1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 # Author: BeginaFelicysym
18 # Author: GlutPaprykarz
23 # Author: Krottyianock
36 # Author: RicoElectrico
48 # Author: Zbigniew.czernik
55 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
59 acl: Lista kontroli dostępu
60 changeset: Zestaw zmian
61 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
63 diary_comment: Komentarz do dziennika
64 diary_entry: Wpis do dziennika
69 node_tag: Znacznik węzła
72 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
73 old_relation: Stara relacja
74 old_relation_member: Członek starej relacji
75 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
77 old_way_node: Węzeł starej linii
78 old_way_tag: Znacznik starej linii
80 relation_member: Członek relacji
81 relation_tag: Tag relacji
84 tracepoint: Punkt śladu
85 tracetag: Znacznik śladu
87 user_preference: Preferencje użytkownika
88 user_token: Token użytkownika
91 way_tag: Znacznik linii
98 latitude: Szerokość geograficzna
99 longitude: Długość geograficzna
109 latitude: Szerokość geograficzna
110 longitude: Długość geograficzna
121 display_name: Wyświetlana nazwa
126 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
127 with_name_html: '%{name}(%{id})'
129 default: edytorze domyślnym (obecnie %{name})
132 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
135 description: iD (w tej przeglądarce)
138 description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce)
140 name: Zewnętrzny edytor
141 description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
145 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
146 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
147 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
148 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
149 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
150 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
152 in_changeset: Zestaw zmian
153 anonymous: Anonimowy użytkownik
154 no_comment: (bez komentarza)
155 part_of: Wchodzi w skład
156 download_xml: Pobierz XML
157 view_history: Wyświetl historię
158 view_details: Wyświetl szczegóły
159 location: 'Położenie:'
161 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
163 node: Węzły (%{count})
164 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
165 way: Linie (%{count})
166 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
167 relation: Relacje (%{count})
168 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
169 comment: Komentarze (%{count})
170 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
172 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
173 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
174 osmchangexml: XML w formacie osmChange
176 title: Zestaw zmian %{id}
177 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
178 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
180 still_open: Zestaw zmian jest wciąż otwarty - dyskusja będzie możliwa, gdy zostanie
183 title: 'Węzeł: %{name}'
184 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
186 title: 'Linia: %{name}'
187 history_title: 'Historia linii: %{name}'
190 one: część linii %{related_ways}
191 other: część linii %{related_ways}
193 title: 'Relacja: %{name}'
194 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
197 entry: '%{type} %{name}'
198 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
204 entry: Relacja %{relation_name}
205 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
207 sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
212 changeset: zestaw zmian
215 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
221 changeset: zestaw zmian
224 redaction: Poprawka %{id}
225 message_html: '%{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony z powodu
226 ocenzurowania. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
233 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
234 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
235 load_data: Wczytaj dane
236 loading: Wczytywanie...
240 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
241 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
242 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
243 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
244 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
246 title: 'Uwaga: %{id}'
249 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
250 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
251 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
252 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
253 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu.</abbr>
254 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
255 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
259 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
268 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty.
269 nearby: Obiekty w pobliżu
270 enclosing: Większe, otaczające obiekty
272 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Strona %{page}
275 previous: « Poprzednia
278 no_edits: (brak edycji)
279 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
288 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
289 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
290 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
291 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
292 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
293 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
294 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
295 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
296 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
297 load_more: Wczytaj więcej
299 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
301 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
302 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
303 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
304 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
305 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
309 title: Nowy wpis do dziennika
310 publish_button: Opublikuj
312 title: Dzienniki użytkowników
313 title_friends: Dzienniki znajomych
314 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
315 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
316 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
317 new: Nowy wpis dziennika
318 new_title: Tworzy nowy wpis w dzienniku użytkownika
319 no_entries: Brak wpisów dziennika
320 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
321 older_entries: Starsze wpisy
322 newer_entries: Nowsze wpisy
324 title: Edycja wpisu dziennika
328 location: 'Położenie:'
329 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
330 longitude: 'Długość geograficzna:'
331 use_map_link: na mapie
333 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
335 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
336 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
337 leave_a_comment: Zostaw komentarz
338 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
342 title: Nie ma takiego wpisu
343 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
344 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
345 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię. Być może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
347 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
348 comment_link: Skomentuj ten wpis
349 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
351 zero: Brak komentarzy
352 one: '%{count} komentarz'
353 few: '%{count} komentarze'
354 other: '%{count} komentarzy'
355 edit_link: Edytuj ten wpis
356 hide_link: Ukryj ten wpis
359 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
360 hide_link: Ukryj ten komentarz
363 location: 'Położenie:'
368 title: Wpisy dla %{user}
369 description: Ostatnie wpisy od %{user}
371 title: Wpisy w języku %{language_name}
372 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
374 title: Wpisy OpenStreetMap
375 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
377 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
382 newer_comments: Nowsze komentarze
383 older_comments: Starsze komentarze
387 latlon: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
388 ca_postcode: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
389 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
394 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 search_osm_nominatim:
396 prefix_format: '%{name}'
399 cable_car: Kolejka linowa
400 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
401 drag_lift: Wyciąg orczykowy
402 gondola: Kolej gondolowa
403 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
404 t-bar: Wyciąg orczykowy
407 airstrip: Pas startowy
408 apron: Płyta postojowa
412 holding_position: Punkt oczekiwania
413 parking_position: Miejsce parkingowe
415 taxiway: Droga kołowania
418 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
419 arts_centre: Centrum sztuki
423 bbq: Miejsce do grillowania
425 bicycle_parking: Parking rowerowy
426 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
427 biergarten: Ogródek piwny
428 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
429 brothel: Dom publiczny
430 bureau_de_change: Kantor
431 bus_station: Dworzec autobusowy
433 car_rental: Wynajem samochodów
434 car_sharing: Dzielenie się samochodami
435 car_wash: Myjnia samochodowa
437 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
438 childcare: Opieka nad dziećmi
442 college: Szkoła policealna
443 community_centre: Centrum społeczności
445 crematorium: Krematorium
446 dentist: Gabinet dentystyczny
448 drinking_water: Źródło wody pitnej
449 driving_school: Szkoła nauki jazdy
451 fast_food: Bar (fast food)
452 ferry_terminal: Terminal promowy
453 fire_station: Remiza strażacka
454 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
458 grave_yard: Cmentarz przykościelny
459 grit_bin: Pojemnik na piasek
461 hunting_stand: Ambona myśliwska
462 ice_cream: Lodziarnia
463 kindergarten: Przedszkole/żłobek
465 marketplace: Plac targowy
467 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
468 nightclub: Klub nocny
469 nursing_home: Dom opieki
472 parking_entrance: Wjazd na parking
473 parking_space: Miejsce parkingowe
475 place_of_worship: Miejsce kultu
476 police: Policja lub straż miejska/gminna
477 post_box: Skrzynka pocztowa
478 post_office: Poczta-urząd pocztowy
479 preschool: Przedszkole
480 prison: Więzienie/areszt
482 public_building: Budynek publiczny
483 recycling: Miejsce recyklingu
484 restaurant: Restauracja
485 retirement_home: Dom seniora
487 school: Szkoła podstawowa/średnia
491 social_centre: Centrum społeczne
492 social_club: Klub towarzyski
493 social_facility: Placówka społeczna
496 taxi: Postój taksówek
497 telephone: Budka telefoniczna
499 toilets: Toaleta publiczna
500 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
501 university: Uniwersytet
502 vending_machine: Automat do sprzedaży
503 veterinary: Weterynarz
504 village_hall: Urząd gminy
505 waste_basket: Kosz na śmieci
506 waste_disposal: Śmietnik
507 water_point: Punkt Wody
508 youth_centre: Centrum młodzieżowe
510 administrative: Granica gminy
511 census: Granica spisu ludności
512 national_park: Park Narodowy
513 protected_area: Obszar chroniony
517 suspension: Most wiszący
519 viaduct: Most wieloprzęsłowy
526 electrician: Elektryk
529 photographer: Fotograf
535 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
536 assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji
537 defibrillator: Defibrylator
538 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
539 phone: Telefon alarmowy
541 abandoned: Porzucona droga
542 bridleway: Droga dla koni
543 bus_guideway: Droga dla autobusów
544 bus_stop: Przystanek autobusowy
545 construction: Droga w trakcie budowy
547 cycleway: Droga rowerowa
549 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
550 footway: Droga dla pieszych
552 give_way: Znak drogowy "Ustąp pierwszeństwa przejazdu"
553 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
554 milestone: Słupek pikietażowy
556 motorway_junction: Węzeł autostradowy
557 motorway_link: Autostrada - dojazd
558 passing_place: Mijanka
560 pedestrian: Droga dla pieszych
561 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
562 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
563 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
564 proposed: Droga planowana
565 raceway: Tor wyścigowy
566 residential: Droga lokalna
567 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
569 secondary: Droga drugorzędna
570 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
571 service: Droga serwisowa/dojazdowa
572 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
573 speed_camera: Fotoradar
575 stop: Znak drogowy "Stop"
576 street_lamp: Lampa uliczna
577 tertiary: Droga trzeciorzędna
578 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
579 track: Droga polna lub leśna
580 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
582 trunk: Droga główna/ekspresowa
583 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
584 turning_loop: Pętla do zawracania
585 unclassified: Droga czwartorzędna
588 archaeological_site: Stanowisko archeologiczne
589 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
590 boundary_stone: Graniczny głaz
591 building: Budynek historyczny
595 city_gate: Brama miasta
596 citywalls: Mury miejskie
598 heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego
602 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
604 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
605 roman_road: Droga rzymska
610 wayside_cross: Przydrożny krzyż
611 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
612 wreck: Zatopiony statek
616 allotments: Ogródki działkowe
617 basin: Basen-zbiornik,niecka
618 brownfield: Grunty poprzemysłowe
620 commercial: Obszar handlowo-usługowy
621 conservation: Ochrona środowiska
622 construction: Teren budowy
624 farmland: Grunty rolne
625 farmyard: Podwórze gospodarskie
629 greenfield: Tereny niezagospodarowane
630 industrial: Teren przemysłowy
631 landfill: Wysypisko śmieci
633 military: Teren wojskowy
637 railway: Teren kolejowy
638 recreation_ground: Teren rekreacyjny
639 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
640 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
641 residential: Zabudowa mieszkalna
642 retail: Handel detaliczny
644 village_green: Nawsie
646 "yes": Zagospodarowanie terenu
648 beach_resort: Strzeżona plaża
649 bird_hide: Ukryj ptaki
651 dog_park: Park dla psów
653 fitness_centre: Centrum Fitness
654 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
656 golf_course: Pole golfowe
657 horse_riding: Jazda konna
660 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
661 nature_reserve: Rezerwat przyrody
663 pitch: Boisko sportowe
664 playground: Plac zabaw
665 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
666 resort: Ośrodek wypoczynkowy
669 sports_centre: Centrum sportowe
673 water_park: Park wodny
678 breakwater: Falochron
684 flagpole: Maszt flagowy
685 groyne: Ostroga brzegowa
686 kiln: Piec przemysłowy
687 lighthouse: Latarnia morska
690 mineshaft: Szyb górniczy
691 monitoring_station: Stacja pomiarowa
692 petroleum_well: Szyb naftowy
696 storage_tank: Zbiornik
697 surveillance: Punkt monitoringu
699 wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków
700 watermill: Młyn wodny
701 water_tower: Wieża ciśnień
703 water_works: Wodociągi
704 windmill: Młyn wiatrowy
708 airfield: Lotnisko wojskowe
717 cave_entrance: Wejście do jaskini
750 wetland: Obszar podmokły
754 administrative: Administracja
756 association: Stowarzyszenie
757 company: Przedsiębiorstwo
758 educational_institution: Instytucja edukacyjna
759 employment_agency: Urząd pracy
760 estate_agent: Biuro nieruchomości
761 government: Biuro rządowe/samorządowe
762 insurance: Biuro ubezpieczeń
763 it: Biuro firmy informatycznej
765 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
766 telecommunication: Urząd telekomunikacji
767 travel_agent: Biuro podróży
770 allotments: Ogródki działkowe
780 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
781 locality: Miejsce nazwane
783 neighbourhood: Sąsiedztwo
784 postcode: Kod pocztowy
788 state: Województwo/stan/prowincja
789 subdivision: Dzielnica
792 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
796 abandoned: Dawna linia kolejowa
797 construction: Budowana linia kolejowa
798 disused: Nieczynna linia kolejowa
799 funicular: Kolejka linowa
800 halt: Przystanek kolejowy
801 junction: Węzeł kolejowy
802 level_crossing: Przejazd kolejowy
803 light_rail: Lekka kolej
804 miniature: Mini kolej
805 monorail: Kolej jednoszynowa
806 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
808 preserved: Kolej zabytkowa
809 proposed: Planowana linia kolejowa
810 spur: Bocznica kolejowa
811 station: Stacja kolejowa
812 stop: Przystanek kolejowy
814 subway_entrance: Wejście na stację metra
816 tram: Tory tramwajowe
817 tram_stop: Przystanek tramwajowy
819 alcohol: Sklep monopolowy
821 art: Sklep z dziełami sztuki
823 beauty: Salon kosmetyczny
824 beverages: Sklep z napojami
825 bicycle: Sklep rowerowy
829 butcher: Sklep mięsny
830 car: Sklep samochodowy
831 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
832 car_repair: Naprawa samochodów
833 carpet: Sklep z dywanami
834 charity: Sklep charytatywny
836 clothes: Sklep odzieżowy
837 computer: Sklep komputerowy
838 confectionery: Cukiernia
839 convenience: Sklep ogólnospożywczy
841 cosmetics: Sklep kosmetyczny
843 department_store: Dom towarowy
844 discount: Sklep z produktami po obniżce
845 doityourself: Sklep budowlany
846 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
847 electronics: Sklep elektroniczny
848 estate_agent: Biuro nieruchomości
849 farm: Sklep gospodarski
850 fashion: Sklep z modą
853 food: Sklep spożywczy
854 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
855 furniture: Sklep meblowy
857 garden_centre: Centrum ogrodnicze
858 general: Sklep ogólny
859 gift: Sklep z pamiątkami
860 greengrocer: Warzywniak
861 grocery: Sklep spożywczy
862 hairdresser: Fryzjernia
863 hardware: Sklep ze sprzętem
865 houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
866 interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
867 jewelry: Sklep z biżuterią
869 kitchen: Sklep z meblami kuchennymi
872 mall: Centrum handlowe
874 massage: Salon masażu
875 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
876 motorcycle: Sklep z motocyklami
877 music: Sklep muzyczny
880 organic: Sklep z produktami organicznymi
881 outdoor: Sklep turystyczny
882 paint: Sklep z farbami
884 pet: Sklep ze zwierzętami
886 photo: Sklep fotograficzny
889 shoes: Sklep obuwniczy
890 sports: Sklep sportowy
891 stationery: Sklep papierniczy
892 supermarket: Supermarket
894 ticket: Kasa biletowa
895 tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
896 toys: Sklep z zabawkami
897 travel_agency: Biuro podróży
898 tyres: Sklep z oponami
899 vacant: Sklep zamknięty
900 variety_store: Mały sklep wielobranżowy
905 alpine_hut: Chata alpejska
906 apartment: Mieszkanie
907 artwork: Dzieło sztuki
908 attraction: Atrakcja turystyczna
909 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
912 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
915 guest_house: Pensjonat
918 information: Informacja turystyczna
921 picnic_site: Miejsce na piknik
922 theme_park: Park tematyczny
923 viewpoint: Punkt widokowy
926 building_passage: Przejazd przez budynek
927 culvert: Rura kanalizacyjna
930 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
934 derelict_canal: Opuszczony kanał
940 mooring: Kotwicowisko
949 level2: Granica kraju
951 level5: Granica regionu
952 level6: 'Granica powiatu:'
953 level8: Granica miejscowości
954 level9: Granica dzielnicy
955 level10: Granica przedmieścia
958 osm_nominatim: Położenie według <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
960 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
966 no_results: Nie odnaleziono wyników
967 more_results: Więcej wyników
973 alt_text: Logo OpenStreetMap
974 home: Przejdź do położenia domu
977 log_in_tooltip: Zaloguj się
978 sign_up: Zarejestruj się
979 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
980 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
985 export_data: Eksportuj dane
986 gps_traces: Ślady GPS
987 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
988 user_diaries: Dzienniki
989 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
990 edit_with: Edytuj w %{editor}
991 tag_line: Wolna wikimapa świata
992 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
993 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
994 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
995 intro_2_create_account: Utwórz konto
996 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także %{partners}.
997 partners_ucl: University College London
998 partners_ic: Imperial College London
999 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1000 partners_partners: partnerzy
1001 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1002 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1003 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
1004 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1005 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1008 copyright: Prawa autorskie
1009 community: Społeczność
1010 community_blogs: Blogi wspólnoty
1011 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1012 foundation: Fundacja
1013 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1015 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1016 text: Przekaż darowiznę
1017 learn_more: Dowiedz się więcej
1020 diary_comment_notification:
1021 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1022 hi: Witaj %{to_user},
1023 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1024 o temacie %{subject}:'
1025 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1026 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1027 message_notification:
1028 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1029 hi: Witaj %{to_user},
1030 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1031 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1032 na nią na %{replyurl}
1033 friend_notification:
1034 hi: Witaj %{to_user},
1035 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1036 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1037 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1038 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1041 your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX
1042 with_description: z opisem
1043 and_the_tags: i następujące tagi
1044 and_no_tags: i bez znaczników
1046 subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
1047 failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
1048 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1050 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1051 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1053 subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
1054 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1057 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1059 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1060 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1061 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1062 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1065 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1066 email_confirm_plain:
1068 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1070 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1073 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1075 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1077 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1078 lost_password_plain:
1080 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1081 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1082 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1085 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1086 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1087 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1088 note_comment_notification:
1089 anonymous: Anonimowy użytkownik
1092 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1093 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1095 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1096 w lokalizacji: %{place}.'
1097 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1098 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1100 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1101 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1102 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1104 commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1105 się ona w położeniu: %{place}.'
1107 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1109 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1111 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1112 lokalizacji: %{place}'
1113 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1114 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1115 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1116 changeset_comment_notification:
1117 hi: Witaj %{to_user},
1120 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1122 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1123 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1124 zmian, utworzonego %{time}'
1125 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1126 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1127 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1128 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1129 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1131 unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
1132 %{url} i kliknij "Nie obserwuj".
1135 title: Wiadomości odebrane
1136 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1137 outbox: skrzynka nadawcza
1138 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1140 few: '%{count} nowe wiadomości'
1141 many: '%{count} nowych wiadomości'
1142 one: '%{count} nową wiadomość'
1143 other: '%{count} nowych wiadomości'
1145 few: '%{count} stare wiadomości'
1146 many: '%{count} starych wiadomości'
1147 one: '%{count} starą wiadomość'
1148 other: '%{count} starych wiadomości'
1152 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1153 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1155 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1156 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1157 reply_button: Odpowiedz
1160 title: Wysyłanie wiadomości
1161 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1165 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1166 message_sent: Wysłano wiadomość
1167 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1168 przed powtórzeniem wysłania.
1170 title: Nie ma takiej wiadomości
1171 heading: Nie ma takiej wiadomości
1172 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1175 my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
1179 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1180 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1181 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1185 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1186 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1187 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1189 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1190 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1191 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1193 title: Czytanie wiadomości
1197 reply_button: Odpowiedz
1198 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1202 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1203 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1204 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1205 sent_message_summary:
1208 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1209 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1211 deleted: Wiadomość usunięta
1215 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1216 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1218 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1219 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1220 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1221 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1222 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1223 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1224 community_driven_title: Zarządzany przez społeczność
1225 community_driven_html: |-
1226 Społeczność OpenStreetMap jest różnorodna, zaangażowana i każdego dnia coraz większa. Wśród edytujących mapę są amatorscy kartografowie, specjaliści GIS, inżynierowie odpowiadający za pracę serwerów OSM, osoby tworzące mapy obszarów dotkniętych klęskami żywiołowej dla potrzeb służb ratunkowych oraz wielu innych ludzi.
1227 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
1228 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog OpenStreetMap</a>,
1229 <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>,
1230 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a> oraz
1231 <a href='https://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1232 open_data_title: Otwarte dane
1233 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak
1234 tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i
1235 jego członków. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz
1236 je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1237 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1238 legal_title: Pytania prawne
1240 Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie z wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1241 Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br>Proszę, <a href="https://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz pytania odnośnie licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów.
1243 OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
1244 partners_title: Partnerzy
1247 title: Informacje o tłumaczeniu
1248 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1249 preferowana jest strona w języku angielskim.
1250 english_link: oryginalna angielska wersja
1253 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1254 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1256 native_link: wersji po polsku
1257 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1259 title_html: Prawa autorskie i licencja
1261 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1262 href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1263 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1264 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1265 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane,
1266 wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1267 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1268 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1269 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1270 na warunkach licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1271 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1272 credit_title_html: Jak podać źródło
1273 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1274 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1275 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC BY-SA. Możesz to zrobić
1276 przez podlinkowanie <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">tej
1277 strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych,
1278 możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1279 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1280 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org
1281 i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1282 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1283 pojawić się w rogu mapy.
1284 attribution_example:
1285 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1286 title: Przykład uznania autorstwa
1287 more_title_html: Dowiedz się więcej
1289 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło, z którego pochodzą dane na <a
1290 href="https://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a>.
1291 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie
1292 zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj
1293 się z naszą <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polityką
1294 korzystania z API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Polityką
1295 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Polityką
1296 korzystania z Nominatima</a>.
1297 contributors_title_html: Współtwórcy
1298 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1299 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych
1300 źródeł, wśród nich:'
1301 contributors_at_html: |-
1302 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="https://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1303 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1304 Land Tyrol (na licencji <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1305 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1306 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1307 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1308 Statistics Canada'').'
1309 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National
1310 Land Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych,
1311 pod <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI
1313 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1314 Générale des Impôts''.</li>'
1315 contributors_nl_html: |-
1316 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1317 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1318 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1319 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1320 contributors_si_html: |-
1321 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1322 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1323 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1324 (informacja publiczna Słowenii).
1325 contributors_za_html: |-
1326 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1327 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1328 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1329 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1330 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1331 contributors_footer_1_html: |-
1332 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1333 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1334 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1335 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1336 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1337 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1338 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1339 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy
1340 nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi
1341 (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1342 właściciela praw autorskich.
1343 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim
1344 został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej
1345 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1346 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1347 formularz on-line</a>.
1348 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1349 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1350 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące
1351 ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1352 roboczej ds. licencji</a>.
1354 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1355 wyłączoną jego obsługę.
1356 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1357 permalink: Permalink
1358 shortlink: Shortlink
1359 createnote: Dodaj uwagę
1361 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1363 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1364 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1366 not_public: Nie ustalono, aby edycje były publiczne.
1367 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
1368 je na publiczne na %{user_page}.
1369 user_page_link: stronie użytkownika
1370 anon_edits: (%{link})
1371 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1372 flash_player_required: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1373 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
1374 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1375 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1376 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1377 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1378 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1379 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1380 więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1381 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1382 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1383 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1384 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1385 niezbędne dla tej funkcji.
1388 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
1389 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
1390 format_to_export: Format eksportu
1391 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
1392 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
1393 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
1395 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1396 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1398 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
1400 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
1401 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
1402 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
1405 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
1408 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
1409 danych OpenStreetMap
1411 title: Pliki Geofabrik
1412 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
1415 title: Metro Extracts
1416 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
1419 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
1424 image_size: Rozmiar obrazu
1426 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
1430 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
1431 export_button: Wyeksportuj
1433 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1437 title: Dołącz do społeczności
1438 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą
1439 ulicę lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych
1440 jest dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1443 instructions_html: 'Wystarczy, że klikniesz tutaj: <a class=''icon note''></a>
1444 lub na taką samą ikonkę przeglądając mapę na głównej stronie. Pojawi się
1445 wtedy pinezka, którą możesz przesunąć przeciągając. Wpisz wiadomość, kliknij
1446 Zapisz, a inni mapujący zajmą się opisanym problemem.'
1449 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1450 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1451 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1454 title: Uzyskiwanie pomocy
1455 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1456 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1457 tematów związanych z mapowaniem.
1461 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy
1464 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1465 title: Podręcznik dla początkujących
1466 description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność.
1468 url: https://help.openstreetmap.org/
1469 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1470 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1473 url: http://lists.openstreetmap.org/
1474 title: Listy mailignowe
1475 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie
1476 od wybranego tematu lub lokalizacji.
1478 url: http://forum.openstreetmap.org/viewforum.php?id=23
1480 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1482 url: http://irc.openstreetmap.org/
1484 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1486 url: https://switch2osm.org/
1488 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap
1491 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1492 title: Wiki OpenStreetMap
1493 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1495 search_results: Wyniki wyszukiwania
1498 search: Wyszukiwanie
1499 get_directions: Wyznacz trasę
1500 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1501 from: Początek trasy
1503 where_am_i: Gdzie teraz jestem?
1504 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1509 motorway: Autostrada
1510 main_road: Główna droga
1512 primary: Droga pierwszorzędna
1513 secondary: Droga drugorzędna
1514 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1515 track: Droga polna lub leśna
1516 bridleway: Droga dla koni
1517 cycleway: Droga rowerowa
1518 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1519 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1520 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1521 footway: Droga dla pieszych
1529 - wyciąg krzesełkowy
1541 resident: Teren mieszkalny
1545 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1546 industrial: Teren przemysłowy
1547 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1548 heathland: Wrzosowisko
1552 farm: Gospodarstwo rolne
1553 brownfield: Teren powyburzeniowy
1555 allotments: Ogródki działkowe
1556 pitch: Boisko sportowe
1557 centre: Centrum sportowe
1558 reserve: Rezerwat przyrody
1559 military: Teren wojskowy
1563 building: Ważny budynek
1564 station: Stacja kolejowa
1568 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1569 bridge: Czarny obrys – most
1570 private: Dostęp za zezwoleniem
1571 destination: Dostęp tylko do punktu docelowego
1572 construction: Drogi w budowie
1573 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1574 bicycle_parking: postój dla rowerów
1580 title_html: Składnia <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1583 subheading: Podtytuł
1584 unordered: Lista nieuporządkowana
1585 ordered: Uporządkowana lista
1586 first: Pierwszy element
1587 second: Drugi element
1591 alt: Tekst alternatywny
1595 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1596 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1597 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1599 title: Co jest na mapie
1600 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1601 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów
1602 dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata,
1603 które Cię interesują
1604 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1605 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj
1606 z innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1608 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1609 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1611 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona, która pozwala
1613 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1614 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1616 tag_html: <strong>Znacznik</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł,
1617 np. nazwa restauracji lub ograniczenie prędkości dla drogi.
1620 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale oczekujemy,
1621 że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1622 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1623 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">importów</a>
1624 oraz <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">zautomatyzowanych
1627 title: Czy masz jakieś pytania?
1628 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1629 pozwalających na zadawanie pytań i otrzymywanie na nie odpowiedzi, oraz
1630 na dyskutowanie i dokumentowanie tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Tutaj
1632 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1634 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1635 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu
1636 na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1637 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1638 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1639 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz
1640 ją - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1643 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1644 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1646 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1647 punkty ze znacznikami czasu)
1648 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1649 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1651 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1652 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1653 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1655 title: Edycja śladu %{name}
1656 heading: Edycja śladu %{name}
1657 filename: 'Nazwa pliku:'
1659 uploaded_at: 'Wysłano:'
1660 points: 'Liczba punktów:'
1661 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1665 description: 'Opis:'
1667 tags_help: rozdzielone przecinkami
1668 save_button: Zapisz zmiany
1669 visibility: 'Widoczność:'
1670 visibility_help: co to znaczy?
1671 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1673 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1676 tags_help: rozdzielone przecinkami
1677 visibility: Widoczność
1678 visibility_help: co to znaczy?
1679 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1680 upload_button: Wyślij
1682 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1684 upload_trace: Wyślij ślad
1685 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1687 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1688 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1689 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1690 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1691 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1692 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1696 title: Przeglądanie śladu %{name}
1697 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1699 filename: 'Nazwa pliku:'
1701 uploaded: 'Czas dodania:'
1702 points: 'Liczba punktów:'
1703 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1707 description: 'Opis:'
1710 edit_track: Edytuj ten ślad
1711 delete_track: Usuń ten ślad
1712 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1713 visibility: 'Widoczność:'
1715 showing_page: Strona %{page}
1716 older: Starsze ślady
1720 count_points: '%{count} punktów'
1721 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1723 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1724 view_map: Wyświetl mapę
1726 edit_map: Edytuj mapę
1728 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1730 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1731 by: utworzony przez użytkownika
1735 public_traces: Publiczne ślady GPS
1736 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1737 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1738 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1739 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1740 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1743 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1745 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1747 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1749 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1750 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1752 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1754 description_with_count:
1755 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1756 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1757 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1760 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1761 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1763 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą czynność.
1765 blocked_zero_hour: Masz pilną wiadomość na stronie OpenStreetMap. Musisz przeczytać
1766 tę wiadomość, zanim będzie można zapisywać zmiany.
1767 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1768 aby dowiedzieć się więcej.
1769 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1770 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1771 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1774 title: Uwierzytelnij dostęp do konta
1775 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1776 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1777 dowolną liczbę opcji.
1778 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1779 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1780 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1781 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1783 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1784 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1785 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1786 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1787 grant_access: Przyznaj dostęp
1789 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1790 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1791 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1793 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1794 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1795 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1797 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1799 missing: Nie zezwoliłeś aplikacji na dostęp do tej funkcji
1802 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1805 title: Edycja aplikacji
1808 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1809 key: 'Klucz odbiorcy:'
1810 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1811 url: 'URL znacznika zapytania:'
1812 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1813 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1814 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1815 edit: Edytuj szczegóły
1816 delete: Usuń klienta
1817 confirm: Jesteś pewien?
1818 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1819 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1820 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1821 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1822 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1823 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1824 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1825 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1827 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
1828 my_tokens: Zarejestrowane programy
1829 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
1830 application: Nazwa aplikacji
1831 issued_at: Czas wydania
1833 my_apps: Programy klienckie
1834 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
1835 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1836 zapytań OAuth do tej usługi.
1837 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
1838 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1842 url: Główny adres URL aplikacji
1843 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1844 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1845 requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
1846 allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
1847 allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
1848 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
1850 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1851 allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
1852 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
1853 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1855 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1857 flash: Zarejestrowano informacje
1859 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1861 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1866 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1868 openid: '%{logo} OpenID:'
1869 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
1870 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1871 login_button: Zaloguj się
1872 register now: Zarejestruj się
1873 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1875 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1876 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1877 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1878 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1879 no account: Nie masz konta?
1880 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1881 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1882 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1883 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1884 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1885 chcesz przedyskutować blokadę.
1886 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1887 openid_logo_alt: Loguje za pomocą OpenID
1890 title: Zaloguj za pomocą OpenID
1891 alt: Zaloguj za pomocą adresu URL OpenID
1893 title: Loguje za pomocą Google
1894 alt: Zaloguj za pomocą Google OpenID
1896 title: Loguje za pomocą Facebook
1897 alt: Zaloguj za pomocą konta Facebook
1899 title: Loguje za pomocą Windows Live
1900 alt: Zaloguj za pomocą konta Windows Live
1902 title: Loguje za pomocą GitHub
1903 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
1905 title: Loguje za pomocą Wikipedia
1906 alt: Zaloguj za pomocą konta Wikipedia
1908 title: Loguje za pomocą Yahoo
1909 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Yahoo
1911 title: Loguje za pomocą Wordpress
1912 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Wordpress
1914 title: Loguje za pomocą AOL
1915 alt: Zaloguj za pomocą OpenID AOL
1918 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1919 logout_button: Wyloguj
1921 title: zgubione hasło
1922 heading: Zapomniałeś hasła?
1923 email address: 'Adres e-mail:'
1924 new password button: Wyczyść hasło
1925 help_text: Proszę wprowadzić adres e-mail używany do logowania. Zostanie wysłany
1926 na niego odnośnik służący do wyczyszczenia hasła.
1927 notice email on way: Przykro nam z powodu utraty hasła. Wiadomość, która umożliwi
1928 jego wyczyszczenie, jest już w drodze.
1929 notice email cannot find: Niestety, nie odnaleziono tego adresu e-mail.
1931 title: Wyczyść hasło
1932 heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
1934 confirm password: Potwierdź hasło
1935 reset: Wyczyść hasło
1936 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1937 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1939 title: Zarejestruj się
1940 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1941 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1942 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1945 header: Darmowa i edytowalna
1946 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1947 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1948 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1949 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1951 email address: 'Adres e-mail:'
1952 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1953 not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
1954 naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
1955 prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>
1956 aby uzyskać więcej informacji.
1957 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1958 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1959 zmienić w ustawieniach.
1960 external auth: 'Logowanie przez:'
1962 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1963 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1964 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1965 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1966 continue: Zarejestruj się
1967 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1968 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1969 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1971 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1973 title: Warunki uczestnictwa
1974 heading: Warunki uczestnictwa
1975 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1976 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1977 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1978 w domenie publicznej
1979 consider_pd_why: co to oznacza?
1980 consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
1981 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1982 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1985 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1986 decline: Nie akceptuję
1987 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1988 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1989 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1993 rest_of_world: Reszta świata
1995 title: Nie znaleziono użytkownika
1996 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1997 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1998 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
2002 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
2006 my messages: Wiadomości
2008 my settings: Ustawienia
2009 my comments: Komentarze
2010 oauth settings: Ustawienia oauth
2011 blocks on me: Otrzymane blokady
2012 blocks by me: Nałożone blokady
2013 send message: wyślij wiadomość
2018 remove as friend: usuń ze znajomych
2019 add as friend: dodaj do znajomych
2020 mapper since: 'Mapuje od:'
2021 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
2022 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
2023 ct undecided: niezdecydowane
2024 ct declined: odrzucone
2025 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
2026 latest edit: 'Ostatnia zmiana %{ago}:'
2027 email address: Adres e‐mail
2028 created from: 'Stworzony z:'
2030 spam score: 'Punktacja spamu:'
2032 user location: Położenie użytkownika
2033 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
2034 użytkowników blisko ciebie.
2035 settings_link_text: stronie ustawień
2036 my friends: Moi przyjaciele
2037 no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
2038 km away: '%{count}km stąd'
2039 m away: '%{count}m stąd'
2040 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
2041 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
2044 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
2045 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
2047 administrator: Przyznaj dostęp administratora
2048 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
2050 administrator: Cofnij dostęp administratora
2051 moderator: Cofnij dostęp moderatora
2052 block_history: Aktywne Blokady
2053 moderator_history: Nałożone Blokady
2054 comments: komentarze
2055 create_block: Zablokuj tego użytkownika
2056 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
2057 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
2058 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
2059 hide_user: Ukryj tego użytkownika
2060 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
2061 delete_user: Usuń tego użytkownika
2063 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
2064 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
2065 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
2066 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2068 your location: Twoje położenie
2069 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
2072 title: Zmiana ustawień konta
2073 my settings: Ustawienia
2074 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2075 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2076 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2077 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2079 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2080 link text: co to jest?
2082 heading: 'Edycje publiczne:'
2083 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
2084 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2085 enabled link text: co to jest?
2086 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2087 edycje są anonimowe.
2088 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2089 public editing note:
2090 heading: Publiczna edycja
2091 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2092 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2093 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2094 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2095 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2096 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2097 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2098 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2100 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2101 agreed: Wyrażono zgodę na nowe warunki uczestnictwa.
2102 not yet agreed: Nie wyrażono zgody na nowe Warunki uczestnictwa.
2103 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2105 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2106 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2107 link text: co to jest?
2108 profile description: 'Opis profilu:'
2109 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2110 preferred editor: 'Preferowane edytowanie w:'
2113 gravatar: Użycie Gravatara
2114 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2115 link text: co to jest?
2116 disabled: Wyłączono „Gravatara”.
2117 enabled: Włączono wyświetlanie „Gravatara”.
2118 new image: Dodanie obrazu
2119 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2120 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2121 replace image: Zmień obecną grafikę
2122 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2124 home location: 'Położenie domu:'
2125 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2126 latitude: 'Szerokość:'
2127 longitude: 'Długość geograficzna:'
2128 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2129 save changes button: Zapisz zmiany
2130 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2131 return to profile: Wróć do profilu
2132 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2133 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2134 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2136 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2137 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2138 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2140 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2142 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2143 already active: To konto zostało potwierdzone.
2144 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2145 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2148 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2149 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2150 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2151 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2152 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2154 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2155 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2158 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2159 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2160 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2162 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2164 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2167 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2168 button: Dodaj do listy przyjaciół
2169 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2170 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2171 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2173 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2174 button: Usuń z przyjaciół
2175 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2176 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2178 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2182 heading: Użytkownicy
2184 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2185 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2186 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2187 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2188 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2189 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2190 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2192 title: Konto zawieszone
2193 heading: Konto zawieszone
2194 webmaster: webmaster
2197 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2200 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2201 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2204 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2205 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2206 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2207 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2208 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2210 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2211 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2212 pomocą formularza poniżej.
2213 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika
2214 i hasło, a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2217 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2218 a ty nie jesteś administratorem.
2219 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2220 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2221 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2223 title: Potwierdź przyznawanie roli
2224 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2225 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2227 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2228 użytkownik i rola są ważne.
2230 title: Potwierdź cofanie roli
2231 heading: Potwierdź cofanie roli
2232 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2234 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2235 użytkownik i rola są ważne.
2238 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2239 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2241 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2245 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2246 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2247 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2248 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2249 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2250 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2251 ogólnie rozumianych pojęć.
2252 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2254 submit: Utwórz blokadę
2255 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2256 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2258 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2259 back: Wyświetl wszystkie blokady
2261 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2262 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2263 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2264 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2265 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2266 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2267 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2268 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2270 submit: Uaktualnij blokadę
2271 show: Zobacz tę blokadę
2272 back: Wyświetl wszystkie blokady
2273 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2275 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2276 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2278 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2279 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2280 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2281 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2282 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2284 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2285 success: Blokada zaktualizowana.
2287 title: Blokady użytkownika
2288 heading: Lista blokad użytkowników
2289 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2291 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2292 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2294 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2295 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2296 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2298 flash: Blokada została odwołana.
2301 other: '%{count} godzin'
2303 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2304 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2305 time_future_and_until_login: Kończy się %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
2306 time_past: Zakończono %{time} temu.
2308 title: Blokady na użytkownika %{name}
2309 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2310 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2312 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2313 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2314 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2316 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2317 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2318 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2319 time_past: Zakończona %{time} temu
2327 reason: Przyczyna blokady
2328 back: Pokaż wszystkie blokady
2329 revoker: Cofający uprawnienia
2330 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2332 not_revoked: (nieodwołana)
2337 display_name: Zablokowany użytkownik
2338 creator_name: Twórca
2339 reason: Powód blokady
2341 revoker_name: Odwołana przez
2342 showing_page: Strona %{page}
2344 previous: « Poprzednia
2347 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2348 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2349 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2350 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2351 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2352 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2353 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2354 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2356 title: Uwagi OpenStreetMap
2357 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2358 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2359 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2360 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2361 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2362 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2363 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2366 full: Pełna treść uwagi
2368 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2369 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2370 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2374 created_at: Utworzono w dniu
2375 last_changed: Ostatnio zmieniono
2376 ago_html: '%{when} temu'
2380 title: Udostępnianie
2383 link: Odnośnik lub HTML
2385 short_link: Skrócony
2386 geo_uri: Schemat geo URI
2388 custom_dimensions: Własne wymiary
2391 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2393 short_url: Krótki URL
2394 include_marker: Dołącz pinezkę
2395 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2396 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2397 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2398 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2400 report_problem: Zgłoś błąd
2404 tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy
2410 title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia
2411 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2413 standard: Podstawowa
2415 transport_map: Transportu publicznego
2418 header: Warstwy mapy
2421 gps: Publiczne ślady GPS
2422 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2424 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2425 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2427 edit_tooltip: Edytuje mapę
2428 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2429 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2430 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2431 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2432 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2433 queryfeature_tooltip: Pobierz i wyświetl obiekty
2434 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2439 unsubscribe: Nie obserwuj
2441 unhide_comment: pokaż
2444 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym mapującym, aby mogli
2445 to poprawić. Przesuń znacznik do właściwej pozycji i wpisz notatkę opisującą
2447 advice: Twoja uwaga jest publiczna i może zostać użyta do zaktualizowania
2448 mapy, nie podawaj tu więc informacji osobistych oraz informacji z map i
2449 źródeł chronionych prawami autorskimi.
2452 anonymous_warning: Uwaga zawiera informacje od anonimowych użytkowników, które
2453 powinny być dodatkowo zweryfikowane przed wprowadzeniem zmian na mapie.
2456 reactivate: Ponownie aktywuj
2457 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2458 comment: Dodaj komentarz
2459 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2464 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2465 graphhopper_car: Samochód (GraphHopper)
2466 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2467 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2468 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2469 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2470 osrm_car: Samochód (OSRM)
2472 directions: Opis trasy
2475 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2476 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2478 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2479 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2480 offramp_right_with_name: Jedź zjazdem w prawo do %{name}.
2481 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}.
2482 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2484 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}.
2485 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2486 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2487 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2488 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2489 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2490 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2491 offramp_left_with_name: Jedź zjazdem w lewo do %{name}.
2492 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}.
2493 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}.
2494 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}.
2495 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2496 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2497 via_point_without_exit: (przez punkt)
2498 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2499 roundabout_without_exit: Na rondzie, zjedź na %{name}
2500 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2501 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2502 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2503 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2504 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2505 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2506 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2507 turn_left_with_exit: Na rondzie skręć w lewo w %{name}
2508 slight_left_with_exit: Na rondzie skręć lekko w lewo w %{name}
2509 turn_right_with_exit: Na rondzie skręć w prawo w %{name}
2510 slight_right_with_exit: Na rondzie skręć lekko w prawo w %{name}
2511 continue_with_exit: Na rondzie jedź na wprost w %{name}
2513 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2519 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2520 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2521 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2523 directions_from: Nawiguj stąd
2524 directions_to: Nawiguj tutaj
2525 add_note: Dodaj uwagę tutaj
2526 show_address: Pokaż adres
2527 query_features: Wyświetl dane obiektu
2528 centre_map: Wycentruj mapę tutaj
2532 heading: Edytuj poprawkę
2533 submit: Zapisz poprawkę
2534 title: Edytuj poprawkę
2536 empty: Brak poprawek do pokazania.
2537 heading: Lista poprawek
2538 title: Lista poprawek
2541 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2542 submit: Utwórz poprawkę
2543 title: Tworzenie nowej poprawki
2545 description: 'Opis:'
2546 heading: Poprawka „%{title}”
2547 title: Wyświetlenie poprawki
2549 edit: Edytuj tę poprawkę
2550 destroy: Usuń tą poprawkę
2553 flash: Utworzono poprawkę.
2555 flash: Zapisano zmiany.
2557 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2558 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2559 flash: Poprawka usunięta.
2560 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.