]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       oauth2_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       redaction:
31         create: Crea una revisione
32         update: Sarva sa cuadura
33       trace:
34         create: Càrriga
35         update: Sarva sas modìficas
36       user_block:
37         create: Crea unu blocu
38         update: Atualiza su blocu
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Lista de Controllu de Atzessu
42       changeset: Annantu de modìficas
43       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
44       country: Istadu
45       diary_comment: Cummentu in su diàriu
46       diary_entry: Intrada in su diàriu
47       friend: Amigu
48       issue: Problema
49       language: Limba
50       message: Messàgiu
51       node: Nodu
52       node_tag: Etichetta de su nodu
53       old_node: Nodu betzu
54       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55       old_relation: Relata betza
56       old_relation_member: Membru de sa relata betza
57       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
58       old_way: Lìnia betza
59       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
61       relation: Relata
62       relation_member: Membru de sa relata
63       relation_tag: Eticheta de sa relata
64       report: Informe
65       session: Sessione
66       trace: Sestadu
67       tracepoint: Puntu de su sestadu
68       tracetag: Eticheta de su sestadu
69       user: Utente
70       user_preference: Preferèntzias de s'utente
71       user_token: Getone de s'utente
72       way: Lìnia
73       way_node: Nodu de su caminu
74       way_tag: Eticheta de sa lìnia
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Nùmene (obligatòriu)
78         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79         callback_url: URL de torrada
80         support_url: URL de s'assistèntzia
81         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84         allow_write_api: modìfica sa mapa
85         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87         allow_write_notes: modificare sas notas
88       diary_comment:
89         body: Corpus
90       diary_entry:
91         user: Utente
92         title: 'Sugetu:'
93         body: Corpus
94         latitude: Latitùdine
95         longitude: Longitùdine
96         language_code: Limba
97       doorkeeper/application:
98         name: Nùmene
99         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
101         scopes: Permissus
102       friend:
103         user: Utente
104         friend: Amigu
105       trace:
106         user: Utente
107         visible: Visìbile
108         name: Nùmene de su documentu
109         size: Mannesa
110         latitude: Latitùdine
111         longitude: Longitùdine
112         public: Pùblicu
113         description: Descritzione
114         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115         visibility: Visibilidade
116         tagstring: Etichetas
117       message:
118         sender: Mandadore
119         title: Ogetu
120         body: Corpus
121         recipient: Destinatàriu
122       redaction:
123         title: Tìtulu
124         description: Descritzione
125       report:
126         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
128       user:
129         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130         auth_uid: UID de autenticatzione
131         email: E-lìtera
132         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
133         active: Ativu
134         display_name: Nùmene ammustradu
135         description: Descritzione de su profilu
136         home_lat: Latitùdine
137         home_lon: Longitùdine
138         languages: Limbas preferidas
139         preferred_editor: Editore preferidu
140         pass_crypt: Crae
141         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
142     help:
143       doorkeeper/application:
144         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
148       trace:
149         tagstring: separadu dae vìrgulas
150       user_block:
151         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
156           comunes.
157         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158           bèngiat iscantzelladu?
159       user:
160         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
161   datetime:
162     distance_in_words_ago:
163       about_x_hours:
164         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
166       about_x_months:
167         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
169       about_x_years:
170         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
172       almost_x_years:
173         one: belle %{count} annu a como
174         other: belle %{count} annos a como
175       half_a_minute: mesu minutu a como
176       less_than_x_seconds:
177         one: prus pagu de %{count} segundu a como
178         other: prus pagu de %{count} segundos a como
179       less_than_x_minutes:
180         one: prus pagu de %{count} minutu a como
181         other: prus pagu de %{count} minutos a como
182       over_x_years:
183         one: prus de %{count} annu a como
184         other: prus de %{count} annos a como
185       x_seconds:
186         one: '%{count} segundu a como'
187         other: '%{count} segundos a como'
188       x_minutes:
189         one: '%{count} minutu a como'
190         other: '%{count} minutos a como'
191       x_days:
192         one: '%{count} die a como'
193         other: '%{count} dies a como'
194       x_months:
195         one: '%{count} mese a como'
196         other: '%{count} meses a como'
197       x_years:
198         one: '%{count} annu a como'
199         other: '%{count} annos a como'
200   editor:
201     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
202     id:
203       name: |2-
204
205         iD
206       description: iD (acontzadore in lìnia)
207     remote:
208       name: Controllu Remotu
209       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       none: Niunu
213       google: Google
214       facebook: Facebook
215       microsoft: Microsoft
216       github: GitHub
217       wikipedia: Wikipedia
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Creada %{when}
222         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223         commented_at_html: Atualizada %{when}
224         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
229       rss:
230         title: Notas de OpenStreetMap
231         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
239       entry:
240         comment: Cummentu
241         full: Nota intrea
242   accounts:
243     edit:
244       title: Modìfica su profilu
245       my settings: Preferèntzias meas
246       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
247       external auth: Autenticatzione esterna
248       openid:
249         link text: ite est custu?
250       contributor terms:
251         heading: Règulas po contribuire
252         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
254         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
255           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
256         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
257           domìniu pùblicu.
258         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
259         link text: ite est custu?
260       save changes button: Sarva sas modìficas
261       delete_account: Iscantzella su contu...
262     go_public:
263       heading: Modificatzione pùblica
264       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
265         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
266         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
267         persones de ti chircare tràmite su situ web.
268       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
269         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
270       find_out_why: iscoberi pro ite
271       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
272         si as a devènnere unu contu pùblicu.
273       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
274         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
275       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
276     update:
277       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
278         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
279       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
280     destroy:
281       success: Contu iscantzelladu.
282     deletions:
283       show:
284         title: Iscantzella su contu meu
285         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
286           e non si podet annullare.
287         delete_account: Iscantzella su contu
288         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
289           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
290         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
291           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
292         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
293           contos l'ant a pòdere impreare.
294         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
295           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
296           de su contu tuo:'
297         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
298           s'ant a cunservare.
299         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
300         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
301           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
302         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
303           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
305           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
306         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
307         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
308           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
309         confirm_delete: Seguru ses?
310         cancel: Annulla
311     terms:
312       show:
313         title: Tèrmines
314         heading: Tèrmines
315         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
316         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
317           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
318           su butone pro sighire.
319         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
320           tuos atuales e benidores.
321         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
322           de acordu
323         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
324           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
325           su testu e atzetade·lu.
326         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
327         consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
328           meos siant de domìniu pùblicu
329         consider_pd_why: ite est custu?
330         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
331           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
332         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
333         informal_translations: tradutziones informales
334         continue: Sighi
335         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
336           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
337         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
338         legale_names:
339           france: Frantza
340           italy: Itàlia
341           rest_of_world: Restu de su mundu
342       update:
343         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
344           de collaboratzione.
345       terms_declined_flash:
346         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
347           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
348         terms_declined_link: custa pàgina wiki
349   browse:
350     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
351     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
352     version: Versione
353     in_changeset: Annantu de modìficas
354     anonymous: anònimu
355     no_comment: (perunu cummentu)
356     part_of: Parte de
357     part_of_relations:
358       one: '%{count} relatzione'
359       other: '%{count} relatziones'
360     part_of_ways:
361       one: '%{count} lìnia'
362       other: '%{count} lìnias'
363     download_xml: Iscàrriga XML
364     view_history: Càstia sa cronologia
365     view_details: Mustrat sos detàllios
366     location: 'Logu:'
367     node:
368       title_html: 'Nodu: %{name}'
369     way:
370       title_html: 'Lìnia: %{name}'
371       nodes: Nodos
372       nodes_count:
373         one: '%{count} nodu'
374         other: '%{count} nodos'
375       also_part_of_html:
376         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
377         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378     relation:
379       title_html: 'Relatzione: %{name}'
380       members: Membros
381       members_count:
382         one: '%{count} membru'
383         other: '%{count} membros'
384     relation_member:
385       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
386       type:
387         node: Nodu
388         way: Lìnia
389         relation: Relata
390     containing_relation:
391       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
392     not_found:
393       title: No agatadu
394     timeout:
395       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
396       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
397         %{id}.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402         changeset: annantu de modìficas
403         note: nota
404     redacted:
405       redaction: Revisione %{id}
406       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
407         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
408         informatziones.
409       type:
410         node: nodu
411         way: lìnia
412         relation: relata
413     start_rjs:
414       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
415         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
416         de bòlere ammustrare custos datos?
417       load_data: Càrriga Datos
418       loading: Carrigamentu...
419     tag_details:
420       tags: Etichetas
421       wiki_link:
422         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
423         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
424       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
425       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
426       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
427       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
428       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
429       email_link: Posta eletrònica %{email}
430     query:
431       title: Chirca de elementos
432       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433       nearby: Elementos a curtzu
434       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
435   old_elements:
436     index:
437       node:
438         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
439       way:
440         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
441       relation:
442         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
443   changeset_comments:
444     feeds:
445       comment:
446         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
448       show:
449         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
451       timeout:
452         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453           tempus pro lu recuperare.
454   changesets:
455     changeset:
456       no_edits: (peruna modìfica)
457       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
458     index:
459       title: Annantos de modìficas
460       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
463       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
464       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
465       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
466       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
467       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
468       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
469       load_more: Càrriga·nde de prus
470       feed:
471         title: Annantu de modìficas %{id}
472         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
473         created: Creadu
474         closed: Serradu
475         belongs_to: Autore
476     show:
477       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
478       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
479       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
480       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
481       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
482       discussion: Arresonu
483       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
484       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
485         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
486       subscribe: Sutaiscrie·ti
487       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
488       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
489       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
490       hide_comment: cua
491       unhide_comment: ammustra
492       comment: Cummentu
493       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
494       osmchangexml: XML in formadu osmChange
495     paging_nav:
496       nodes: Nodos (%{count})
497       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
498       ways: Lìnias (%{count})
499       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
500       relations: Relatziones (%{count})
501       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
502     timeout:
503       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
504         tempus pro lu recuperare.
505   dashboards:
506     contact:
507       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
508       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
509       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
510     popup:
511       your location: Sa positzione tua
512       nearby mapper: Mapadore a curtzu
513     show:
514       title: Su pannellu de controllu meu
515       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
516         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
517       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
518       nearby users: Àteros utentes a curtzu
519       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
520         a inoghe.
521       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
523   diary_entries:
524     new:
525       title: Intrada de diàriu noa
526     form:
527       location: Logu
528       use_map_link: Imprea sa mapa
529     index:
530       title: Diàrios de sos utentes
531       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534       new: Intrada de diàriu noa
535       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
536       my_diary: Diàriu meu
537       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538     page:
539       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
540     edit:
541       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
542       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
543     show:
544       title: Diàriu de %{user} | %{title}
545       user_title: Diàriu de %{user}
546       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
547       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548       login: Intra
549     no_such_entry:
550       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
551       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
552       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
553         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
554     diary_entry:
555       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
556       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
557       comment_link: Cummenta custa intrada
558       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
559       comment_count:
560         one: '%{count} cummentu'
561         other: '%{count} cummentos'
562       no_comments: Perunu cummentu
563       edit_link: Modìfica custa intrada
564       hide_link: Cua custa intrada
565       unhide_link: Ammustra custa intrada
566       confirm: Cunfirma
567       report: Sinnala custa intrada
568     diary_comment:
569       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
570       hide_link: Cua custu cummentu
571       unhide_link: Ammustra custu cummentu
572       confirm: Cunfirma
573       report: Sinnala custu cummentu
574     location:
575       location: 'Logu:'
576     feed:
577       user:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580       language:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583           in %{language_name}
584       all:
585         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587   doorkeeper:
588     errors:
589       messages:
590         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
591           de sa seletzione de unu contu de utente finale
592         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
593           de s'utente finale
594         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
595           de s'utente finale
596         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
597           de s'utente finale
598     flash:
599       applications:
600         create:
601           notice: Aplicatzione registrada.
602     openid_connect:
603       errors:
604         messages:
605           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
607           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
608             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
609           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
610             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
611           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
612             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
613           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
614             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
615     scopes:
616       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
617       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
618       openid: Autèntica su contu tuo
619       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
620       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
621   errors:
622     contact:
623       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
624       contact: cuntatare
625       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
626         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
627         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
628     forbidden:
629       title: Vietadu
630       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
631         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
632     internal_server_error:
633       title: Errore de s'aplicatzione
634       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
635         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
636     not_found:
637       title: Documentu no agatadu
638       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
639         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
640   geocoder:
641     search:
642       title:
643         latlon: Internu
644         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
645         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
646     search_osm_nominatim:
647       prefix:
648         aerialway:
649           cable_car: Funivia
650           chair_lift: Ascensore carrotzina
651           drag_lift: Sciovia
652           gondola: Telecabina
653           magic_carpet: Tzinta trasportadora
654           platter: Sciovia a piatellu
655           pylon: Turre de sa funivia
656           station: Istatzione sciovia
657           t-bar: Sciovia a àncora
658           "yes": Isciovia
659         aeroway:
660           aerodrome: Aeròdromu
661           airstrip: Aeròdromu
662           apron: Àrea de arreada de aeroportu
663           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
664           hangar: Hangar
665           helipad: Eliportu
666           holding_position: Positzione de isetu
667           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
668           parking_position: Positzione parchègiu
669           runway: Pista
670           taxilane: Carrera de rullàgiu
671           taxiway: Carrera de manovra
672           terminal: Terminal de aeroportu
673           windsock: Màniga a bentu
674         amenity:
675           animal_boarding: Posada pro animales
676           animal_shelter: Imbaru pro animales
677           arts_centre: Tzentru de arte
678           atm: Isportellu automàticu
679           bank: Banca
680           bar: Tzilleri
681           bbq: Barbecue
682           bench: Panchita/banchina
683           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
684           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
685           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
686           biergarten: Birreria a s'abertu
687           blood_bank: Bancu de sàmbene
688           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
689           brothel: Casinu
690           bureau_de_change: Cambia-dinare
691           bus_station: Istatzione de sos postales
692           cafe: Cafeteria
693           car_rental: Afitu de veturas
694           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
695           car_wash: Autolavàgiu
696           casino: Casinò
697           charging_station: Istatzione de carrigamentu
698           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
699           cinema: Tzìnema
700           clinic: Clìnica
701           clock: Rellògiu
702           college: Iscola superiore
703           community_centre: Tzentru tzìvicu
704           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
705           courthouse: Tribunale
706           crematorium: Crematòriu
707           dentist: Dentista
708           doctors: Dotores
709           drinking_water: Abba potàbile
710           driving_school: Autoiscola
711           embassy: Ambasciada
712           events_venue: Sala pro eventos
713           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
714           ferry_terminal: Terminale navios
715           fire_station: Pompieres
716           food_court: Corte de màndigu (Food court)
717           fountain: Funtana
718           fuel: Istatzione de carburante
719           gambling: Giogu de arriscu
720           grave_yard: Campusantu
721           grit_bin: Cassione de arena
722           hospital: Ispidale
723           hunting_stand: Posta de cassa
724           ice_cream: Geladeria
725           internet_cafe: Ìnternet cafè
726           kindergarten: Parcu de giogos
727           language_school: Iscola de limbas
728           library: Biblioteca
729           loading_dock: Dàrsena de càrriga
730           love_hotel: Love hotel
731           marketplace: Mercadu
732           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
733           monastery: Monastèriu
734           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
735           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
736           music_school: Iscola de mùsica
737           nightclub: Locale noturnu
738           nursing_home: Domo de cura
739           parking: Parchègiu
740           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
741           parking_space: Parchègiu
742           payment_terminal: Terminale de pagamentu
743           pharmacy: Potecaria
744           place_of_worship: Logu de cultu
745           police: Politzia
746           post_box: Cassita postale
747           post_office: Ufìtziu postale
748           prison: Presone
749           pub: Pub
750           public_bath: Bagnos pùblicos
751           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
752           public_building: Edifìtziu pùblicu
753           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
754           recycling: Puntu de retziclàgiu
755           restaurant: Ristorante
756           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
757           school: Iscola
758           shelter: Imbaru
759           shower: Dòtzia
760           social_centre: Tzentru Sotziale
761           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
762           studio: Istùdiu
763           swimming_pool: Piscina
764           taxi: Taxi
765           telephone: Telèfonu pùblicu
766           theatre: Teatru
767           toilets: Còmodu
768           townhall: Munitzìpiu
769           training: Istrutura de annestru
770           university: Universidade
771           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
772           vending_machine: Distribudore automàticu
773           veterinary: Chirurgia veterinària
774           village_hall: Munitzìpiu
775           waste_basket: Cuntenidore de Arga
776           waste_disposal: Cuntenidore de arga
777           waste_dump_site: Muntonàrgiu
778           watering_place: Abbadòrgiu
779           water_point: Puntu de abba
780           weighbridge: Bilàntzia a ponte
781           "yes": Servìtziu
782         boundary:
783           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
784           administrative: Làcana amministrativa
785           census: Làcana de tzensimentu
786           national_park: Parcu natzionale
787           political: Distretu eletorale
788           protected_area: Àrea amparada
789           "yes": Làcana
790         bridge:
791           aqueduct: Acuedotu
792           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
793           suspension: Ponte suspesu
794           swing: Ponte giradore
795           viaduct: Viadotu
796           "yes": Ponte
797         building:
798           apartment: Apartamentu
799           apartments: Apartamentos
800           barn: Òrriu
801           bungalow: Bungalow
802           cabin: Pinnetu
803           chapel: Capella
804           church: Crèsia
805           civic: Edifìtziu tzìvicu
806           college: Edifìtziu universitàriu
807           commercial: Edifìtziu cummertziale
808           construction: Edifìtziu in fràigu
809           detached: Domo unifamiliare
810           dormitory: Dormitòriu
811           duplex: Domo dòpia (duplex)
812           farm: Domo de fatoria
813           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
814           garage: Garàgiu
815           garages: Garàgios
816           greenhouse: Serra
817           hangar: Hangar
818           hospital: Ispidale
819           hotel: Edifìtziu de un'albergu
820           house: Domo
821           houseboat: Domo chi gallègiat
822           hut: Barraca
823           industrial: Edifìtziu industriale
824           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
825           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
826           office: Ufìtzios
827           public: Edifìtziu pùblicu
828           residential: Edifìtziu residentziale
829           retail: Edifìtziu cummertziale
830           roof: Coberta
831           ruins: Edifìtziu in ruinas
832           school: Edifìtziu iscolàsticu
833           semidetached_house: Domo bifamiliare
834           service: Edifìtziu de servìtziu
835           shed: Capannone
836           stable: Istalla
837           static_caravan: Caravana
838           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
839           terrace: Domos a ischiera
840           train_station: Istatzione ferroviària
841           university: Edifìtziu universitàriu
842           warehouse: Magasinu
843           "yes": Edifitziu
844         club:
845           scout: Base scout
846           sport: Tzìrculu isportivu
847           "yes": Tzìrculu
848         craft:
849           beekeeper: Mojaresu
850           blacksmith: Mastru de ferru
851           brewery: Birrifìtziu
852           carpenter: Mastru de carros
853           caterer: Servìtziu de ristorazione
854           confectionery: Cofituria
855           dressmaker: Draperi
856           electrician: Eletritzista
857           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
858           gardener: Giardinere
859           glaziery: Bidraju
860           handicraft: Artesania
861           hvac: Fabricante de climatizadores
862           metal_construction: Azienda metalmecànica
863           painter: Pintore
864           photographer: Fotògrafu
865           plumber: Idràulicu
866           roofer: Fraigadore de cobertas
867           sawmill: Segheria
868           shoemaker: Cartzeraju
869           stonemason: Picapedreri
870           tailor: Draperi
871           window_construction: Fraigadore de ventanas
872           winery: Cantina de binos
873           "yes": Butega de artesania
874         emergency:
875           access_point: Puntu de atzessu
876           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
877           assembly_point: Puntu de reunione
878           defibrillator: Defibrillatore
879           fire_extinguisher: Estintore
880           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
881           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
882           life_ring: Sarvagente
883           phone: Telèfonu de emergèntzia
884           siren: Sirena de emergèntzia
885           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
886           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
887         highway:
888           abandoned: Ferrovia abbandonada
889           bridleway: Caminu pro caddos
890           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
891           bus_stop: Firmada de su postale
892           construction: Caminu in costrutzione
893           corridor: Passadissu
894           crossing: Coladòrgiu
895           cycleway: Pista tziclàbile
896           elevator: Ascensore
897           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
898           emergency_bay: Pratzita de pàsida
899           footway: Caminera pedonale
900           ford: Badu
901           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
902           living_street: Carrera residentziale
903           milestone: Perda miliare
904           motorway: Autostrada
905           motorway_junction: Essida de autostrada
906           motorway_link: Autostrada
907           passing_place: Logu de coladòrgiu
908           path: Caminera
909           pedestrian: Caminu pedonale
910           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
911           primary: Caminu printzipale
912           primary_link: Caminu printzipale
913           proposed: Caminu propostu
914           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
915           residential: Carrera residentziale
916           rest_area: Àrea de Pasu
917           road: Caminu
918           secondary: Caminu segundàriu
919           secondary_link: Caminu segundàriu
920           service: Caminu de servìtziu
921           services: Istatzione de servìtziu
922           speed_camera: Autovelox
923           steps: Iscalinos
924           stop: Signale de istop
925           street_lamp: Lampione
926           tertiary: Carrera tertziària
927           tertiary_link: Caminu tertziàriu
928           track: Àndala
929           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
930           traffic_signals: Semàforu
931           trailhead: Intrada de un'àndala
932           trunk: Superstrada
933           trunk_link: Superstrada
934           turning_circle: Rotunda a fine caminu
935           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
936           unclassified: Caminu chene classificatzione
937           "yes": Carrera
938         historic:
939           aircraft: Aeroplanu istòricu
940           archaeological_site: Giassu archeològicu
941           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
942           battlefield: Campu de batalla
943           boundary_stone: Pedra de làcana
944           building: Edifìtziu istòricu
945           bunker: Bunker
946           cannon: Cannone istòricu
947           castle: Casteddu
948           charcoal_pile: Carbonera istòrica
949           church: Crèsia
950           city_gate: Porta de sa tzitade
951           citywalls: Murallas de sa tzitade
952           fort: Forte
953           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
954           hollow_way: Caminu afundadu
955           house: Domo
956           manor: Villa
957           memorial: Memoriale
958           milestone: Perda miliare istòrica
959           mine: Mina
960           mine_shaft: Putzu mineràriu
961           monument: Monumentu
962           railway: Ferrovia istòrica
963           roman_road: Caminu romanu
964           ruins: Ruinas
965           rune_stone: Perda rùnica
966           stone: Pedra
967           tomb: Tumba
968           tower: Turre
969           wayside_chapel: Capella votiva
970           wayside_cross: Rughe istòrica
971           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
972           wreck: Relitu
973           "yes": Giassu istòricu
974         junction:
975           "yes": Giuntura de su caminu
976         landuse:
977           allotments: Giardinos familiares
978           aquaculture: Abbacultura
979           basin: Lutone idrogràficu
980           brownfield: Terrinu abbandonadu
981           cemetery: Campusantu
982           commercial: Zona cummertziale
983           conservation: Àrea de cunservatzione
984           construction: Àrea de fraigada
985           farmland: Terras de coltivu
986           farmyard: Corrale
987           forest: Litu
988           garages: Garàgios
989           grass: Erba
990           greenfield: Terrinu egadu
991           industrial: Zona industriale
992           landfill: Muntonàrgiu
993           meadow: Pradu
994           military: Zona militare
995           mine: Miniera
996           orchard: Frutedu
997           plant_nursery: Vivaju
998           quarry: Cava
999           railway: Ferrovia
1000           recreation_ground: Zona de recreu
1001           religious: Terrinu religiosu
1002           reservoir: Riserva de abba
1003           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1004           residential: Àrea residentziale
1005           retail: Àrea cummertziale
1006           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1007           vineyard: Bìngia
1008           "yes": Impreu de su terrinu
1009         leisure:
1010           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1011           amusement_arcade: Sala de giogos
1012           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1013           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1014           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1015           bleachers: Gradinadas
1016           bowling_alley: Sala de bowling
1017           common: Terrinu comunale
1018           dance: Sala de ballu
1019           dog_park: Parcu pro sos canes
1020           firepit: Brasieri
1021           fishing: Àrea de pisca
1022           fitness_centre: Palestra
1023           fitness_station: Palestra a s'abertu
1024           garden: Giardinu
1025           golf_course: Campu de golf
1026           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1027           ice_rink: Pista de astra
1028           marina: Marina (portu minore)
1029           miniature_golf: Minigolf
1030           nature_reserve: Riserva naturale
1031           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1032           park: Parcu
1033           picnic_table: Mesa de picnic
1034           pitch: Campu isportivu
1035           playground: Parcu pro pitzinnos
1036           recreation_ground: Zona de recreu
1037           resort: Cumplessu turìsticu
1038           sauna: Sàuna
1039           slipway: Lassinadòrgiu
1040           sports_centre: Tzentru isportivu
1041           stadium: Istàdiu
1042           swimming_pool: Piscina
1043           track: Pista pro cùrrere
1044           water_park: Parcu de abba
1045           "yes": Tempus lìberu
1046         man_made:
1047           adit: Intrada de una galleria minerària
1048           advertising: Publitzidade
1049           antenna: Antenna
1050           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1051           beacon: Sinnale marinu
1052           beam: Trae
1053           beehive: Moju
1054           breakwater: Paraundas
1055           bridge: Ponte
1056           bunker_silo: Bunker
1057           cairn: Tùmulu (cairn)
1058           chimney: Fumajolu
1059           clearcut: Padente isboscadu
1060           communications_tower: Torre de comunicatziones
1061           crane: Grue
1062           cross: Rughe
1063           dolphin: Puntu de ormègiu
1064           dyke: Àrgine
1065           embankment: Terraprenu
1066           flagpole: Palu de bandera
1067           gasometer: Gasòmetru
1068           groyne: Paraundas (Groyne)
1069           kiln: Furru (kiln)
1070           lighthouse: Faru
1071           manhole: Tumbinu
1072           mast: Àrbore (de sa nave)
1073           mine: Miniera
1074           mineshaft: Putzu mineràriu
1075           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1076           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1077           pier: Pontinu
1078           pipeline: Tubadura
1079           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1080           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1081           silo: Lòssia
1082           snow_cannon: Cannone de nie
1083           snow_fence: Cresura pro sa nie
1084           storage_tank: Serbatòiu
1085           street_cabinet: Tzentralina
1086           surveillance: Videobardiamentu
1087           telescope: Telescòpiu
1088           tower: Turre
1089           utility_pole: Palu de suportu
1090           wastewater_plant: Depuradore
1091           watermill: Mulinu a abba
1092           water_tap: Càntaru de s'abba
1093           water_tower: Turre ìdrica
1094           water_well: Putzu petrolìferu
1095           water_works: Istrutura idràulica
1096           windmill: Mulinu a bentu
1097           works: Fàbrica
1098           "yes": Artifitziale
1099         military:
1100           airfield: Aeroportu militare
1101           barracks: Caserma
1102           bunker: Bunker
1103           checkpoint: Puntu de controllu
1104           trench: Trintzea
1105           "yes": Militare
1106         mountain_pass:
1107           "yes": Coladòrgiu montanu
1108         natural:
1109           atoll: Atollu
1110           bare_rock: Roca nuda
1111           bay: Baja
1112           beach: Marina
1113           cape: Cabu
1114           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1115           cliff: Iscameddu
1116           coastline: Costera
1117           crater: Cratere
1118           dune: Duna
1119           fell: Fell (ambiente de monte)
1120           fjord: Fiordu
1121           forest: Litu
1122           geyser: Geyser
1123           glacier: Niera
1124           grassland: Pradu
1125           heath: Ghiddostraju
1126           hill: Montigru
1127           hot_spring: Fonte termale
1128           island: Ìsula
1129           isthmus: Istmu
1130           land: Terra
1131           marsh: Benale
1132           moor: Ormègiu
1133           mud: Ludu
1134           peak: Cùcuru
1135           peninsula: Penìsula
1136           point: Puntu
1137           reef: Costera
1138           ridge: Serra de monte
1139           rock: Roca
1140           saddle: Sedda
1141           sand: Arena
1142           scree: Giarrone
1143           scrub: Prunitzàrgiu
1144           shingle: Praja de perdas de riu
1145           spring: Bena
1146           stone: Pedra
1147           strait: Astrintura
1148           tree: Àrbore
1149           tree_row: Fila de àrbores
1150           tundra: Tundra
1151           valley: Badde
1152           volcano: Vulcanu
1153           water: Abba
1154           wetland: Paule
1155           wood: Padente
1156           "yes": Elementu naturale
1157         office:
1158           accountant: Contàbile
1159           administrative: Amministratzione
1160           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1161           architect: Architetu
1162           association: Assòtziu
1163           company: Azienda
1164           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1165           educational_institution: Istitutzione educativa
1166           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1167           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1168           estate_agent: Butega immobiliare
1169           financial: Ufìtziu finantziàriu
1170           government: Ufìtziu guvernativu
1171           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1172           it: Ufìtziu IT
1173           lawyer: Abogadu
1174           logistics: Ufìtziu logìsticu
1175           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1176           ngo: Ufìtziu de una ONG
1177           notary: Notaju
1178           religion: Ufìtziu religiosu
1179           research: Ufìtziu de chirca
1180           tax_advisor: Consulente fiscale
1181           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1182           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1183           "yes": Ufìtziu
1184         place:
1185           allotments: Giardinos familiares
1186           archipelago: Artzipèlagu
1187           city: Tzitade
1188           city_block: Isoladu urbanu
1189           country: Paisu
1190           county: Contea
1191           farm: Fatoria
1192           hamlet: Bidditzolu
1193           house: Domo
1194           houses: Domos
1195           island: Ìsula
1196           islet: Isuledda
1197           isolated_dwelling: Domo isolada
1198           locality: Localidade
1199           municipality: Munitzìpiu
1200           neighbourhood: Bighinadu
1201           plot: Lotu de terrinu
1202           postcode: Còdighe postale
1203           quarter: Bighinadu
1204           region: Regione
1205           sea: Mare
1206           square: Pratza
1207           state: Istadu
1208           subdivision: Partzidura
1209           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1210           town: Tzitade
1211           village: Bidda
1212           "yes": Logu
1213         railway:
1214           abandoned: Ferrovia abbandonada
1215           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1216           construction: Ferrovia in costrutzione
1217           disused: Ferrovia in disavesu
1218           funicular: Funiculare
1219           halt: Firmada de sos trenos
1220           junction: Nodu ferruviàriu
1221           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1222           light_rail: Trenu lèbiu
1223           miniature: Ferrovia in miniadura
1224           monorail: Monorotàia
1225           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1226           platform: Banchina ferroviària
1227           preserved: Ferrovia cunservada
1228           proposed: Ferrovia proposta
1229           rail: Caminu de ferru
1230           spur: Mascada ferroviària curtza
1231           station: Istatzione ferroviària
1232           stop: Firmada de sa ferrovia
1233           subway: Metropolitana
1234           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1235           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1236           tram: Tramvia
1237           tram_stop: Firmada de su tram
1238           turntable: Prataforma chi girat
1239           yard: Zona de manovra ferroviària
1240         shop:
1241           agrarian: Butega agrària
1242           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1243           antiques: Anticuàriu
1244           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1245           art: Butega de arte
1246           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1247           bag: Butega de bursas
1248           bakery: Paneteri
1249           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1250           beauty: Salone de bellesa
1251           bed: Produtos pro su letu
1252           beverages: Butega de bèvidas
1253           bicycle: Butega de bitzicletas
1254           bookmaker: Iscummissas
1255           books: Libreria
1256           boutique: Boutique
1257           butcher: Carnitzeria
1258           car: Butega de màchinas
1259           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1260           car_repair: Riparatzione màchina
1261           carpet: Butega de tapetes
1262           charity: Butega de benefitzèntzia
1263           cheese: Butega de casu
1264           chemist: Potecaria
1265           chocolate: Tziculateria
1266           clothes: Butega de bestires
1267           coffee: Butega de cafè
1268           computer: Butega de informàtica
1269           confectionery: Butega de durches
1270           convenience: Buteghedda
1271           copyshop: Copisteria
1272           cosmetics: Butega de cosmèticos
1273           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1274           curtain: Butega de tendas
1275           dairy: Lateria
1276           deli: Gastronomia
1277           department_store: Supermercadu
1278           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1279           doityourself: Butega de bricolage
1280           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1281           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1282           electronics: Butega de eletrònica
1283           erotic: Butega eròtica
1284           estate_agent: Butega immobiliare
1285           fabric: Butega de tessutos
1286           farm: Butega de produtos agrìculos
1287           fashion: Butega de moda
1288           fishing: Butega de trastes de pisca
1289           florist: Froraju
1290           food: Alimentares
1291           frame: Butega de curnisas
1292           funeral_directors: Pompas fùnebres
1293           furniture: Mòbiles
1294           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1295           gas: Butega de combustìbile
1296           general: Empòriu
1297           gift: Butega de donos
1298           greengrocer: Butega de fruteri
1299           grocery: Fruteri
1300           hairdresser: Pilucheri
1301           hardware: Ferramenta
1302           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1303           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1304           herbalist: Erbolàriu
1305           hifi: Butega de Hi-Fi
1306           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1307           ice_cream: Gelateria
1308           interior_decoration: Decoradura de internos
1309           jewelry: Butega de prendas
1310           kiosk: Chioscu
1311           kitchen: Butega de coghina
1312           laundry: Samunadòrgiu
1313           locksmith: Mastru de ferru
1314           lottery: Loteria
1315           mall: Tzentru cummertziale
1316           massage: Messàgiu
1317           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1318           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1319           money_lender: Imprestadore de dinare
1320           motorcycle: Butega de mototzicletas
1321           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1322           music: Butega de mùsica
1323           musical_instrument: Istrumentos musicales
1324           newsagent: Agentzia de imprenta
1325           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1326           optician: Òticu
1327           organic: Butega de alimentos biològicos
1328           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1329           paint: Butega de pinturas
1330           pastry: Pastisseria
1331           pawnbroker: Monte de piedade
1332           perfumery: Butega de profumos
1333           pet: Butega de animales
1334           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1335           photo: Fotògrafu
1336           seafood: Pischeria
1337           second_hand: Ogetos de segunda manu
1338           sewing: Mertzeria
1339           shoes: Butega de iscarpas
1340           sports: Butega de isport
1341           stationery: Cartoleria
1342           storage_rental: Afitu de depòsitos
1343           supermarket: Supermercadu
1344           tailor: Draperi
1345           tattoo: Butega de tatuàgios
1346           tea: Butega de te
1347           ticket: Billeteria
1348           tobacco: Istancu
1349           toys: Butega de giogos
1350           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1351           tyres: Butega de pneumàticos
1352           vacant: Logu pro butega bòidu
1353           variety_store: Butega de ogetos baratos
1354           video: Butega de vìdeos
1355           video_games: Butega de video-giogos
1356           wholesale: Butega a s'ingrussu
1357           wine: Butega de binos
1358           "yes": Butega
1359         tourism:
1360           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1361           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1362           artwork: Òpera de arte
1363           attraction: Atratzione
1364           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1365           cabin: Cabina turìstica
1366           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1367           camp_site: Campègiu
1368           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1369           chalet: Masu (Chalet)
1370           gallery: Galleria
1371           guest_house: Pensione
1372           hostel: Ostellu
1373           hotel: Albergu
1374           information: Informatziones
1375           motel: Motel
1376           museum: Museu
1377           picnic_site: Àrea de recreu
1378           theme_park: Parcu temàticu
1379           viewpoint: Puntu panoràmicu
1380           wilderness_hut: Imbaru rurale
1381           zoo: Zoo
1382         tunnel:
1383           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1384           culvert: Canale suta terra
1385           "yes": Galleria
1386         waterway:
1387           artificial: Cursu de abba artifitziale
1388           boatyard: Cantiere navale
1389           canal: Canale
1390           dam: Diga
1391           derelict_canal: Canale abbandonadu
1392           ditch: Fossu
1393           dock: Dàrsena
1394           drain: Canale de drenàgiu
1395           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1396           lock_gate: Ghenna de serradura
1397           mooring: Ormègiu
1398           rapids: Tràinos
1399           river: Riu
1400           stream: Traghinu/Trainu
1401           wadi: Uadì
1402           waterfall: Istrampu
1403           weir: Nassàrgiu
1404           "yes": Cursu de abba
1405       admin_levels:
1406         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1407         level3: Làcana de regione
1408         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1409           paisu)
1410         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1411         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1412           o contea)
1413         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1414           montana)
1415         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1416         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1417         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1418         level11: Làcana de trighìngiu
1419     results:
1420       no_results: Perunu resultadu agadadu
1421       more_results: Àteros risultados
1422   issues:
1423     index:
1424       title: Problemas
1425       select_status: Seletziona un'istadu
1426       select_type: Seletziona una casta
1427       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428       reported_user: Utente sinnaladu
1429       not_updated: No atualizadu
1430       search: Chirca
1431       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1432       states:
1433         ignored: Ignoradu
1434         open: Abertu
1435         resolved: Risoltu
1436     page:
1437       user_not_found: S'utente no esistit
1438       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1439       status: Istadu
1440       reports: Informes
1441       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1443       reports_count:
1444         one: '%{count} sinnalatzione'
1445         other: '%{count} sinnalatziones'
1446       reported_item: Elementu sinnaladu
1447     show:
1448       reports:
1449         one: '%{count} sinnalatzione'
1450         other: '%{count} sinnalatziones'
1451       no_reports: Perunu informe
1452       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1455       resolve: Risolve
1456       ignore: Ignora
1457       reopen: Torra a abèrrere
1458       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460       new_reports: Sinnalatziones noas
1461       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1464     resolve:
1465       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1466     ignore:
1467       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1468     reopen:
1469       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1470     comments:
1471       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1473     reports:
1474       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1475     helper:
1476       reportable_title:
1477         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1478         note: 'Nota #%{note_id}'
1479   issue_comments:
1480     create:
1481       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1482       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1483         torradu a assignare
1484   reports:
1485     new:
1486       title_html: Sinnala %{link}
1487       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1488       disclaimer:
1489         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1490           web assegura·ti chi:'
1491         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1492         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1493           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1494         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1495           chistione
1496       categories:
1497         diary_entry:
1498           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1500           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1501           other_label: Àteru
1502         diary_comment:
1503           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1504           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1505           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1506           other_label: Àteru
1507         user:
1508           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1509           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1510           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1511           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1512           other_label: Àteru
1513         note:
1514           spam_label: Custa nota est àliga
1515           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1516           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1517           other_label: Àteru
1518     create:
1519       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1520       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1521   layouts:
1522     logo:
1523       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1524     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1525     logout: Essi
1526     log_in: Intra
1527     sign_up: Iscrie·ti
1528     start_mapping: Incumintza a mapare
1529     edit: Modìfica
1530     history: Cronologia
1531     export: Esporta
1532     issues: Problemas
1533     gps_traces: Rastas GPS
1534     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1535     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1536     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1537     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1538       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1539     partners_fastly: Fastly
1540     partners_partners: sòtzios
1541     tou: Conditziones de impreu
1542     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1543       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1544     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1545       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1546     help: Agiudu
1547     about: Informatziones
1548     copyright: Deretu de autore
1549     communities: Comunidades
1550     learn_more: Leghe àteru
1551     more: Àteru
1552   user_mailer:
1553     diary_comment_notification:
1554       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1555       hi: Salude %{to_user},
1556       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1557         cun s''ogetu %{subject}:'
1558       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1559         cun s''ogetu %{subject}:'
1560       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1561         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1562       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1563         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1564     message_notification:
1565       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1566       hi: Salude %{to_user},
1567       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1568         cun s''ogetu %{subject}:'
1569       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1570         cun s''ogetu %{subject}:'
1571       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1572         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1574         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1575     follow_notification:
1576       hi: Salude %{to_user},
1577       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1578       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1579     gpx_failure:
1580       hi: Salude %{to_user},
1581       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1582       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1583         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1584       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1585     gpx_success:
1586       hi: Salude %{to_user},
1587       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1588     signup_confirm:
1589       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1590       greeting: Salude!
1591       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1592       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1593         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1594         tuo:'
1595       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1596         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1597     email_confirm:
1598       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1599       greeting: Salude,
1600       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1601         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1602       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1603         cunfirmare sa modìfica.
1604     lost_password:
1605       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1606       greeting: Salude,
1607       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1608         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1609       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1610         ripristinare sa crae de intrada tua.
1611     note_comment_notification:
1612       anonymous: Un'utente anònimu
1613       greeting: Salude,
1614       commented:
1615         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1616           tuas'
1617         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1618         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1619           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1620         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1621           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1622         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1623           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1624         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1625           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1626       closed:
1627         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1628         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1629         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1630           a %{place}.'
1631         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1632           a curtzu a %{place}.'
1633         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1634           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1635         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1636           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1637       reopened:
1638         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1639           notas tuas'
1640         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1641           chi t''interessat'
1642         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1643           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1644         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1645           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1646         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1647           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1648         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1649           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1650       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1651       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1652     changeset_comment_notification:
1653       hi: Salude %{to_user},
1654       commented:
1655         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1656           de modìficas tuos'
1657         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1658           modìficas chi t''interessat'
1659         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1660           de sos annantos de modìficas tuos'
1661         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1662           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1663         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1664           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1665         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1666           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1667         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1668         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1669         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1670       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1671         %{url}.
1672       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1673         in %{url}.
1674       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1675         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1676       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1677         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1678   confirmations:
1679     confirm:
1680       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1681       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1682       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1683         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1684       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1685         su contu tuo.
1686       button: Cunfirma
1687       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1688       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1689       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1690     confirm_resend:
1691       failure: Utente %{name} no agatadu.
1692     confirm_email:
1693       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1694       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1695         s'indiritzu de posta nou tuo.
1696       button: Cunfirma
1697       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1698       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1699         getone de autenticatzione.
1700       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1701     resend_success_flash:
1702       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1703         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1704       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1705         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1706         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1707   messages:
1708     new:
1709       title: Imbia messàgiu
1710       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1711       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1712     create:
1713       message_sent: Messàgiu imbiadu
1714       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1715         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1716     no_such_message:
1717       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1718       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1719       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1720     show:
1721       title: Leghe su messàgiu
1722       reply_button: Risponde
1723       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1724       destroy_button: Cantzella
1725       back: In palas
1726       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1727         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1728         s'utente curretu pro lu lèghere.
1729     destroy:
1730       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1731     read_marks:
1732       create:
1733         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1734       destroy:
1735         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1736     mailboxes:
1737       heading:
1738         my_inbox: Posta in intrada mea
1739         my_outbox: Posta in essida mea
1740       messages_table:
1741         from: Dae
1742         to: Cara a
1743         subject: 'Sugetu:'
1744         date: Data
1745       message:
1746         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1747         read_button: Sinna comente lèghidu
1748         destroy_button: Cantzella
1749     inboxes:
1750       show:
1751         title: Posta in intrada
1752         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1753         new_messages:
1754           one: '%{count} messàgiu nou'
1755           other: '%{count} messàgios noos'
1756         old_messages:
1757           one: '%{count} messàgiu betzu'
1758           other: '%{count} messàgios betzos'
1759         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1760           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1761         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1762     outboxes:
1763       show:
1764         title: Posta in essida
1765         messages:
1766           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1767           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1768         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1769           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1770         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1771       message:
1772         destroy_button: Cantzella
1773     replies:
1774       new:
1775         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1776           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1777           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1778   passwords:
1779     new:
1780       title: Crae de intrada pèrdida
1781       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1782       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1783       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1784       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1785         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1786         intrada tua.
1787     edit:
1788       title: Riprìstina sa crae de intrada
1789       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1790       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1791       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1792     update:
1793       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1794   preferences:
1795     show:
1796       title: Preferèntzias meas
1797       save: Atualiza sas preferèntzias
1798     update:
1799       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1800     update_success_flash:
1801       message: Preferèntzias atualizadas.
1802   profiles:
1803     edit:
1804       title: Modìfica su profilu
1805       save: Atualiza su profilu
1806       cancel: Annulla
1807       image: Immàgine
1808       gravatar:
1809         gravatar: Imprea Gravatar
1810         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1811         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1812         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1813       new image: Annanghe un'immàgine
1814       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1815       delete image: Boga s'immàgine atuale
1816       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1817       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1818         mègius)
1819       home location: Positzione de incumintzu
1820       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1821       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1822         in sa mapa?
1823       show: Ammustra
1824       delete: Iscantzella
1825       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1826     update:
1827       success: Profilu atualizadu.
1828       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1829   sessions:
1830     new:
1831       tab_title: Intra
1832       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1833       password: Crae
1834       remember: Ammenta·ti de mene
1835       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1836       login_button: Intra
1837       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1838       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1839     destroy:
1840       title: Essi
1841       heading: Essi dae OpenStreetMap
1842       logout_button: Essi
1843     suspended_flash:
1844       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1845         suspeta.
1846       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1847         custa cosa.
1848       support: assistèntzia
1849   shared:
1850     markdown_help:
1851       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1852       headings: Intestatziones
1853       heading: Intestatzione
1854       subheading: Sutatìtulu
1855       unordered: Lista no ordinada
1856       ordered: Lista ordinada
1857       first: Primu elementu
1858       second: Segundu elementu
1859       link: Ligàmene
1860       text: Testu
1861       image: Immàgine
1862       alt: Testu alternativu
1863       url: URL
1864     richtext_field:
1865       edit: Modìfica
1866       preview: Antiprima
1867     pagination:
1868       diary_comments:
1869         older: Cummentos prus betzos
1870         newer: Cummentos prus noos
1871       diary_entries:
1872         older: Intradas prus antigas
1873         newer: Intradas prus noas
1874       traces:
1875         older: Rastas prus betzas
1876         newer: Rastas prus noas
1877   site:
1878     about:
1879       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1880       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1881         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1882       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1883         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1884         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1885       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1886       local_knowledge_html: |-
1887         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1888         siat pretzisas e atualizadas.
1889       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1890       community_driven_1_html: |-
1891         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1892         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1893         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1894         e medas àteros.
1895         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1896         %{osm_blog_link},
1897         sos %{user_diaries_link},
1898         sos %{community_blogs_link}, e
1899         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1900       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1901       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1902       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1903       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1904       open_data_title: Datos abertos
1905       open_data_1_html: |-
1906         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1907         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1908         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1909         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1910       open_data_open_data: datos abertos
1911       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1912       legal_title: Notas legales
1913       legal_1_1_html: |-
1914         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1915         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1916         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1917         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1918       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1919       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1920       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1921       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1922       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1923         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1924       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1925       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1926         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1927       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1928       partners_title: Sòtzios
1929     copyright:
1930       title: Deretu de autore e litzèntzia
1931       foreign:
1932         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1933         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1934           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1935         english_link: s'originale in inglesu
1936       native:
1937         title: Subra custa pàgina
1938         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1939           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1940           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1941         native_link: versione in sardu
1942         mapping_link: incumintzare a mapare
1943       legal_babble:
1944         introduction_1_html: |-
1945           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1946           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1947         introduction_1_open_data: datos abertos
1948         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1949           Commons (ODbL)
1950         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1951         introduction_2_html: |-
1952           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1953           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1954           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1955         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1956         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1957           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1958         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1959           in sa matessi manera 2.0
1960         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1961         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1962           duas cosas:'
1963         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1964           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1965         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1966           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1967         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1968           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1969           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1970           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1971           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1972           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1973           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1974         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1975         credit_4_1_html: |-
1976           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1977           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1978         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1979         attribution_example:
1980           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1981             web
1982           title: Esempru de atributzione
1983         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1984         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1985           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1986         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1987         more_2_1_html: |-
1988           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1989           un'API de badas a sas mapas esternas.
1990           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1991         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1992         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1993         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1994         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1995         contributors_intro_html: |-
1996           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1997           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1998         contributors_at_credit_html: |-
1999           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2000           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2001         contributors_at_austria: Àustria
2002         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2003         contributors_at_cc_by: CC BY
2004         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2005         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2006         contributors_au_credit_html: |-
2007           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2008           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2009         contributors_au_australia: Austràlia
2010         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2011         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2012           4.0 (CC BY 4.0)
2013         contributors_ca_credit_html: |-
2014           %{canada}: Cuntenet datos dae
2015           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2016           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2017           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2018           Istatìsticas de su Cànada).
2019         contributors_ca_canada: Cànada
2020         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2021           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2022           de sa %{cc_licence_link}'
2023         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2024         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2025           4.0 (CC BY 4.0)
2026         contributors_fi_credit_html: |-
2027           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2028           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2029         contributors_fi_finland: Finlàndia
2030         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2031         contributors_fr_credit_html: |-
2032           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2033           Diretzione Generale de sas Impostas.
2034         contributors_fr_france: Frantza
2035         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2036           (%{and_link})'
2037         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2038         contributors_nz_credit_html: |-
2039           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2040           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2041         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2042         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2043         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2044         contributors_rs_credit_html: |-
2045           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2046           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2047         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2048         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2049         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2050         contributors_si_credit_html: |-
2051           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2052           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2053         contributors_si_slovenia: Islovènia
2054         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2055         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2056         contributors_es_credit_html: |-
2057           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2058           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2059           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2060           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2061         contributors_es_spain: Ispagna
2062         contributors_es_ign: IGN
2063         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2064         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2065           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2066         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2067         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2068           natzionales'
2069         contributors_gb_credit_html: |-
2070           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2071           2010-2023.
2072         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2073         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2074           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2075           in sa wiki de OpenStreetMap.
2076         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2077         contributors_footer_2_html: |-
2078           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2079           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2080           atzetet cale si siat responsabilidade.
2081         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2082         infringement_1_html: |-
2083           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2084           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2085         infringement_2_1_html: |-
2086           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2087           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2088         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2089         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2090         trademarks_title: Marcas registradas
2091         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2092           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2093           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2094           nostra.
2095         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2096     index:
2097       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2098         as inabilitadu JavaScript.
2099       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2100       license:
2101         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2102           suta de una litzèntzia aberta
2103       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2104         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2105     edit:
2106       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2107       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2108         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2109       user_page_link: pàgina de utente
2110       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2111       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2112     export:
2113       title: Esporta
2114       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2115       licence: Litzèntzia
2116       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2117         %{odbl_link} (ODbL).
2118       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2119       too_large:
2120         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2121           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2122         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2123           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2124           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2125         planet:
2126           title: Praneta OSM
2127           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2128             de OpenStreetMap
2129         overpass:
2130           title: API Overpass
2131           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2132             base de datos de OpenStreetMap
2133         geofabrik:
2134           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2135           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2136             e tzitades seletzionadas
2137         other:
2138           title: Àteras fontes
2139           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2140       export_button: Esporta
2141     fixthemap:
2142       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2143       how_to_help:
2144         title: Comente agiudare
2145         join_the_community:
2146           title: Auni·ti a sa comunidade
2147           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2148             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2149             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2150             o curregende sos datos tue matessi.
2151         add_a_note:
2152           instructions_1_html: |-
2153             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2154             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2155             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2156       other_concerns:
2157         title: Àteros oriolos
2158         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2159           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2160           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2161         copyright: pàgina de su deretu de autore
2162         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2163     help:
2164       title: Comente otènnere agiudu
2165       introduction: |-
2166         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2167         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2168       welcome:
2169         url: /bene bènnidu
2170         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2171         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2172           de OpenStreetMap.
2173       beginners_guide:
2174         title: Ghia pro printzipiantes
2175         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2176       community:
2177         title: Forum de sa comunidade
2178         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2179       mailing_lists:
2180         title: Listas de posta eletrònica
2181         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2182           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2183           e regionales.
2184       irc:
2185         title: IRC
2186         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2187           diferentes.
2188       switch2osm:
2189         title: switch2osm
2190         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2191           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2192       welcomemat:
2193         title: Pro organizatziones
2194         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2195           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2196       wiki:
2197         title: Wiki de OpenStreetMap
2198         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2199           de OpenStreetMap.
2200     potlatch:
2201       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2202         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2203         dae unu navigadore web.
2204       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2205       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2206       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2207         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2208         %{change_preferences_link}.
2209       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2210     any_questions:
2211       title: Tenes preguntas?
2212       paragraph_1_html: |-
2213         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2214         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2215         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2216       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2217       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2218     sidebar:
2219       search_results: Risultados de sa chirca
2220     search:
2221       search: Chirca
2222       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2223       from: Dae
2224       to: Cara a
2225       where_am_i: In ue est custu?
2226       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2227       submit_text: Bae
2228       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2229     key:
2230       table:
2231         entry:
2232           motorway: Autostrada
2233           main_road: Caminu printzipale
2234           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2235           primary: Caminu printzipale
2236           secondary: Carrera segundària
2237           unclassified: Carrera chene classificatzione
2238           track: Sestadu
2239           bridleway: Caminu pro caddos
2240           cycleway: Pista tziclàbile
2241           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2242           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2243           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2244           footway: Caminu pro pedones
2245           rail: Ferrovia
2246           train: Trenu
2247           subway: Metropolitana
2248           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2249           tram: Tram
2250           bus: Postale
2251           cable_car: Funivia
2252           chair_lift: Ascensore carrutzina
2253           runway: Pista de aeroportu
2254           taxiway: carrera de furriada
2255           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2256           admin: Làcana amministrativa
2257           capital: Capitale
2258           city: Tzitade
2259           vineyard: Bìngia
2260           forest: Litu
2261           wood: Buscu
2262           farmland: Terras de coltivu
2263           grass: Erba
2264           meadow: Pradu
2265           bare_rock: Roca nuda
2266           sand: Arena
2267           golf: Campu de golf
2268           park: Parcu
2269           common: Comunu
2270           built_up: Zona fraigada
2271           resident: Àrea de residèntzia
2272           retail: Àrea cummertziale
2273           industrial: Àrea industriale
2274           commercial: Àrea cummertziale
2275           heathland: Istruvina
2276           lake: Lagu
2277           reservoir: Riserva de abba
2278           farm: Fatoria
2279           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2280           cemetery: Campusantu
2281           allotments: Giardinos familiares
2282           pitch: Campu isportivu
2283           centre: Tzentru isportivu
2284           beach: Marina
2285           reserve: Reserva naturale
2286           military: Zona militare
2287           school: Iscola
2288           university: Universidade
2289           hospital: Ispidale
2290           building: Edifìtziu significativu
2291           station: Istatzione ferroviària
2292           tram_stop: Firmada de su tram
2293           summit: Cùcuru de monte
2294           peak: Cùcuru
2295           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2296           bridge: Oros nieddos = ponte
2297           private: Atzessu privadu
2298           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2299           construction: Caminos in costrutzione
2300           bus_stop: Firmada de su postale
2301           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2302           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2303           toilets: Còmodu
2304     welcome:
2305       title: Bene bènnidu!
2306       introduction: |-
2307         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2308         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2309         chi depes ischire.
2310       whats_on_the_map:
2311         title: Ite b'at in sa mapa
2312         on_the_map_html: |-
2313           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2314           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2315           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2316         real_and_current: beras e atuales
2317         off_the_map_html: |-
2318           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2319           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2320           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2321         doesnt: "no"
2322       basic_terms:
2323         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2324         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2325           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2326         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2327           pro modificare sa mapa.
2328         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2329           un'àrbore.
2330         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2331           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2332         a_tag_html: |-
2333           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2334           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2335         editor: editore
2336         node: nodu
2337         way: lìnia
2338         tag: eticheta
2339       rules:
2340         title: Règulas!
2341         para_1_html: |-
2342           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2343           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2344           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2345         imports: Importatziones
2346         automated_edits: Modìficas automatizadas
2347       start_mapping: Incumintza a mapare
2348       add_a_note:
2349         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2350         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2351           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2352           una nota.
2353         para_2_html: |-
2354           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2355           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2356           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2357         the_map: sa mapa
2358     communities:
2359       title: Comunidades
2360       lede_text: |-
2361         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2362         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2363         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2364         Podes fintzas èssere formales o informales.
2365       local_chapters:
2366         title: Setziones locales
2367         about_text: |-
2368           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2369           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2370           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2371           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2372           legale e pro su deretu de autore.
2373         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2374           che a setziones locales:'
2375       other_groups:
2376         title: Àteros grupos
2377         other_groups_html: |-
2378           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2379           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2380           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2381         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2382   traces:
2383     visibility:
2384       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2385       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2386         no ordinados)
2387       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2388         cun marcas temporales)
2389       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2390         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2391     new:
2392       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2393       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2394       help: Agiudu
2395       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2396     create:
2397       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2398       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2399         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2400         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2401       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2402         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2403       traces_waiting:
2404         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2405           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2406           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2407         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2408           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2409           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2410     edit:
2411       cancel: Annulla
2412       title: Modifichende sa rasta %{name}
2413       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2414       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2415     update:
2416       updated: Rasta atualizada
2417     show:
2418       title: Pompiende sa rasta %{name}
2419       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2420       pending: ISETENDE
2421       filename: 'Nùmene documentu:'
2422       download: iscàrriga
2423       uploaded: 'Carrigada su:'
2424       points: 'Puntos:'
2425       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2426       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2427       map: mapa
2428       edit: modìfica
2429       owner: 'Mere:'
2430       description: 'Descritzione:'
2431       tags: 'Etichetas:'
2432       none: Peruna
2433       edit_trace: Modìfica custa rasta
2434       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2435       trace_not_found: Rasta no agatada!
2436       visibility: 'Visibilidade:'
2437       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2438     trace:
2439       pending: ISETENDE
2440       count_points:
2441         one: '%{count} puntu'
2442         other: '%{count} puntos'
2443       more: àteru
2444       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2445       view_map: Pòmpia sa mapa
2446       edit_map: Modìfica sa mapa
2447       public: PÙBLICU
2448       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2449       private: PRIVADU
2450       trackable: ARRASTÀBILE
2451     index:
2452       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2453       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2454       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2455       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2456       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2457       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2458       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2459         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2460       upload_new: Càrriga una rasta noa
2461       wiki_page: pàgina wiki
2462       upload_trace: Càrriga una rasta
2463       all_traces: Totu sas rastas
2464       my_traces: Sas rastas meas
2465       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2466       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2467     destroy:
2468       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2469     offline_warning:
2470       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2471         custu momentu
2472     offline:
2473       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2474       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2475         a disponimentu in custu momentu.
2476     feeds:
2477       show:
2478         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2479       description:
2480         description_with_count:
2481           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2482           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2483         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2484   application:
2485     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2486     require_cookies:
2487       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2488         su navigadore tuo in antis de sighire.
2489     setup_user_auth:
2490       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2491         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2492       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2493         pro nde ischire de prus.
2494       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2495         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2496         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2497     settings_menu:
2498       account_settings: Impostatziones de su contu
2499       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2500       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2501     auth_providers:
2502       openid_url: URL OpenID
2503       openid_login_button: Sighi
2504       openid:
2505         title: Intra cun OpenID
2506         alt: Logotipu de OpenID
2507       google:
2508         title: Intra cun Google
2509         alt: Logotipu de Google
2510       facebook:
2511         title: Intra cun Facebook
2512         alt: Logotipu de Facebook
2513       microsoft:
2514         title: Intra cun Microsoft
2515         alt: Logotipu de Microsoft
2516       github:
2517         title: Intra cun GitHub
2518         alt: Logotipu de GitHub
2519       wikipedia:
2520         title: Intra cun Wikipedia
2521         alt: Logotipu de Wikipedia
2522   oauth:
2523     permissions:
2524       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2525     scopes:
2526       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2527       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2528       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2529       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2530       write_api: Modìfica sa mapa
2531       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2532       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2533       write_notes: Modìfica sas notas
2534       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2535       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2536   oauth2_applications:
2537     index:
2538       title: Sas aplicatziones clientes meas
2539       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2540         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2541         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2542       new: Registra un'aplicatzione noa
2543       name: Nùmene
2544       permissions: Permissos
2545     application:
2546       edit: Modìfica
2547       delete: Iscantzella
2548       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2549     new:
2550       title: Registra un'aplicatzione noa
2551     edit:
2552       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2553     show:
2554       edit: Modìfica
2555       delete: Iscantzella
2556       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2557       client_id: ID de su cliente
2558       client_secret: Segretu de su cliente
2559       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2560         atzèdere prus
2561       permissions: Permissos
2562       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2563     not_found:
2564       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2565   oauth2_authorizations:
2566     new:
2567       title: Autorizatzione netzessària
2568       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2569         sos permissos chi sighint?
2570       authorize: Autoriza
2571       deny: Nega
2572     error:
2573       title: B'at àpidu una faddina
2574     show:
2575       title: Còdighe de autorizatzione
2576   oauth2_authorized_applications:
2577     index:
2578       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2579       application: Aplicatzione
2580       permissions: Permissos
2581       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2582       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2583     application:
2584       revoke: Rèvoca s'atzessu
2585       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2586   users:
2587     new:
2588       title: Iscrie·ti
2589       tab_title: Registrati·ti
2590       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2591       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2592         pro tene in automàticu.
2593       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2594         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2595         su prus in presse chi podimus.
2596       support: assistèntzia
2597       about:
2598         header: Lìbera e modificàbile.
2599         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2600           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2601           o impreare in manera lìbera.
2602         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2603         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2604       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2605         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2606         impostaduras de su contu tuo.
2607       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2608         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2609       by_signing_up:
2610         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2611         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2612           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2613       continue: Iscrie·ti
2614       email_help:
2615         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2616           pro àteras informatziones.
2617       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2618     no_such_user:
2619       title: Custu utente no esistet
2620       heading: S'utente %{user} no esistet
2621       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2622         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2623       deleted: iscantzelladu
2624     show:
2625       my diary: Su diàriu meu
2626       my edits: Sas modìficas meas
2627       my traces: Sas rastas meas
2628       my notes: Sas notas meas
2629       my messages: Sos messàgios meos
2630       my profile: Su profilu meu
2631       my settings: Sas impostatziones meas
2632       my comments: Sos cummentos meos
2633       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2634       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2635       blocks on me: Blocos subra a mene
2636       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2637       edit_profile: Modìfica su profilu
2638       send message: Imbia unu messàgiu
2639       diary: Diàriu
2640       edits: Modìficas
2641       traces: Rastas
2642       notes: Notas de sa mapa
2643       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2644       uid: 'ID utente:'
2645       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2646       ct undecided: Indetzisu
2647       ct declined: Refudados
2648       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2649       created from: 'Creadu dae:'
2650       status: 'Istadu:'
2651       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2652       role:
2653         administrator: Custu utente est un'amministradore
2654         moderator: Custu utente est unu moderadore
2655         importer: Custu impitadore est un'importadore
2656         grant:
2657           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2658           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2659           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2660         revoke:
2661           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2662           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2663           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2664       block_history: Blocos ativos
2665       moderator_history: Blocos fatos
2666       comments: Cummentos
2667       create_block: Bloca custu utente
2668       activate_user: Ativa custu utente
2669       confirm_user: Cunfirma custu utente
2670       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2671       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2672       hide_user: Cua custu utente
2673       unhide_user: Non cues custu utente
2674       delete_user: Iscantzella custu utente
2675       confirm: Cunfirma
2676       report: Sinnala custu utente
2677     go_public:
2678       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2679         de modificare.
2680     issued_blocks:
2681       show:
2682         title: Blocos fatos dae %{name}
2683         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2684         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2685     received_blocks:
2686       show:
2687         title: Blocos pro %{name}
2688         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2689         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2690     lists:
2691       show:
2692         title: Utentes
2693         heading: Utentes
2694         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2695       page:
2696         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2697         hide: Cua sos utentes seletzionados
2698       user:
2699         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2700         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2701     changeset_comments:
2702       page:
2703         when: Cando
2704         comment: Cummentu
2705     diary_comments:
2706       index:
2707         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2708       page:
2709         post: Publicatzione
2710     suspended:
2711       title: Contu suspesu
2712       heading: Contu suspesu
2713       support: assistèntzia
2714       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2715         pro neghe de un'atividade suspeta.
2716       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2717         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2718     auth_failure:
2719       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2720       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2721       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2722       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2723       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2724       unknown_error: Autenticatzione fallida
2725     auth_association:
2726       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2727       option_1: |-
2728         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2729         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2730       option_2: |-
2731         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2732         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2733         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2734   user_role:
2735     filter:
2736       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2737       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2738       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2739       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2740         dae s'utente atuale.
2741     grant:
2742       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2743         '%{name}'?
2744     revoke:
2745       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2746   user_blocks:
2747     model:
2748       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2749         blocu.
2750       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2751     not_found:
2752       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2753       back: Torra a s'ìnditze
2754     new:
2755       title: Creende unu blocu pro %{name}
2756       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2757       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2758     edit:
2759       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2760       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2761       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2762     filter:
2763       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2764         seletzionare dae sa lista a calada.
2765     create:
2766       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2767     update:
2768       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2769         modificare.
2770       success: Blocu atualizadu.
2771     index:
2772       title: Blocos de s'utente
2773       heading: Lista de blocos de s'utente
2774       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2775     helper:
2776       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2777       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2778       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2779         at a intrare in su contu suo.
2780       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2781       block_duration:
2782         hours:
2783           one: '%{count} ora'
2784           other: '%{count} oras'
2785         days:
2786           one: '%{count} die'
2787           other: '%{count} dies'
2788         weeks:
2789           one: '%{count} chida'
2790           other: '%{count} chidas'
2791         months:
2792           one: '%{count} mese'
2793           other: '%{count} meses'
2794         years:
2795           one: '%{count} annu'
2796           other: '%{count} annos'
2797     show:
2798       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2799       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2800       created: 'Creadu:'
2801       duration: 'Durada:'
2802       status: 'Istadu:'
2803       edit: Modìfica
2804       reason: 'Resone de su blocu:'
2805       revoker: 'Revocadore:'
2806     block:
2807       show: Ammustra
2808       edit: Modìfica
2809     page:
2810       display_name: Utente blocadu
2811       creator_name: Creadore
2812       reason: Resone de su blocu
2813       status: Istadu
2814     navigation:
2815       all_blocks: Totu sos blocos
2816       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2817       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2818       block: 'Blocu #%{id}'
2819       new_block: Blocu nou
2820   notes:
2821     index:
2822       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2823       heading: Notas de %{user}
2824       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2825       subheading_submitted: imbiadas
2826       subheading_commented: cummentadas
2827       no_notes: Peruna nota
2828       id: Id
2829       creator: Creadore
2830       description: Descritzione
2831       created_at: Creada su
2832       last_changed: Ùrtima modìfica
2833     show:
2834       title: 'Nota: %{id}'
2835       description: Descritzione
2836       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2837       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2838       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2839       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2840       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2841       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2842       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2843       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2844       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2845       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2846       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2847       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2848       report: sinnalare custa nota
2849       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2850         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2851       hide: Cua
2852       resolve: Risolve
2853       reactivate: Torra a ativare
2854       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2855       comment: Cummentu
2856       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2857         de bogare, podes %{link}.
2858       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2859         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2860       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2861         sufitziente.
2862       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2863     new:
2864       title: Nota noa
2865       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2866         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2867         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2868       anonymous_warning_log_in: intra
2869       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2870       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2871         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2872         mapas cun deretu de autore o elencos.
2873       add: Annanghe una nota
2874     notes_paging_nav:
2875       showing_page: Pàgina %{page}
2876       next: Imbeniente
2877       previous: Antepostu
2878   javascripts:
2879     close: Serra
2880     share:
2881       title: Cumpartzi
2882       cancel: Annulla
2883       image: Immàgine
2884       link: Ligàmene o HTML
2885       long_link: Ligàmene
2886       short_link: Ligàmene curtzu
2887       geo_uri: Geo URI
2888       embed: HTML
2889       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2890       format: 'Formadu:'
2891       scale: 'Iscala:'
2892       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2893         %{height}
2894       download: Iscàrriga
2895       short_url: URL curtzu
2896       include_marker: Include su marcadore
2897       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2898       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2899       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2900     embed:
2901       report_problem: Sinnala unu problema
2902     key:
2903       title: Legenda
2904       tooltip: Legenda
2905       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2906     map:
2907       zoom:
2908         in: Ismànnia
2909         out: Mìnima
2910       locate:
2911         title: Ammustra sa positzione mea
2912         metersPopup:
2913           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2914           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2915         feetPopup:
2916           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2917           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2918       base:
2919         standard: Istandard
2920         cycle_map: Mapa tziclìstica
2921         transport_map: Mapa de sos trasportos
2922         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2923         hot: Umanitàriu
2924       layers:
2925         header: Istratos de sa mapa
2926         notes: Notas de sa mapa
2927         data: Datos de sa mapa
2928         gps: Rastas GPS pùblicas
2929         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2930           sa mapa
2931         title: Istratos
2932       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2933       make_a_donation: Faghe una donatzione
2934       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2935       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2936       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2937       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2938       andy_allan: Andy Allan
2939       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2940       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2941       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2942     site:
2943       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2944       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2945       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2946       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2947       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2948       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2949       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2950       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2951     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2952       incarca inoghe
2953     directions:
2954       ascend: Artziada
2955       engines:
2956         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2957         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2958         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2959         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2960         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2961         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2962         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2963         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2964         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2965       descend: Achirrada
2966       directions: Indicatziones
2967       distance: Distàntzia
2968       distance_m: '%{distance} m'
2969       distance_km: '%{distance} km'
2970       errors:
2971         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2972         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2973       instructions:
2974         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2975         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2976         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2977         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2978         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2979         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2980           %{directions}
2981         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2982           %{name}, cara a %{directions}
2983         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2984         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2985         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2986           a %{directions}
2987         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2988         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2989         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2990           a %{directions}
2991         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2992         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2993         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2994         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2995         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2996         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2997         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2998         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2999         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3000         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3001         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3002         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3003         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3004         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3005         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3006           cara a %{directions}
3007         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3008         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3009         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3010           a %{directions}
3011         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3012         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3013         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3014           a %{directions}
3015         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3016         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3017         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3018         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3019         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3020         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3021         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3022         follow_without_exit: Sighi %{name}
3023         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3024         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3025         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3026         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3027         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3028         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3029         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3030         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3031         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3032         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3033         unnamed: caminu chene nùmene
3034         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3035         exit_counts:
3036           first: 1a
3037           second: 2a
3038           third: 3a
3039           fourth: 4a
3040           fifth: 5a
3041           sixth: 6a
3042           seventh: 7a
3043           eighth: 8a
3044           ninth: 9a
3045           tenth: 10a
3046       time: Tempus
3047     query:
3048       node: Nodu
3049       way: Lìnia
3050       relation: Relata
3051       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3052       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3053       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3054     context:
3055       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3056       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3057       add_note: Annanghe una nota inoghe
3058       show_address: Ammustra s'indiritzu
3059       query_features: Chirca de elementos
3060       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3061   redactions:
3062     edit:
3063       heading: Modìfica sa revisione
3064       title: Modìfica sa revisione
3065     index:
3066       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3067       heading: Lista de revisiones
3068       title: Lista de revisiones
3069     new:
3070       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3071       title: Creende una revisione noa
3072     show:
3073       description: 'Descritzione:'
3074       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3075       title: Ammustrende sa revisione
3076       user: 'Creadore:'
3077       edit: Modìfica custa revisione
3078       destroy: Boga custa revisione
3079       confirm: Seguru ses?
3080     create:
3081       flash: Revisione creada.
3082     update:
3083       flash: Modìficas sarvadas.
3084     destroy:
3085       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3086         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3087       flash: Revisione destruida.
3088       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3089   validations:
3090     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3091     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3092     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3093     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3094 ...