaboración
238 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
240 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
241 nuevos términos de collaboración.
242 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
244 link text: ¿qué ye esto?
245 save changes button: Guardar los cambios
247 heading: Ediciones públiques
248 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
250 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
251 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
253 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
255 success: Desanicióse la cuenta.
258 in_changeset: Conxuntu de cambios
260 no_comment: (nun hai comentarios)
262 download_xml: Descargar XML
263 view_history: Ver historial
264 view_details: Ver detalles
265 location: 'Allugamientu:'
267 title_html: 'Nuedu: %{name}'
268 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
270 title_html: 'Vía: %{name}'
271 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
274 one: parte de la vía %{related_ways}
275 other: parte de les víes %{related_ways}
277 title_html: 'Rellación: %{name}'
278 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
287 entry_html: Rellación %{relation_name}
288 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
290 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
295 changeset: conxuntu de cambios
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
330 title: Consultar entidaes
331 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
332 nearby: Entidaes cercanes
333 enclosing: Entidaes envolventes
337 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
339 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
341 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
345 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
347 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
351 no_edits: (ensin ediciones)
352 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
354 title: Conxuntos de cambeos
355 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
356 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
357 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
358 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
359 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
360 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
361 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
362 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
363 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
364 load_more: Cargar más
366 title: Conxuntu de cambeos %{id}
367 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
372 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
373 discussion: Alderique
374 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
375 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
376 zarrando'l conxuntu de cambios.
377 subscribe: Suscribite
378 unsubscribe: Date de baxa
379 hide_comment: anubrir
380 unhide_comment: amosar
382 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
383 osmchangexml: osmChange XML
385 nodes: Nuedos (%{count})
386 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
387 ways: Víes (%{count})
388 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
389 relations: Rellaciones (%{count})
390 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
392 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
395 km away: a %{count}km de distancia
396 m away: a %{count}m de distancia
397 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
399 your location: El to allugamientu
400 nearby mapper: Mapeador próximu
403 my friends: Los mios amigos
404 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
405 nearby users: Otros usuarios próximos
406 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
407 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
408 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
409 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
410 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
413 title: Nueva entrada del diariu
415 location: Allugamientu
416 use_map_link: usar mapa
418 title: Diarios d'usuarios
419 title_friends: Diarios de collacios
420 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
421 user_title: Diariu de %{user}
422 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
423 new: Nueva entrada del diariu
424 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
425 my_diary: El mio Diariu
426 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
428 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
430 title: Editar entrada del Diariu
431 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
433 title: Diariu de %{user} | %{title}
434 user_title: Diariu de %{user}
435 leave_a_comment: Dexar un comentariu
436 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
439 title: Nun esiste la entrada del diariu
440 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
441 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
442 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
444 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
445 comment_link: Comentar esta entrada
446 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
448 zero: Ensin comentarios
449 one: '%{count} comentariu'
450 other: '%{count} comentarios'
451 edit_link: Editar esta entrada
452 hide_link: Anubrir esta entrada
453 unhide_link: Amosar esta entrada
455 report: Informar d'esta entrada
457 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
458 hide_link: Anubrir esti comentariu
459 unhide_link: Amosar esti comentariu
461 report: Informar d'esti comentariu
463 location: 'Allugamientu:'
468 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
469 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
471 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
472 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
474 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
475 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
482 internal_server_error:
483 title: Error na aplicación
485 title: Nun s’alcontró’l ficheru
488 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
489 button: Amestar como amigu
490 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
491 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
492 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
494 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
495 button: Desaniciar como amigu
496 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
497 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
501 latlon: Fontes internes
502 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
503 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
504 search_osm_nominatim:
507 cable_car: Teleféricu
508 chair_lift: Telesilla
513 station: Estación de cable
514 t-bar: Remonte de barra en T
517 airstrip: Campu d'aviación
518 apron: Aparcaderu d'aviones
522 holding_position: Posición d'espera
523 parking_position: Posición d'aparcamientu
525 taxiway: Cai de rodaxe
528 animal_shelter: Refuxu d'animales
529 arts_centre: Centru d'arte
530 atm: Caxeru automáticu
535 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
536 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
537 biergarten: Merenderu
538 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
540 bureau_de_change: Troquéu de moneda
541 bus_station: Estación d'autobús
543 car_rental: Alquiler de coches
544 car_sharing: Compartir coche
545 car_wash: Llaváu de coches
547 charging_station: Estación de carga
552 college: Colexu universitariu
553 community_centre: Centru comunitariu
555 crematorium: Crematoriu
558 drinking_water: Agua potable
559 driving_school: Autoescuela
561 fast_food: Comida rápida
562 ferry_terminal: Terminal de ferry
563 fire_station: Bomberos
564 food_court: Zona de restoranes
567 gambling: Xuegos d'azar
568 grave_yard: Cementeriu
569 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
571 hunting_stand: Puestu de caza
573 kindergarten: Xardín d'infancia
576 monastery: Monasteriu
577 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
578 nightclub: Sala de fiestes
579 nursing_home: Residencia asistida
580 parking: Aparcamientu
581 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
582 parking_space: Plaza d'aparcamientu
584 place_of_worship: Llugar de cultu
587 post_office: Oficina de correos
590 public_building: Edificiu públicu
591 recycling: Puntu llimpiu
596 social_centre: Centru social
597 social_facility: Instalación social
599 swimming_pool: Piscina
601 telephone: Teléfonu públicu
604 townhall: Casa del conceyu
605 university: Universidá
606 vending_machine: Venta automática
607 veterinary: Ciruxía veterinaria
608 village_hall: Sala polivalente
609 waste_basket: Papelera
610 waste_disposal: Contenedor pa basories
611 water_point: Toma d'agua
613 administrative: Llende alministrativa
614 census: Llende censal
615 national_park: Parque Nacional
616 protected_area: Área protexida
619 boardwalk: Camín de tables
620 suspension: Ponte colgante
621 swing: Ponte xiratoria
625 apartments: Bloque d'apartamentos
628 commercial: Edificiu comercial
629 dormitory: Dormitoriu
635 industrial: Edificiu industrial
636 office: Edificiu d'oficines
637 public: Edificiu públicu
638 residential: Edificiu residencial
639 retail: Edificiu comercial
641 school: Edificiu escolar
643 train_station: Estación de tren
644 university: Edificiu universitariu
647 brewery: Fábrica de cerveza
648 carpenter: Carpinteru
649 electrician: Electricista
652 photographer: Fotógrafu
657 "yes": Tienda d'artesanía
659 ambulance_station: Base d'ambulancies
660 assembly_point: Puntu de xuntanza
661 defibrillator: Desfibrilador
662 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
663 phone: Teléfonu d'emerxencia
664 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
666 abandoned: Estrada abandonada
668 bus_guideway: Carril bus con guía
669 bus_stop: Parada d'autobús
670 construction: Estrada en construcción
672 cycleway: Pista pa bicicletes
674 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
677 give_way: Señal de dexar pasu
678 living_street: Rúa residencial
680 motorway: Autoestrada
681 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
682 motorway_link: Enllaz d'autovía
683 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
685 pedestrian: Camín peonil
687 primary: Estrada primaria
688 primary_link: Estrada primaria
689 proposed: Estrada propuesta
690 raceway: Pista de carreres
692 rest_area: Área de descansu
694 secondary: Estrada secundaria
695 secondary_link: Estrada secundaria
696 service: Estrada de serviciu
697 services: Área de serviciu
702 tertiary: Estrada terciaria
703 tertiary_link: Estrada terciaria
705 traffic_signals: Señales de tráficu
706 trunk: Estrada nacional
707 trunk_link: Estrada nacional
708 turning_loop: Carril pa dar vuelta
709 unclassified: Estrada ensin clasificar
712 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
713 battlefield: Campu de batalla
714 boundary_stone: Finxu
715 building: Edificiu históricu
719 city_gate: Puerta de la ciudá
722 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
727 mine_shaft: Pozu mineru
729 roman_road: Via romana
734 wayside_cross: Cruceru
735 wayside_shrine: Santuariu de camín
737 "yes": Sitiu históricu
741 allotments: Güertos recreativos
743 brownfield: Solar derribáu
745 commercial: Área de negocios
746 conservation: Conservación
747 construction: Construcción
748 farmland: Tierra de llabranza
750 forest: Área forestal
753 greenfield: Terrén pa urbanizar
754 industrial: Área industrial
757 military: Área militar
762 recreation_ground: Campu recreativu
764 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
765 residential: Área residencial
766 retail: Área comercial
767 village_green: Prau municipal
769 "yes": Usu del terrén
771 beach_resort: Complexu playeru
772 bird_hide: Observatoriu d'aves
774 dog_park: Parque pa perros
775 firepit: Pozu pa fogueres
776 fishing: Área de pesca
777 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
778 fitness_station: Ximnasiu
780 golf_course: Campu de golf
782 ice_rink: Pista de xelu
783 marina: Puertu deportivu
784 miniature_golf: Mini golf
785 nature_reserve: Reserva natural
787 pitch: Campu de deportes
788 playground: Xuegos infantiles
789 recreation_ground: Campu recreativu
790 resort: Centru de vacaciones
793 sports_centre: Centru deportivu
795 swimming_pool: Piscina
796 track: Pista de carreres
797 water_park: Parque acuáticu
803 breakwater: Rompeoles
808 dolphin: Poste d'amarre
810 embankment: Terremplén
818 mineshaft: Pozu mineru
819 monitoring_station: Estación de control
820 petroleum_well: Pozu petrolíferu
824 storage_tank: Depósitu
825 surveillance: Vixilancia
826 telescope: Telescopiu
828 wastewater_plant: Planta depuradora
829 watermill: Molín d'agua
830 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
832 water_works: Captación d'agua potable
833 windmill: Molín de vientu
837 airfield: Aeródromu militar
842 "yes": Puertu de montaña
847 cave_entrance: Boca de cueva
849 coastline: Llinia de costa
854 forest: Área forestal
885 administrative: Alministración
886 architect: Arquitectu
887 association: Asociación
889 educational_institution: Institución educativa
890 employment_agency: Oficina d'emplegu
891 estate_agent: Axencia inmobiliaria
892 government: Oficina gubernamental
893 insurance: Axencia de seguros
894 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
898 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
899 travel_agent: Axencia de viaxes
902 allotments: Güertos recreativos
904 city_block: Mazana de cases
913 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
915 municipality: Conceyu
916 neighbourhood: Barriu
917 postcode: Códigu postal
922 state: Estáu o provincia
923 subdivision: Subdivisión
929 abandoned: Ferrocarril abandonáu
930 construction: Ferrocarril en construcción
931 disused: Ferrocarril ensin usu
932 funicular: Tren funicular
934 junction: Encruz ferroviariu
935 level_crossing: Pasu a nivel
936 light_rail: Ferrocarril llixeru
937 miniature: Ferrocarril en miniatura
939 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
940 platform: Andén de ferrocarril
941 preserved: Ferrocarril conserváu
942 proposed: Ferrocarril propuestu
943 spur: Ramal ferroviariu
944 station: Estación de tren
947 subway_entrance: Entrada de metro
948 switch: Aguya de ferrocarril
950 tram_stop: Parada de tranvía
951 yard: Apartaderu de clasificación
953 alcohol: Venta de llicores
954 antiques: Antigüedaes
957 beauty: Cuidaos corporales
958 beverages: Venta de bébores
959 bicycle: Tienda de bicicletes
960 bookmaker: Casa d'apuestes
965 car_parts: Repuestos d'automóvil
966 car_repair: Taller d'automóviles
968 charity: Tienda benéfica
970 chocolate: Chicolatería
971 clothes: Tienda de ropa
972 computer: Tienda d'informática
973 confectionery: Confitería
974 convenience: Alimentación
976 cosmetics: Tienda de cosmética
978 department_store: Grandes almacenes
979 discount: Tienda de descuentos
980 doityourself: Bricolax
981 dry_cleaning: Tintorería
982 electronics: Tienda d'electrónica
983 estate_agent: Axencia inmobiliaria
984 farm: Tienda de casería
985 fashion: Tienda de modes
988 funeral_directors: Servicios funerarios
990 garden_centre: Xardinería
991 general: Mercancía xeneral
992 gift: Tienda de regalos
993 greengrocer: Frutería
994 grocery: Tienda d'alimentación
995 hairdresser: Peluquería
998 houseware: Tienda de cacía
1000 interior_decoration: Decoración d'interiores
1003 kitchen: Venta de cocines
1004 laundry: Llavandería
1006 mall: Centru comercial
1008 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1009 motorcycle: Venta de motos
1010 music: Tienda de música
1013 organic: Comida ecolóxica
1014 outdoor: Deportes d'aire llibre
1015 paint: Tienda de pinturea
1016 pawnbroker: Casa d'empeños
1017 pet: Tienda d'animales
1020 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1022 sports: Tienda de deportes
1023 stationery: Papelería
1024 supermarket: Supermercáu
1026 ticket: Venta d'entraes
1029 travel_agency: Axencia de viaxes
1031 vacant: Tienda zarrada
1032 variety_store: Tienda de too a 100
1037 alpine_hut: Refuxu de monte
1038 apartment: Apartamentu de vacaciones
1039 artwork: Obra d'arte
1040 attraction: Interés turísticu
1041 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1044 caravan_site: Camping pa caravanes
1047 guest_house: Pensión
1050 information: Información
1053 picnic_site: Área de picnic
1054 theme_park: Parque temáticu
1058 building_passage: Pasu per edificiu
1062 artificial: Vía d'agua artificial
1066 derelict_canal: Canal abandonada
1071 lock_gate: Compuerta
1081 level2: Frontera de país
1082 level4: Frontera d'estáu
1083 level5: Frontera de rexón
1084 level6: Frontera de condáu
1085 level8: Frontera de ciudá
1086 level9: Frontera de villa
1087 level10: Frontera de barriu
1089 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1090 more_results: Más resultaos
1094 select_status: Seleicionar estáu
1095 select_type: Seleicionar tipu
1096 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1097 reported_user: Usuariu reportáu
1098 not_updated: Ensin anovar
1100 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1101 link_to_reports: Ver los informes
1107 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1108 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1111 last_updated: Caberu anovamientu
1114 other: '%{count} Informes'
1115 reported_item: Elementu reportáu
1117 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1119 zero: Nun hai informes
1121 other: '%{count} informes'
1122 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1123 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1124 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1128 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1129 read_reports: Lleer los informes
1130 new_reports: Informes nuevos
1131 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1132 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1133 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1135 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1137 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1139 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1141 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1142 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1144 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1147 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1148 note: 'Nota #%{note_id}'
1151 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1154 title_html: Informe %{link}
1155 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1157 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1159 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1160 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1161 miembros de la comunidá.
1162 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1165 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1166 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1167 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1170 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1171 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1172 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1175 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1176 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1177 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1178 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1181 spam_label: Esta nota ye spam
1182 personal_label: Esta nota contién datos personales
1183 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1186 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1187 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1190 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1191 home: Dir al llugar d'entamu
1193 log_in: Aniciar sesión
1195 start_mapping: Comenzar a mapiar
1200 gps_traces: Traces GPS
1201 user_diaries: Diarios d'usuariu
1202 edit_with: Editar con %{editor}
1203 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1204 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1205 llibre baxo una llicencia abierta.
1206 partners_partners: asociaos
1207 tou: Condiciones d'usu
1208 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1209 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1210 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1211 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1214 copyright: Drechos d'autor
1215 learn_more: Más información
1218 diary_comment_notification:
1219 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1223 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1224 o contestar en %{replyurl}
1225 message_notification:
1226 hi: Bones %{to_user},
1227 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1228 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1229 friendship_notification:
1230 hi: Bones %{to_user},
1231 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1232 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1233 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1234 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1236 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1237 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1239 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1241 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1243 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1244 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1245 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1246 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1249 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1251 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1252 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1253 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1255 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1257 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1258 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1259 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1260 note_comment_notification:
1261 anonymous: Un usuariu anónimu
1264 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1267 nota na que ta interesáu'
1268 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1270 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1271 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1274 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1276 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1277 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1278 La nota ta cerca de %{place}.'
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1282 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1283 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1284 La nota ta cerca de %{place}.'
1285 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1286 changeset_comment_notification:
1287 hi: Bones %{to_user},
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1292 cambios que t''interesa'
1293 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1294 tos conxuntos de cambios'
1295 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1296 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1297 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1298 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1299 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1300 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1301 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1304 heading: ¡Revisa el corréu!
1305 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1306 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1308 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1311 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1312 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1313 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1315 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1317 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1318 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1319 la to direición de corréu nueva.
1321 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1322 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1323 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1327 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1329 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1330 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1332 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1333 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1334 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1335 %{people_mapping_nearby_link}?
1336 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1343 unread_button: Marcar como non lleíu
1344 read_button: Marcar como lleíu
1345 destroy_button: Desaniciar
1347 title: Unviar mensaxe
1348 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1349 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1351 message_sent: Mensaxe unviáu
1352 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1353 de poder unviar más.
1355 title: Esi mensaxe nun esiste
1356 heading: Esi mensaxe nun esiste
1357 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1359 title: Buzón de salida
1361 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1362 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1363 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1364 con %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1367 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1368 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 title: Lleer el mensaxe
1371 reply_button: Contestar
1372 unread_button: Marcar como non lleíu
1373 destroy_button: Desaniciar
1375 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1376 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1377 sent_message_summary:
1378 destroy_button: Desaniciar
1380 my_inbox: El mio buzón
1382 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1383 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1385 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1388 title: Contraseña perdida
1389 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1390 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1391 new password button: Reestablecer contraseña
1392 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1393 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1395 title: Reestablecer contraseña
1396 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1397 reset: Reaniciar contraseña
1398 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1400 flash changed: Cambióse la contraseña
1403 edit_preferences: Editar les preferencies
1405 title: Editar les preferencies
1406 save: Anovar les preferencies
1409 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1410 update_success_flash:
1411 message: Anováronse les preferencies.
1414 save: Anovar el perfil
1418 gravatar: Usar Gravatar
1419 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1420 disabled: Desactivóse Gravatar.
1421 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1422 new image: Amestar una imaxe
1423 keep image: Mantener la imaxe actual
1424 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1425 replace image: Sustituir la imaxe actual
1426 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1427 home location: 'Llugar d''orixe:'
1428 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1429 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1431 success: Anovóse’l perfil.
1432 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1437 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1438 password: 'Contraseña:'
1440 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1441 login_button: Entrar
1442 register now: Rexistrate agora
1443 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1444 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1447 heading: Colar d'OpenStreetMap
1448 logout_button: Salir
1452 older: Comentarios anteriores
1453 newer: Comentarios más nuevos
1455 older: Entraes anteriores
1456 newer: Entraes más nueves
1458 older: Traces más antigües
1459 newer: Traces más nueves
1462 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1463 pa móviles, y preseos de hardware'
1464 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1465 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1466 y muncho más, pel mundu enteru.
1467 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1468 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1469 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1470 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1471 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1472 open_data_title: Datos abiertos
1474 partners_title: Asociaos
1476 title: Drechos d'autor y llicencia
1478 title: Tocante a esta traducción
1479 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1480 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1481 english_link: l'orixinal n'inglés
1483 title: Tocante a esta páxina
1484 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1485 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1487 native_link: versión n'asturianu
1488 mapping_link: comenzar a mapiar
1490 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1491 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1492 attribution_example:
1493 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1494 title: Exemplu de reconocimientu
1495 more_title_html: Pa saber más
1496 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1497 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1498 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1499 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1500 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1501 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1502 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1503 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1504 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1505 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1506 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1509 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1511 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1513 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1514 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1515 y de que tea activada la opción de control remotu
1517 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1518 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1519 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1520 user_page_link: páxina d'usuariu
1521 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1522 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1525 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1528 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1529 de la llista siguiente:'
1530 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1531 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1532 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1535 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1538 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1539 de datos d'OpenStreetMap
1541 title: Descargues de Geofabrik
1542 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1546 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1547 export_button: Esportar
1549 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1553 title: Xunise a la comunidá
1554 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1555 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1556 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1559 title: Otres preocupaciones
1561 title: Algamar ayuda
1562 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1563 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1567 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1568 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1570 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1571 title: Guía del principiante
1572 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1574 title: Llistes de corréu
1575 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1576 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1579 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1583 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1584 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1586 title: Pa organizaciones
1587 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1588 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1590 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1591 title: Wiki d'OpenStreetMap
1592 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1594 title: ¿Tien alguna entruga?
1596 search_results: Resultaos de la gueta
1600 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1603 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1604 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1606 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1610 motorway: Autoestrada
1611 main_road: Carretera principal
1612 trunk: Carretera nacional
1613 primary: Carretera primaria
1614 secondary: Carretera secundaria
1615 unclassified: Carretera ensin clasificar
1618 cycleway: Carril bici
1619 cycleway_national: Carril bici nacional
1620 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1621 cycleway_local: Carril bici llocal
1622 footway: Camín peatonal
1625 cable_car: Teleféricu
1626 chair_lift: telesilla
1627 runway: Pista d'aeropuertu
1628 taxiway: cai de rodaxe
1629 apron: Aparcamientu d'aviones
1630 admin: Llende alministrativa
1631 forest: Área forestal
1635 common: Espaciu comunal
1636 resident: Área residencial
1637 retail: Área de tiendes
1638 industrial: Área industrial
1639 commercial: Área comercial
1644 brownfield: Terrén en derribu
1645 cemetery: Cementeriu
1646 allotments: Güertes recreatives
1647 pitch: Campu deportivu
1648 centre: Centru deportivu
1649 reserve: Reserva natural
1650 military: Área militar
1652 university: universidá
1653 building: Edificiu destacáu
1654 station: Estación de tren
1657 tunnel: Borde de rayes = túnel
1658 bridge: Borde prietu = ponte
1659 private: Accesu priváu
1660 destination: Accesu pa destín
1661 construction: Carreteres en construcción
1662 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1663 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1668 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1669 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1670 de les coses más importantes que necesites saber.
1672 title: Qué hai nel Mapa
1674 title: Términos básicos pa facer mapes
1675 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1676 importantes que puen ser afayadices.
1679 start_mapping: Comenzar a mapiar
1681 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1683 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1684 ye fácil amestar una nota.
1687 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1688 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1689 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1691 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1692 puntos axeitaos con marques d'hora)
1694 upload_trace: Xubir traza GPS
1695 visibility_help: ¿qué significa esto?
1697 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1699 upload_trace: Xubir traza GPS
1700 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1701 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1702 corréu al completase.
1703 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1706 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1707 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1708 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1709 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1712 title: Editando la traza %{name}
1713 heading: Editando la traza %{name}
1714 visibility_help: ¿qué significa esto?
1716 updated: Xubióse la traza
1718 title: Amosando la traza %{name}
1719 heading: Amosando la traza %{name}
1721 filename: 'Nome del ficheru:'
1725 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1728 owner: 'Propietariu:'
1729 description: 'Descripción:'
1732 edit_trace: Editar esta traza
1733 delete_trace: Desaniciar esta traza
1734 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1735 visibility: 'Visibilidá:'
1736 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1741 other: '%{count} puntos'
1743 trace_details: Amosar detalles de la traza
1744 view_map: Ver el Mapa
1745 edit_map: Editar el Mapa
1747 identifiable: IDENTIFICABLE
1749 trackable: RASTREABLE
1751 public_traces: Traces GPS públiques
1752 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1753 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1754 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1755 upload_trace: Xubir una traza
1756 my_traces: Les mios traces GPS
1758 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1760 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1762 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1763 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1766 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1768 description_with_count:
1769 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1770 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1771 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1773 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1775 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1776 nel restolador enantes de siguir.
1778 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1779 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1780 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1782 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1783 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1784 aceutalos, pero debes conocelos.
1787 title: Aniciar sesión con OpenID
1788 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1790 title: Aniciar sesión con Google
1791 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1793 title: Anicia sesión con Facebook
1794 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1796 title: Anicia sesión con Windows Live
1797 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1799 title: Aniciar sesión con GitHub
1800 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1802 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1803 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1806 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1807 oauth2_applications:
1809 title: Rexistrar una aplicación nueva
1813 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1816 header: Llibre y editable
1817 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1818 más sero nes preferencies.
1819 continue: Date d'alta
1820 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1821 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1824 heading: Condiciones
1825 heading_ct: Condiciones de collaboración
1826 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1827 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1828 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1830 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1831 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1832 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1833 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1834 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1835 a ser Dominiu Públicu
1836 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1837 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1840 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1841 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1842 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1846 rest_of_world: Restu del mundu
1848 title: Nun esiste l'usuariu
1849 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1850 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1851 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1854 my diary: El mio diariu
1855 my edits: Les mios ediciones
1856 my traces: Les mios traces
1857 my notes: Les mios notes
1858 my messages: Los mios mensaxes
1859 my profile: El mio perfil
1860 my settings: Les mios preferencies
1861 my comments: Los mios comentarios
1862 blocks on me: Bloqueos recibíos
1863 blocks by me: Bloqueos puestos
1864 send message: Unviar mensaxe
1868 notes: Notes de mapa
1869 remove as friend: Desaniciar como amigu
1870 add as friend: Amestar como amigu
1871 mapper since: 'Mapeador dende:'
1872 ct status: 'Términos de collaboración:'
1873 ct undecided: Indecisu
1874 ct declined: Refugada
1875 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1876 created from: 'Creáu dende:'
1878 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1880 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1881 moderator: Esti usuariu ye moderador
1883 administrator: Dar accesu d'alministrador
1884 moderator: Dar accesu de moderador
1886 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1887 moderator: Quitar accesu de moderador
1888 block_history: Bloqueos activos
1889 moderator_history: Bloqueos puestos
1890 comments: Comentarios
1891 create_block: Bloquiar esti usuariu
1892 activate_user: Activar esti usuariu
1893 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1894 hide_user: Anubrir esti usuariu
1895 unhide_user: Amosar esti usuariu
1896 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1898 report: Informar d'esti usuariu
1900 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1905 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1906 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1907 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1909 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1910 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1912 title: Cuenta suspendida
1913 heading: Cuenta suspendida
1915 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1916 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1917 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1918 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1919 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1921 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1923 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1924 usando'l formulariu de más abaxo.
1926 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1927 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1928 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1931 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1932 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1933 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1934 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1937 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1939 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1942 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1943 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1945 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1946 back: Tornar al índiz
1948 title: Creando un bloquéu a %{name}
1949 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1950 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1952 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1953 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1954 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1956 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1957 na llista estenderexable.
1959 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1961 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1962 success: Bloquéu anováu.
1964 title: Bloqueos d'usuariu
1965 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1966 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1968 time_future_html: Fina en %{time}.
1969 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1970 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1972 time_past_html: Finó %{time}.
1976 other: '%{count} hores'
1979 other: '%{count} díes'
1982 other: '%{count} selmanes'
1985 other: '%{count} meses'
1988 other: '%{count} años'
1990 title: Bloqueos fechos a %{name}
1991 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1992 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1994 title: Bloqueos fechos por %{name}
1995 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1996 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1998 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1999 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2004 confirm: ¿Tas seguru?
2005 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2006 revoker: 'Desaniciador:'
2007 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2009 not_revoked: (non desaniciáu)
2013 display_name: Usuariu bloquiáu
2014 creator_name: Creador
2015 reason: Motivu del bloquéu
2017 revoker_name: Desaniciáu por
2020 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2021 heading: notes de %{user}
2022 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2025 description: Descripción
2026 created_at: Creada el
2027 last_changed: Cambéu postreru
2029 title: 'Nota: %{id}'
2030 description: Descripción
2031 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2032 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2033 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2034 report: Informar d'esta nota
2035 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2036 de comprobase de mou independiente.
2039 reactivate: Reactivar
2040 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2044 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2045 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2046 pa esplicar el problema.
2047 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2048 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2052 showing_page: Páxina %{page}
2061 short_link: Enllaz curtiu
2064 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2068 short_url: URL curtia
2069 include_marker: Incluir marcador
2070 center_marker: Centrar el mapa na marca
2071 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2072 view_larger_map: Ver mapa mayor
2073 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2075 report_problem: Informar d'un problema
2077 title: Clave del mapa
2078 tooltip: Clave del mapa
2079 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2085 title: Ver el mio allugamientu
2087 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2088 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2090 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2091 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2094 cycle_map: Mapa ciclista
2095 transport_map: Mapa de tresportes
2098 header: Capes del mapa
2099 notes: Notes de mapa
2100 data: Datos del mapa
2101 gps: Traces GPS públiques
2102 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2105 edit_tooltip: Editar el mapa
2106 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2107 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2108 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2109 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2110 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2111 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2112 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2113 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2117 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2118 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2119 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2120 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2121 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2122 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2124 directions: Indicaciones
2127 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2128 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2130 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2131 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2132 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2133 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2134 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2135 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2137 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2138 per %{name}, hacia %{directions}
2139 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2140 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2141 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2143 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2144 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2145 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2147 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2148 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2149 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2151 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2152 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2153 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2154 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2155 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2156 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2157 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2158 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2159 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2160 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2161 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2163 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2164 per %{name}, hacia %{directions}
2165 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2166 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2167 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2169 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2170 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2171 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2173 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2174 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2175 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2177 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2178 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2179 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2180 via_point_without_exit: (pel puntu)
2181 follow_without_exit: Siguir %{name}
2182 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2183 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2184 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2185 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2186 destination_without_exit: Aportasti al destín
2187 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2188 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2189 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2190 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2191 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2193 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2210 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2211 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2212 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2214 directions_from: Direiciones dende equí
2215 directions_to: Direiciones ata equí
2216 add_note: Añadir una nota equí
2217 show_address: Amosar la direición
2218 query_features: Consultar entidaes
2219 centre_map: Centrar el mapa equí
2222 heading: Editar redaición
2223 title: Editar redaición
2225 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2226 heading: Llista de redaiciones
2227 title: Llista de redaiciones
2229 heading: Escribir información de la redaición nueva
2230 title: Crear una redaición nueva
2232 description: 'Descripción:'
2233 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2234 title: Amosando redaición
2236 edit: Editar esta redaición
2237 destroy: Desaniciar esta redaición
2238 confirm: ¿Tas seguru?
2240 flash: Creóse la redaición.
2242 flash: Cambios guardaos.
2244 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2245 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2246 flash: Redaición destruyía.
2247 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2249 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2250 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2251 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2252 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})